телесериал 1987 года
«Рассказы о маленьких женщинах» (愛の若草物語, Ai no Wakakusa Monogatari , «Сказка о любви молодой травы») , также известная просто как «Маленькие женщины » — японский анимационный телесериал , адаптациядвухтомного романа Луизы Мэй Олкотт 1868—1869 годов « Маленькие женщины» , созданный компанией Nippon Animation . [1] Впервые он был показан в 1987 году (январь—декабрь) на телеканале Fuji TV . [2]
Продолжение сериала « Маленькие женщины 2: Мальчики Джо » вышло в 1993 году.
Сюжет
Анимационный сериал в некоторой степени основан на первой части и частично на начале второй части книги, и вводит новый материал и персонажей. [3] Сериал начинается с представления семьи Марч, счастливо живущей недалеко от Геттисберга (близлежащий город Йорк в английской версии), пока однажды во время пикника мистер Марч не замечает разведчиков Конфедерации на берегу реки . Будучи офицером армии Союза в отпуске со сломанной рукой, мистер Марч нерешительно покидает свою семью, чтобы сообщить своему начальству и подготовиться к предстоящей битве. Тем временем его семья терпит оккупацию Конфедерации и даже помогает рабу по имени Джон, которого насильно завербовали для борьбы за Конфедерацию, дезертировать из южной армии, скрывая его до вывода конфедератов из города.
В конце концов, прибывают силы Союза , и в последовавшем сражении дом семьи Марч разрушается, а их инвестиции (которые также были их сбережениями) крадутся. Не имея других вариантов, семья уезжает из Геттисберга в Ньюкорд, где они надеются, что их заберет отчужденная тетя отца. По прибытии в Ньюкорд их холодно встречает старая женщина и еще менее холодно Дэвид, эгоистичный племянник, который постоянно просит взаймы и противодействует семье. Несмотря на прием, тетя Марч позволяет семье оставаться дома, пока они не встанут на ноги.
Решив обрести чувство нормальности и выдержать трудности, Мег находит работу гувернанткой, в то время как Джо чередует работу компаньонкой тети Марч и писательницей. Во время продажи рассказа в местную газету ее работа и ее характер подвергаются самонадеянной критике со стороны Энтони, местного репортера. Расстроенная и решительная, Джо с головой уходит в писательство, в конечном итоге заслужив уважение Энтони и формируя дружеские отношения.
Со временем семья Марч переезжает в новый дом, и последующие события начинают отсылать к сюжету оригинального романа: 18-й эпизод основан на Главе 3 и следует за первой частью книги. Сюжетная линия из Главы 1 (Рождество 1863 года) начинается в 21-м эпизоде.
Персонажи
- Эйко Ямада ( Хайди Ленхарт в английском дубляже) в роли Жозефины «Джо» Марч (ジョセフィン「ジョオ」マーチ, Джозефин «Джо» Мачи )
- Кейко Хан в роли Маргарет «Мэг» Марч (マーガレット「メグ」マーチ, Магаретто «Мегу» Мачи )
- Маюми Шоу в роли Элизабет «Бет» Марч (エリザベス「ベス」マーチ, Эризабесу «Бесу» Мачи )
- Рей Сакума ( Ребекка Форштадт в английском дубляже) в роли Эми Марч (エイミー・マーチ, Эйми Мачи )
- Нобуо Тобита ( Джошуа Сет в английском дубляже) в роли Теодора «Лори» Лоуренса (シオドア「ローリー」ローレンス, Сиодоа «Рори» Роренсу )
- Таэко Наканиси в роли Мэри Марч (メアリー・マーチ, Меари Мачи )
- Осаму Сака ( Майкл Форест в английском дубляже) в роли Фредерика Марча (フレデリック・マーチ, Furederikku Māchi )
- Хисако Оката ( Барбара Гудсон в английском дубляже) в роли Ханны (ハンナ, Ханна ) , служанки семьи Марч.
- Казуюки Согабе ( Дэйв Мэллоу в английском дубляже) в роли Энтони Буна (アンソニー・ブーン, Ансони Бун )
- Ранко Мизуки ( Мелоди Спевак в английском дубляже) в роли Марты Марч (マーサ・マーチ, Маса Мачи )
- Кохей Мияучи ( Майк Рейнольдс в английском дубляже) в роли Джеймса Лоуренса (ジェームス・ローレンス, Джэмузу Роренсу )
- Тошихико Кодзима ( Ардуайт Чемберлен в английском дубляже) в роли Джона Брука ( Карл Брук (カール・ブルック, Кару Бурукку ) в японском)
- Кодзо Сиоя в роли Дэвида Фаулета (デーヴィット・フォーレット, Девитто Форетто )
- Рюдзи Сайкачи ( Милтон Джеймс в английском дубляже) в роли Генри Мердока (ヘンリー・マードック, Генри Мадокку )
- Миёко Аоба в роли Энни Моффат (アニー・モファット, Ани Мофатто )
- Мария Кавамура ( Венди Ли в английском дубляже) в роли Салли Гардинер (サ リ ー ・ ガ ル デ ィ ナ ー, Сари Гарудина )
- Тошихико Секи ( Дэн Уорен в английском дубляже) в роли Джона (ジョン, Джон ) , беглого раба
- Румико Укай ( Лара Коди в английском дубляже) в роли Эстер (エスター, Esutā ) , горничной тети Марч
- Асами Мукайдоно в роли Дороти (ドロシー, Дороши ) , повара тети Марч
- Масаси Хиросе ( Майкл МакКоннохи в английском дубляже) в роли Бена (ベン, Ben ) , кучера тети Марч
- Фусиги Ямада в роли Полли (ポリー, Пори ) , домашней птицы тети Марч (в титрах - Кёко Ямада)
Писатель Акира Миядзаки представил несколько новых второстепенных персонажей, отсутствовавших в оригинальном романе:
- Энтони Бун ( яп.アンソニー・ブーン, Ansonī Būn ) — репортер из Ньюкорда и друг Джо. У них с Джо плохие отношения, когда он критикует ее творчество, но в итоге они становятся близкими друзьями, и Энтони помогает ее семье найти новый дом в Ньюкорде. Он также поощряет Джо продолжать писать и совершенствоваться. Он уезжает в Нью-Йорк в предпоследнем эпизоде и вдохновляет Джо сделать то же самое. В некоторых эпизодах он, кажется, испытывает чувства к Джо, которая в своем целеустремленном стремлении стать великим писателем не отвечает ему взаимностью или даже, кажется, не замечает этого.
- Генри Мёрдок (ヘンリー・マードック, Henrī Mādokku ) (возможно, назван в честь Руперта Мёрдока ) — владелец и издатель The Newcord Times , а также начальник Энтони. Он высокого мнения о талантах Джо и успокаивает её всякий раз, когда она обескуражена критикой Энтони.
- Дэвид Фоулет (デーヴィット・フォーレット, Dēviddo Fōretto ) — племянник тети Марч, жадный до денег игрок и бездельник, который, кажется, заботится о своей тете только потому, что она одалживает ему деньги. Он противостоит семье Марч, и Джо в частности, из страха, что он потеряет свое место в качестве ее единственного наследника.
- Джон Марти (ジョン・マーティー, Jon Mātī ) — беглый раб. В раннем эпизоде семья Марч прячет его в своем доме от солдат Конфедерации. В более позднем эпизоде он возвращается и устраивается на работу в газету Newcord.
- Милки Энн (ミルキーアン, Mirukī An ) — любимая кошечка семьи Марч. Впервые она появляется во втором эпизоде, когда Бет находит брошенного котенка, наполовину утонувшего и почти замерзшего насмерть под дождем. Бет и ее сестры выхаживают котенка, и Милки Энн становится дорогим членом семьи.
- У тети Марч в этом аниме было несколько дополнительных слуг, в дополнение к служанке Эстер, включая кучера Бена и кухарку Дороти (которая появилась только в одном эпизоде). Кроме того, в дополнение к ее птице Полли, у тети Марч есть собака, пудель по имени "Гарри" ( 「ハリー」 , "Harī" ) .
Изменения имени и характера
В дополнение к тому, что сам город Конкорд был переименован в «Ньюкорд» для аниме-версии (которая перешла в английский дубляж), несколько персонажей также претерпели изменения имен в этом сериале. Например, родители Марч, которых в оригинальном романе звали Маргарет и Роберт, в этом сериале стали Мэри и Фредериком, а мистер Брук был переименован из Джона в Карла в японской и некоторых европейских дубляжных версиях (хотя английские дубляжи изменили его имя обратно на Джон). Кроме того, прислуга семьи Марч, Ханна, в этой версии афроамериканка, а не ирландка и европеоид, возможно, чтобы привлечь больше внимания японских зрителей к тяжелому положению чернокожих американцев в 19 веке. [4]
Транслировать
Little Women транслировался на Fuji Television с 11 января по 27 декабря 1987 года в рамках World Masterpiece Theater компании Nippon Animation . В создании сериала принимали участие несколько известных сотрудников Studio Ghibli , в том числе дизайнер персонажей Ёсифуми Кондо и режиссер анимации Ацуко Отани. Главным режиссером был ветеран Nippon Animation/WMT Фумио Курокава , раскадровкой занимались другие режиссеры, а сценарий всех 48 эпизодов написал Акира Миядзаки. Курокава, Отани и дизайнер персонажей и главный режиссер анимации Тосики Ямадзаки были задействованы в предыдущем сериале WMT Princess Sarah , как и актриса озвучивания Джо Эйко Ямада . Сериал транслировался по всей Азии спутниковой сетью аниме -телевидения Animax .
Little Women был впервые дублирован на английский язык Saban Entertainment и транслировался по Соединенным Штатам на HBO в 1988 году под названием Tales of Little Women , что сделало его одним из трех сериалов WMT, которые транслировались по телевидению в Соединенных Штатах . С 2009 по 2017 год сериал транслировался в Соединенных Штатах на Smile of a Child и на Филиппинах на DZOZ-TV . Необычно для дубляжа аниме-сериала Saban Entertainment, английская дубляжная версия Ai no Wakakusa Monogatari сохранила оригинальную японскую музыкальную партитуру Кадзуо Отани , хотя тематические песни были заменены новыми Хаимом Сабаном и Шуки Леви , которые также написали некоторую дополнительную музыку для самого сериала. Сериал еще не был выпущен на DVD на английском языке, хотя сборник из двух эпизодов был выпущен на VHS в Соединенных Штатах в 1992 году под названием Little Women's Christmas Story . Полная версия сериала вышла в 2017 году на Amazon Prime под названием Tales Of Little Women. [5]
Сериал также добился высокой популярности в Европе, Израиле, Иране, Турции, арабском мире и Латинской Америке.
Персонал
- Оригинальная работа: «Маленькие женщины» Луизы Мэй Олкотт
- Исполнительный продюсер: Коити Мотохаси
- Продюсер: Дзюнзо Накадзима (Nippon Animation), Тайхэй Исикава (Fuji TV)
- Планирование: Сёдзи Сато (Nippon Animation), Эйити Кубота (Fuji TV)
- Режиссер: Фумио Курокава
- Сценарий: Акира Миядзаки
- Раскадровки: Ёсио Курода, Фумио Курокава, Норио Ядзава, Шиничи Цудзи, Кодзо Кузуха, Хироми Сугимура, Шиничи Мацуми, Такеши Ямагути, Эйдзи Окабэ, Сигео Коси, Такао Ёцудзи, Шин Намиока, Фумио Икено
- Дизайн персонажей: Ёсифуми Кондо , Тошики Ямадзаки.
- Режиссер анимации: Тосики Ямадзаки, Такуми Кояма, Ацуко Онуки.
- Арт-директор: Масамичи Такано
- Координация цвета: Акико Кояма
- Монтажер: Хидетоши Кадоно, Шиничи Натори, Ёсихиро Касахара
- Макет: Сёхэй Кавамото
- Оператор-постановщик: Тошиаки Морита
- Режиссер записи: Эцудзи Ямада
- Музыка: Кадзуо Отани
- Производственный отдел: Шуничи Косао
- Менеджер по производству: Мицуру Такакува
- Звуковые эффекты: Акихико Мацуда
- Спецэффекты: Масао Ёсияма
- Производство: Nippon Animation, Fuji TV
Тематические песни
- Вступительные темы
- Приглашение молодой травы (若草の招待状, Wakakusa no Shōtaijō ) (эп. 1–14)
- Когда-нибудь, обязательно! (いつかきっと! , Ицука Китто! ) (эп. 15-48)
- Заключительные темы
- Закат, ветер и мелодия (夕陽と風とメロディ, Юхи — Казе — Мероди ) (эп. 1–14)
- Колыбельная для отца (お父さまへのララバイ, Otōsama e no Rarabai ) (эп. 15–48)
- Певица: Сатоко Шимонари
- Автор текста: Юми Окубо
- Композитор и аранжировщик: Коити Морита
Список эпизодов
Тошики Ямазаки — режиссёр анимации первых пяти эпизодов, нечётных эпизодов с 7 по 17 и чётных эпизодов с 20 по 48. Такуми Кояма — режиссёр анимации чётных эпизодов с 6 по 16 и нечётных эпизодов с 19 по 47. Ацуко Отани — режиссёр анимации только 18-го эпизода.
Все эпизоды написаны Акирой Миядзаки.
Режиссером всех эпизодов является Фумио Курокава, который также нарисовал раскадровки для эпизодов 2, 3 и 48. Среди других художников-раскадровщиков:
- Ёсио Курода (1, 28, соавтор раскадровки в эпизоде 31)
- Норио Ядзава (4, 7, 9)
- Шиничи Цудзи (5, 8, 12, 14, 18, 22, 26, 29, 32, 35, 38, 42, 44, 47)
- Кодзо Кузуха (6, 11, 15, 17, 20, 25)
- Хироми Сугимура (13, 19, 30, 34, 37 и со-раскадрованные эпизоды 10, 23, 31)
- Шиничи Мацуми (участвовал в раскадровке эпизодов 10 и 16)
- Такеши Ямагучи (участвовал в раскадровке эпизодов 16 и 23)
- Эйджи Окабэ (21, 24)
- Шигео Коси (27, 33, 40)
- Шин Намиока (39, 41)
- Такао Ёцудзи (36)
- Фумио Икено (43, 45, 46)
Альтернативные названия
- Ай но Вакакуса Моногатари (японский)
- Как Мулерзиньяс (португальский)
- Eine fröhliche Familie (немецкий)
- Les Quatre Filles du Dr March (французский)
- История любви молодой травы (на английском)
- Mujercitas (испанский)
- נשים קטנות Нашим Ктанот (иврит)
- Ондер Мёдерс Флюгелс (голландский)
- Пикколе донне (итальянский)
- Сказка о молодых побегах любви (на английском)
- Сказки о маленьких женщинах (на английском)
- Una per tutte, tutte per una (итальянский)
- Маленькие женщины (русский)
- زنان کوچک (персидский)
- نساء صغيرات (арабский)
- 小婦人 (китайский)
- 愛の若草物語 (японский)
- 작은 아씨들 Джаг Ын Ассидыль (корейский)
Смотрите также
Ссылки
- ^ Alberghene, Janice M.; Lyon Clark, Beverly (2004) [1-е изд. 1999]. Маленькие женщины и феминистское воображение: критика, споры, личные эссе. Routledge. стр. 379. ISBN 9781135593254.
- ^ Dollase, HT (2010). «Shōfujin (Маленькие женщины): воссоздание Дзё для девушек эпохи Мэйдзи в Японии». Японские исследования . 30 (2): 247–262. doi :10.1080/10371397.2010.497588. S2CID 145246498.
- ^ Эриксон, Хэл (2005). Телевизионные мультфильмы: Иллюстрированная энциклопедия, 1949–2003 (2-е изд.). McFarland & Co. стр. 824. ISBN 978-1476665993.
- ^ Моррисси, Ким (3 февраля 2016 г.). «Как бы говорила чернокожая женщина в аниме? Пример «Маленьких женщин». frogkun.com . Получено 27 декабря 2017 г.
- ^ "Tales Of Little Women". www.amazon.com . Получено 26 декабря 2017 г. .
Внешние ссылки