« A Season in Hell » — австралийский телефильм 1964 года, транслировавшийся на канале ABC, который первоначально транслировался как эпизод Wednesday Theatre . Фильм был снят Анри Сафраном по сценарию Патрисии Хукер на студии Gore Hill Studios в Сиднее. [2] «A Season in Hell» вышел в эфир 1 апреля 1964 года в Сиднее, [3] 22 апреля 1964 года в Брисбене, [4] и 29 апреля 1964 года в Мельбурне. [5]
Это, возможно, первое изображение однополых отношений в австралийской телевизионной драме. [6] Журнал Filmink утверждает, что «это одна из лучших телевизионных пьес, когда-либо созданных в Австралии». [7]
Сюжет повествует об отношениях между Артюром Рембо (Алан Бикфорд) и Полем Верленом (Алистер Дункан). Рембо приезжает в Париж в возрасте 16 лет и через три года шокирует и возмущает всех, кто его знает. Его единственный друг и доверенное лицо — Верлен. [8]
Патрисия Хукер говорит, что дружба этих двух мужчин всегда завораживала ее (в 1962 году она написала эпизод радиошоу Poets Corner , посвященный Рембо [9] ), но изначально она считала, что необходимо учиться во Франции, чтобы получить аутентичный бэкграунд. Однако затем она работала над Concord of Sweet Sounds с Анри Сафраном , режиссером родом из Франции, который заинтересовался ее идеей пьесы о Рембо. Хукер сказала: «С его помощью мне удалось собрать необходимую информацию, большая часть которой никогда не переводилась с французского». [10] [11]
«Разумеется, австралийские драматурги не обязаны останавливаться исключительно на теме прошлого и настоящего Австралии», — сказал Хукер. «Эта область, я думаю, становится довольно переполненной. Если тема интересует меня, независимо от ее происхождения, и я удовлетворен ее легитимностью, я пишу о ней. Моя главная цель — сделать работу, подобающую ремеслу». [12]
Она исследовала проект в течение двух-трех месяцев и написала его за две недели. «Исследование было очень трудным», — сказала она. «В Австралии не так много доступных источников, но мне удалось прочитать около 13-14 книг по этой теме. Должна признать, что меня заворожило открытие, что, похоже, не было никаких предыдущих исследований по этой теме, которые я пыталась сделать». [12]
Алану Бикфорду было 19 лет, когда его утвердили на роль 16-летнего Рембо. [13]
Это была одна из 20 телевизионных пьес, выпущенных ABC в 1964 году (и один из трех австралийских сценариев — другие были «Злой генерал» и «Ветра зеленого понедельника» ). [14]
Декорации были разработаны Дагом Смитом. [15]
Filmink утверждал, что «это довольно пикантная вещь, чтобы попасть на наши экраны, особенно в 1964 году (помните, Южная Австралия не декриминализировала гомосексуализм до 1975 года). Я могу только предположить, что сценарий прошел цензуру, потому что он был (a) основан на реальных людях, имеющих историческое значение, (b) действие происходило в предыдущем столетии, что делало тему менее страшной, (c) обеспокоен французскими поэтами, от которых никто не ожидает хорошего поведения, так что не шокирует, когда они этого не делают, (d) история заканчивается трагедией и несчастьем, так что, хотя главные герои могут быть геями, они никогда не бывают счастливы, и (e) с ней обращались тактично и со вкусом, несмотря на все распитие абсента (неискушенный человек мог бы посмотреть его и подумать, что Рембо и Верлен были просто хорошими друзьями)». [7]
Телевизионный критик Sydney Morning Herald считал, что пьеса «была продуманно и умело построена на известных эпизодах» из жизни двух поэтов, но «страдала от своего весьма эпизодического характера, а также от невозможности предоставить несколько основных элементов для полной реализации правдивой истории». Он добавил: «Если пьеса была благородным, но неполным усилием, ее постановка Анри Сафрана была прекрасно уверенной и чувственной, ее операторская работа была экспертной, в то время как превосходный актерский состав возглавлялся впечатляющей игрой Аластера Дункана в роли Верлена и Алана Бикфорда в роли Рембо». [16]
Газета Sunday Sydney Morning Herald назвала его «первоклассным произведением... одним из лучших творений студии Gore Hill. Он был на высшем уровне во всех отношениях». [17]
В Bulletin говорилось: «Сценарий Хукера по сути был дилогом с виньетками, и хотя он был слишком эпизодичен и неровен в своей конструкции и развитии, он включал видения и образы поэта в контекст отношений с большим успехом, лишь изредка Рембо выходил из пьесы и декламировал. Постановка Анри Сафрана имела стиль и атмосферу. Он намекал на намеренно скрытые гомосексуальные противоречия скорее путем вывода, чем путем представления, и он вызвал клаустрофобные отношения, изолируя двух поэтов в тесных двух планах». [18]
Canberra Times заявила, что пьеса «по сценарию, актерской игре, режиссуре, дизайну и техническому производству была бы оценена намного выше среднего уровня в любой стране мира. Тот факт, что Австралия может производить работы такого рода, является самым сильным аргументом в пользу поощрения нашего местного таланта. То, что ее не ставят чаще, показывает, насколько сильно необходимо такое поощрение, особенно финансовое». [13] Рецензент добавил, что:
Изображение Алистера Дункана было блестящим. Начальные, очень драматичные сцены пьесы, которые Дункан делил с прекрасной Энн Хэдди, вызвали такое волнение, что зритель с готовностью простил некоторые поздние преувеличения... Пьеса мисс Хукер ужасно слаба в диалогах, но имеет достаточно драматического дизайна, чтобы позволить режиссеру Анри Сафрану с его изобретательным монтажом, умным атмосферным использованием освещения и нестандартной операторской работой сделать эту постановку одной из лучших, увиденных одним из наших лучших продюсеров. [13]
Газета Sunday Telegraph заявила, что это «деликатная постановка... но тема была чрезвычайно сложной для зрителей в домашних условиях... ее мрачная, неприглядная тема, вероятно, отпугнула большинство неискушенных зрителей после первых пятнадцати минут». [12]
Filmink назвал его «превосходным сценарием от Хукера... драматическое и интеллектуальное исследование отношений между двумя сложными, убедительными персонажами... это скорее часть о характере, чем о сюжете, и некоторые могут посчитать темп слишком медленным. Игра актеров очень хороша... а декорации и костюмы великолепны». [7]
Пьеса была показана на радио ABC в 1964 году. [19] Радиопьеса была официальным проектом ABC для участия в конкурсе на премию Италии 1964 года. [20]
Хукер должен был последовать за ним с другой пьесой для ABC, Winger Chariot о Сократе. Она не была снята для телевидения, но была адаптирована для радио. [12]
Спектакль был повторен в Сиднее и Мельбурне 24 марта 1965 года. [21] [22]
29 апреля 1965 года (Мельбурн, повтор) [11] [23]
Позже пьеса была переведена на итальянский и французский языки. Она была превращена в театральную постановку, которая шла в театре Traverse в Эдинбурге.
Поиск на их веб-сайте показывает, что в Национальном архиве может храниться копия, длительность которой указана как 1:16:22.