Западно -сирийский обряд , также называемый сиро-антиохийским обрядом и западно-сирийским обрядом , [1] — восточно-христианский литургический обряд , использующий Божественную литургию Святого Иакова на западно-сирийском диалекте. Он практикуется в Маронитской церкви , Сирийской православной церкви , Сирийской католической церкви и различных маланкарских церквях Индии (см. раздел об использовании ниже). Это один из двух основных литургических обрядов сирийского христианства , другой — Восточно-сирийский обряд . [2] [3] Он возник в древнем Патриархате Антиохии . Он имеет больше анафор , чем любой другой обряд. [4] [5]
Многие новые тексты, переведенные с греческого, были приняты сирийскими православными Антиохии. Те, кто был связан с Тагрит Мафрианатом, не приняли их. По сути, это традиция Тагрит, которая была введена в Керале в 18-м и 19-м веках. [6]
Версии западно-сирийского обряда в настоящее время используются несколькими различными церковными организациями:
Самая старая известная форма Антиохийского обряда написана на греческом языке , который, по-видимому, является его первоначальным языком. Множество греческих терминов, которые сохранились в сирийской форме, предполагают, что она произошла от греческого. Версия, должно быть, была создана рано, очевидно, до раскола, вызванного Халкидонским собором , до того, как началось влияние Константинополя. Несомненно, как только христианские общины возникли в сельских районах Римской Сирии , молитвы, которые в городах (Антиохия, Иерусалим и т. д.) произносились на греческом языке, были, как само собой разумеющееся, переведены на местный язык для использования людьми. [1]
Ранние источники, такие как Peregrinatio Silviae, описывают службы в Иерусалиме как проводимые на греческом языке; но уроки, сначала читаемые на греческом, затем переводятся на сирийский. Пока вся Западная Сирия была единым причастием, епархии страны следовали обряду патриарха в Антиохии, меняя только язык. Изменения, принятые в Антиохии на греческом языке, копировались на сирийском языке теми, кто произносил свои молитвы на национальном языке. Этот момент важен, поскольку сирийская литургия (в ее основной форме) уже содержит все изменения, принесенные в Антиохию из Иерусалима . Это не старый чистый антиохийский обряд, а более поздний обряд Иерусалима-Антиохии. Литургия Святого Иакова , например, молится сначала не за Церковь Антиохии, а «за святой Сион, мать всех церквей», то есть Иерусалим. (Брайтман, стр. 89–90). Тот факт, что и в Сирийской, и в Византийской Православных Церквях существует Иерусалимско-Антиохийская Литургия, является главным доказательством того, что она вытеснила более старую антиохийскую практику, существовавшую до раскола V века. [1]
Самые ранние сохранившиеся сирийские документы датируются примерно концом V века. [9] Они содержат ценную информацию о местных формах обряда Антиохии-Иерусалима. Сирийская православная церковь сохранила версию этого обряда, которая, очевидно, является местным вариантом. Ее схема и большинство ее молитв соответствуют греческому обряду Святого Иакова; но в ней есть дополнения и пропуски, которые встречаются во всех местных формах ранних обрядов. Кажется также, что Сирийская церковь внесла некоторые изменения после раскола. Это, безусловно, относится к одному моменту, а именно к Трисвятому . [1]
Одним из сирийских писателей был Иаков Эдесский (ум. 708), который написал письмо священнику Фоме, сравнивая сирийскую литургию с египетской. Это письмо является чрезвычайно ценным и действительно критическим обсуждением обряда. Ряд более поздних сирийских писателей последовали за Иаковом Эдесским. В целом эта церковь выпустила первых ученых-исследователей литургии. Вениамин Эдесский (период неизвестен), Лазарь бар Сабхета из Багдада (девятый век), Моисей бар Кифа из Мосула (ум. 903), Дионисий бар Салиби из Амиды (ум. 1171) написали ценные комментарии к этому обряду. В восьмом и девятом веках спор относительно молитвы во Фракции породил много литургической литературы. Хроника сирийского прелата, патриарха Михаила Великого (ум. 1199), обсуждает этот вопрос и предоставляет ценные современные документы. [1]
Древнейшая западносирийская литургия, сохранившаяся до наших дней, приписывается, как и в греческой форме, святому Иакову , «брату Господню». Она написана на диалекте Эдессы. Проанафоральная часть ее — Ordo communis, к которому присоединены другие, более поздние Анафоры. [1]
Это соответствует греческому варианту Святого Иакова со следующими отличиями: [1]
В этой сирийской литургии сохранилось много греческих форм, например Stomen kalos, Kyrie eleison, Sophia, Proschomen . Ренодо приводит также вторую форму Ordo communis (II, 12–28) со многими вариантами. [1]
К Ordo communis Сирийская церковь добавила очень большое количество альтернативных Анафор , многие из которых не были опубликованы. Эти Анафоры приписываются самым разным людям; они были составлены в самые разные периоды. Одним из объяснений их приписывания разным святым является то, что изначально они использовались на их праздниках. [1]
Эусеб Ренодо перевел и опубликовал 39 из них. После этого Литургия Святого Иакова следует (в его работе) сокращенной форме того же самого. Это та, которая обычно используется сегодня. Затем: [1]
Брайтман (стр. lviii–lix) упоминает 64 литургии, как известные, по крайней мере по названию. Заметки об этом множестве анафор можно найти после каждой у Ренодо. В большинстве случаев все, что он может сказать, это то, что он ничего не знает о настоящем авторе; часто прикрепленные имена в остальном неизвестны. Многие анафоры, очевидно, довольно поздние, раздутые длинными молитвами и риторическими выражениями, многие содержат миафизитские идеи, некоторые недостаточны при освящении, так что являются недействительными. Баумстарк (Die Messe im Morgenland, 44–46) считает Анафору Святого Игнатия наиболее важной, как содержащую части старого чистого антиохийского обряда. Он считает, что многие приписывания более поздним авторам-миафизитам могут быть правильными, что Литургия Игнатия Антиохийского (Иосиф ибн Вахиб; ум. 1304) является самой поздней. Большинство этих анафор сейчас вышли из употребления. [1]
Существует армянская версия (сокращенная) сирийского Святого Иакова. Литургия читается на сирийском языке с (с XV века) многими арабскими заменами в уроках и проанафоральных молитвах. Лекционарий и диаконикум не были опубликованы и малоизвестны. Облачения почти точно соответствуют облачениям византийских православных, за исключением того, что епископ носит латинизированную митру. В календаре мало праздников. Он следует в своих основных чертах более старой форме Антиохии, соблюдаемой также Церковью Востока , которая является основой византийского календаря. Праздники делятся на три класса достоинства. Среда и пятница являются постными днями. Божественная служба состоит из вечерни, повечерия, полунощницы, хвалы, третьего, шестого и девятого, или, скорее, часов, которые соответствуют им у латинян. Вечерня всегда относится к следующему дню. Большая ее часть состоит из длинных поэм, написанных для этой цели, как византийские оды. Крещение совершается погружением; священник сразу же конфирмует миром, благословленным патриархом. Причастие совершается под обоими видами; больных помазывают маслом, благословленным священником — в идеале его совершают семь священников. Чины следующие: епископ, священник, диакон, иподиакон, чтец и певец. Существует много хорепископов, не рукоположенных епископов. Таким образом, будет видно, что относительно небольшая сирийская церковь следовала в своих обрядах примерно той же линии развития, что и ее византийские соседи. [1]
Сирийские католики, то есть те, кто находится в общении с Римом, используют тот же обряд, что и сирийские православные, но, возможно, более организованным образом. В их книгах не так много того, что можно назвать романизацией; но у них есть преимущество в виде хорошо организованных, хорошо отредактированных и хорошо напечатанных книг. Самые выдающиеся ранние современные и современные исследователи западно-сирийского обряда (Ассемани, Ренодо и т. д.) были католиками. Их знания и западные стандарты учености в целом являются преимуществами, из которых извлекают пользу сирийские католики. Из многочисленных сирийских анафор католики используют только семь — анафоры святого Иакова, святого Иоанна, святого Петра, святого Златоуста, святого Ксиста, святого Матфея и святого Василия. Анафора святого Ксиста прилагается к Ordo communis в их официальной книге; анафора святого Иоанна читается в главные праздники. Уроки ведутся только на арабском языке. Было неизбежно, что сирийские литургии, происходящие из миафизитских источников, должны были быть проверены в Риме, прежде чем они будут разрешены сирийским католикам, но ревизоры внесли очень мало изменений. Из массы анафор они выбрали те, которые считались самыми древними и чистыми, исключив длинный ряд более поздних, которые они считали неортодоксальными или даже недействительными. В семи, сохраненных для сирийских католиков, изменения в основном заключались в пропуске избыточных молитв и упрощении запутанных частей, в которых Диаконикум и Евхологий были смешаны вместе. Единственное существенное изменение — пропуск предложения: «Кто был распят за нас» в Трисвятом. Нет никаких подозрений в изменении в направлении Римского обряда. Другие книги католиков — Диаконикум, канцелярия и ритуал — редактируются в Риме, Бейруте и патриаршей типографии Шарфе; Они являются наиболее доступными и наилучшим образом организованными книгами для изучения этого обряда. [1]
Христианская община Святого Фомы в Индии, которая изначально принадлежала к Провинции Индии Церкви Востока, и они следовали Восточно-сирийскому обряду до шестнадцатого века, когда вмешательство португальских миссионеров Падроадо привело к расколу среди них. После раскола в 1665 году одна из двух возникших фракций (Путенкоор ) вступила в контакт с Сирийской православной церковью через архиепископа Грегориоса Абдала Джалиля . Связи с Сирийской православной церковью еще больше укрепились с течением времени, поскольку другие прелаты Сирийской православной церкви продолжали работать среди них и заменять их первоначальный литургический обряд. Мафриан Базелиос Ялдо и Базелиос Шакраллах были видными среди них. Таким образом, западно-сирийская литургическая традиция постепенно проникла в них, и, таким образом, потомки Путенкора , в число которых входят Якобитская сирийская христианская церковь, Маланкарская православная сирийская церковь, Маланкарская сирийская церковь Мартома, Сиро-маланкарская католическая церковь и Малабарская независимая церковь, в настоящее время используют западно-сирийский обряд. [11]
стали объектом англиканской миссионерской деятельности, в результате чего в 1874 году церковь Мар Фома отделилась от православных, приняв англиканское исповедание веры и реформированную сирийскую литургию, соответствующую протестантским принципам.