Пьесы Астрид Линдгрен — это ряд театральных пьес, написанных Астрид Линдгрен в 1940–1970-х годах. Часть пьес основана на ее книгах, другие рассказы были написаны только для театра. Поскольку почти все произведения Астрид Линдгрен были поставлены для театра, на этой странице рассматриваются только пьесы, сценарии которых были написаны Астрид Линдгрен. Многие из этих произведений были опубликованы в шведских книгах Sex Pjäser för barn och ungdom (1950), Serverat, Ers Majestät! (1955) и Praeser för barn och ungdom. Other Samlingen (1968). Большинство из этих произведений не были переведены на английский язык. К ним относятся истории об известных персонажах, таких как Калле Бломквист или Пеппи Длинныйчулок , которые были написаны только для театра и не были опубликованы в прозе.
Калле Бломквист, Ниссе Нойд и Вике па Винд ( Kalle Blomkvist, Nisse Nöjd and Vicke på Vind ) — пьеса Астрид Линдгрен.
Калле, Андерс и Ева-Лотта из Белой розы сражаются с Красной розой (Бенка, Йонте и Сикст) за Стормумрикен, магический камень. Однажды в город приезжают музыканты Ниссе Нёйд и Вике по Винд. Они хотят заработать денег, сочиняя музыку, но зарабатывают недостаточно. Они решают похитить Хульду, добросердечную тетю Калле, которая живет на вилле со своей богатой сестрой Хильдой. Они хотят вымогать деньги у богатой Хильды. Вместо того чтобы похитить Хульду, они похищают Хильду, но она доставляет им некоторые трудности, пытается отбиться от них, бросает посуду похитителей на пол и т. д. Кроме того, ее сестра Хульда не может собрать необходимые деньги, чтобы вернуть Хильду у похитителей. Калле пытается найти похитителей, но вскоре ее также ловят и запирают вместе с Хильдой. Тем временем члены Белой розы и Красной розы пытаются помочь Хульде. Им наконец удается найти укрытие похитителей и освободить Калле и Хильду. Похитители взяты под стражу полицией.
В 1948 году пьесу написала Астрид Линдгрен. Премьера спектакля состоялась в 1950 году в театре «Вор» в Стокгольме. [1] В 1966 году по мотивам пьесы вышел шведский фильм «Mästerdetektiven Blomkvist på nya äventyr» . [2] В 1968 году пьеса была опубликована в книге « Pjäser for barn och ungdom». Андра Самлинген . [3] Даже спустя 60 лет после первой публикации пьесу все еще показывают на сценах шведского театра. [4] Спектакль ставился под разными названиями: Калле Блумквист, Ниссе Нёйд и Вике на Винде и Mästerdetektiven Blomkvist на ya äventyr . [5] Позже была выпущена короткая версия пьесы под названием Som dom gör i Amerika in America . [6] [7] Пьеса представляет собой самостоятельную историю о Калле Блумквисте. Она не была переведена на английский язык.
Dramadirekt считает, что, в отличие от более мрачных оттенков книг, пьеса носит скорее сатирический характер. Кроме того, дети выступают за ответственность и разум, в то время как взрослые представлены как эгоистичные или наивные. [1] Карина Бергиус из Södermanlands Nyheter хвалит сильные диалоги пьесы. Она считает, что пьеса заставляет зрителей улыбаться и смеяться. [8]
Som dom gör i Amerika in America ( Как это делают в Америке ) — короткая версия пьесы в одном действии. Калле Блумквист и его друзья в этой версии пьесы не появляются. [7] В этой пьесе уличные музыканты Ниссе и Вике хотят похитить Хульду, чтобы вымогать деньги у ее богатой сестры. Хульда вызывает полицию. Полицейский Раск ловит преступников перед домом. Похитителей останавливают, прежде чем они успевают кого-либо похитить. Эта версия пьесы существенно отличается от оригинальной версии. Som dom gör i Amerika была опубликована в 1984 году в шведской книге Barnteater i en akt Ингвара Хольма и Уллы-Бритт Янзон.
Mästerdetektiven Kalle Blomkvist: För kasperteater två korta akter ( Мастер детектива Калле Бломквист: Для Каспертеатра в двух коротких актах ) — пьеса Астрид Линдгрен.
Полицейский Бьорк ищет мастера-детектива Калле Блумквиста. Все деньги из банка украл вор.
Часом ранее мужчина в маске и с пистолетом ограбил банк. Он направил пистолет на кассира и заставил его отдать ему все деньги.
Теперь Бьорк просит Калле помочь ему поймать вора. Калле считает, что вор замаскировался, чтобы полиция не узнала его. По словам Калле, вор может даже выглядеть как старушка.
Внезапно появляется старая дама по имени Фрида Фагерлунд. Она держит огромную сумку. Сумка достаточно большая, чтобы спрятать деньги от ограбления. Поэтому Калле думает, что дама - вор. Также похоже, что миссис Фагерлунд носит парик. Калле считает, что это вор, переодетый старой дамой. Он решает подкрасться и сорвать парик с головы Фриды Фагерлунд, но как только он тянет его за волосы, он понимает, что волосы настоящие. Миссис Фагерлунд злится и решает пойти в полицию, чтобы сказать полицейским, чтобы они рассказали им о Калле. Калле также решает поискать Бьорк.
Тем временем грабитель банка крадется по улицам. Бьорк узнает его и хочет остановить, но грабитель банка угрожает ему своим пистолетом. Пока Бьорк пытается отвлечь грабителя банка, Калле подкрадывается сзади. Калле удается отобрать пистолет у грабителя банка. Грабитель банка убегает, Калле и Бьорк бегут за ним. Затем из-за угла внезапно появляется миссис Фагерлунд. Грабитель банка бежит прямо к ней и сбивает ее с ног. Он падает на нее. Калле и Бьорк, которые идут прямо за ним, тоже падают. Грабитель банка лежит под ними. Он говорит, что сдается. Бьорк арестовывает грабителя банка.
Астрид Линдгрен написала пьесу « Кукольный театр » в 1950-х годах. В 1955 году пьеса была опубликована в шведской книге Serverat, Ers Majestät! Книгу опубликовала подруга Линдгрен Эльза Олениус , пионер детского театра. [9] Ранее она поставила некоторые пьесы Линдгрен, в том числе пьесы о Пеппи Длинныйчулок. Рассказ не был переведен на английский язык.
«Serverat, Ers Majestät!» ( Служу, Ваше Величество! ) — пьеса Астрид Линдгрен.
Графы Джилленбуббла и Сильверплюска хотят свергнуть короля. Они надеются, что ведьма в лесу сможет им помочь. Ведьма дает им зачарованную пилюлю. Они хотят положить пилюлю в пирог для короля. Как только король съест пирог, он должен уснуть и затем сделать все, что ему скажут. Графы хотят бросить короля в тюрьму. Затем один из них должен жениться на принцессе Блендагюль и стать королем, они просто не знают, кто из них. Их планы подслушивают принцесса Блендагюль и кухонный мальчик Вике Вире. Пока принцесса Блендагюль докладывает обо всем, что она услышала, своему отцу, королю, Вике идет к ведьме. Ведьма дает Вике две пилюли, которые могут раскрыть ложь и фальшь. Позже графы отдают пирог с пилюлей королю. Король съедает пирог, но тайно выплевывает пилюлю. Тем временем графы съедают по кусочку торта с поддельными таблетками Вике. Затем король притворяется, что громко храпит. Графы будят его. Они считают, что таблетка возымела действие, и хотят посадить короля в тюрьму. Король подыгрывает и следует за графами, но Вике уже связался с придворными. Они освобождают короля и захватывают графов. Когда король угрожает застрелить графов, графы начинают плакать. Они говорят королю, что это была просто шутка. Как только они это говорят, они кричат «куку», потому что теперь таблетки Вике возымели свое действие, и им приходится говорить «куку» каждый раз, когда они лгут. В конце концов король прощает графов. Он нанимает графа Сильверплюску казначеем, а графа Джилленбубблу счетоводом. Он никогда не сможет получить более преданных и честных слуг. Самая маленькая ложь и ложь немедленно раскрываются их криками кукушек.
Пьесу написала Астрид Линдгрен. [10] Она длится около 45 минут. [11] В 1965 году пьеса была записана и показана на SVT1 . [12] В 1968 году пьеса была опубликована в книге Pjäser för barn och ungdom. andra samlingen . Книга была опубликована Rabén & Sjögren. [13] Даже спустя 60 лет после ее первой публикации пьеса все еще идет на шведских театральных сценах. [14] [15] [16] [17] [18] [19] Пьеса также была переведена на другие языки, например, финский, [20] или датский. [21] История не была переведена на английский язык.
En fästmötil låns ( Невеста, которую можно одолжить ) — пьеса Астрид Линдгрен.
Юлиус Юлен изучает орнитологию. Исследование финансирует его тетя Эуфемия, но она хочет, чтобы Юлиус поскорее женился. Поэтому она объяснила ему, что продолжит финансировать его только в том случае, если он найдет невесту до 25 лет, но Юлиусу уже 25 лет, и его тетя давит на него. Поэтому он пишет ей, что его соседка по комнате Карин Винге — его невеста, не говоря об этом Карин. Затем тетя Эуфемия объявляет о своем визите. Юлиус отчитывается перед Карин о том, что он сделал. Карин не в восторге от этого, тем более, что у нее уже есть жених Харальд Энгберг. Тем не менее, она пытается поддержать Юлиуса, но он не мог рассказать Карин обо всем, что написал своей тете, поэтому возникают некоторые недоразумения. Ситуация еще больше усложняется, когда приезжает жених Карин Харальд. Кроме того, к Юлию приезжает в гости подруга Юлия и неоднократно пытается привлечь его внимание.
Когда Джулия слышит, что Юлиус обручился с Карин, она в шоке. Джулия объясняет, что она всегда думала, что Юлиус отличается от всех остальных мужчин, и что он ей всегда нравился. Однако теперь она в ужасе, потому что он увел невесту Харальда. Юлиус говорит, что он не помолвлен с Карин. Они продолжают разговаривать. Юлиус понимает, что Джулия довольно близка к его представлению о женщине мечты. Она играет на арфе и любит птиц так же, как и он. Он просит ее выйти за него замуж, на что она соглашается. Как раз когда они обнимаются, в комнату входит тетя Эуфемия. Она в ужасе от того, что ее племянник флиртует с двумя женщинами одновременно. Юлиус объясняет, что он любит только Юлию, а Карин интересуется Харальдом. Теперь тетя Эуфемия принимает помолвку Юлии и Юлиуса.
Астрид Линдгрен написала пьесу в 1940-х годах. Пьеса длится около 60 минут. [22] В 1950 году она была впервые опубликована в книге «Sex Pjäser för barn och ungdom» издательства Rabén & Sjögren. Даже спустя 60 лет после первой публикации пьесу все еще показывают на шведских театральных сценах. [23] [24] [25] [26] [27] [28] Кроме того, пьеса была переведена на другие языки, например, на румынский [29] или финский. [30] Рассказ не был переведен на английский язык.
Редакторы Alands Tidningen считают, что En fästmö till lans — это хорошо сыгранная комедийная пьеса с красивыми музыкальными и танцевальными элементами. Она также заставляет зрителей смеяться. [31]
Huvudsaken är att man är frisk ( Главное, чтобы ты был здоров ) — пьеса Астрид Линдгрен.
Лена и Моника одни с сестрой Лены Ноббан. Ноббану всего одиннадцать лет, и он заноза в шее своих сестер. Ноббан всегда в хорошем настроении и живет по девизу Главное, чтобы ты был здоров . Даже плохая погода не портит ей настроение. Девочки слушают радио. Они слышат, что в этом районе находится опасный грабитель. Пока Моника и Лена идут в магазин, Ноббан остается дома. Позже в дом заходит Клас, друг брата Ноббана Йорана. Ноббан сначала пугается, но в конце концов понимает, что это Клас. Вскоре Йоран тоже приходит в дом. Ноббан и Йоран решают напугать других девочек. Они хотят притвориться, что Клас — грабитель, которого ищет полиция. Клас переодевается грабителем и достает старый сломанный револьвер. Однако девочки слышат план. Они заходят в дом незамеченными остальными.
Моника и Лена планируют проучить Класа. Лена предлагает обратиться в полицию и сказать, что они видели возле дома человека, который выглядит точь-в-точь как грабитель. Девочки надеются, что полиция уже в пути и Клас попадет в беду. Тем временем мальчики прячутся в дровяном сарае, а Ноббан заходит в магазин. Однако Лена и Моника остаются в доме одни. Внезапно раздается стук в дверь. Входит Фритьоф Карлссон-Раск-Фагерлунд. Это тот грабитель, которого ищет полиция. Он угрожает Лене и Монике пистолетом, но девочки верят, что это Клас, и высмеивают грабителя. Только увидев его родимое пятно, девочки узнают, кто он.
Грабитель угрожает выстрелом, но Монике и Лене удаётся скрыться. Вскоре после этого Фагерлунд перерезает телефонный кабель. Клас заходит в дом. Он пугается, когда видит грабителя, и спрашивает его, что он сделал с Моникой и Леной. Прежде чем Фагерлунд успевает ответить, прибывают полицейские Блумквист и Альфредссон.
Полицейские думают, что грабитель — Клас. Даже когда Клас уверяет их, что он не Фагерлунд, они ему не верят. Они надевают на него наручники, в то время как настоящий Фагерлунд убегает. Только когда Ноббан и Йоран заходят в дом, они могут прояснить историю. Поскольку телефон не работает, полицейские просят Ноббана сбегать в ближайший полицейский участок, чтобы вызвать подкрепление. Тем временем полицейские бегут в лес, чтобы поймать Фагерлунда.
Теперь Йоран один в доме. Внезапно в дверь входит Фагерлунд с Леной и Моникой. Он направляет пистолет на девушек и объясняет, что в лесу полно полицейских. Поэтому он возьмет девушек в заложники и не отпустит их, пока ему не удастся сбежать. Очень тихо Ноббан подкрадывается к преступнику со скалкой. Она сбивает его с ног, и Йоран отбирает у него пистолет. Позже Блумквист и Альфредссон проникают в дом и арестовывают Фагерлунда.
Астрид Линдгрен написала пьесу в 1940-х годах. Это криминальная комедия, [32] продолжительностью около 45 минут. [33] Рассказ был впервые опубликован в печати в 1945 году. [34] В 1950 году он был опубликован в книге «Sex Pjäser för barn och ungdom» издательства Rabén & Sjögren. Даже спустя 60 лет после первой публикации пьесу все еще показывают на шведских театральных сценах. [35] Кроме того, пьеса была переведена на другие языки, например, на датский. [36] Рассказ не был переведен на английский язык.
Мартин Хеллстрём из Университета Линчёпинга и автор книги Pippi på scen: Astrid Lindgren och teatern считает, что пьесы Астрид Линдгрен 1940-х годов должны использоваться в школах гораздо чаще. Он считает, что молодые люди в пьесе были очень современными для своего времени. [37]
«Белоснежка» ( Снёвит ) — пьеса Астрид Линдгрен.
Королева Сандра ревнует свою падчерицу Сновит, которая прекрасна и становится еще прекраснее с каждым днем. Как только Сновит выйдет замуж за принца, Сновит станет королевой страны и заменит королеву Сандру. Королева Сандра хочет помешать этому.
Однажды принц Гудмунд Бургундский посещает замок. Королева пытается помешать Сновиту и принцу влюбиться друг в друга, поэтому она поручает магу превратить Сновита в маленькую глупую девочку. Тем не менее, принц и Сновит влюбляются друг в друга. Они даже хотят пожениться. Теперь королева Сандра знает только один выход. Она просит охотника убить Сновита. Когда охотник отказывается, королева угрожает убить всю его семью, включая детей. В конце концов охотник отправляется в лес со Сновитом. Сновит может убедить охотника больше не убивать животных, потому что животные грустят, когда кто-то из них умирает. Охотник также не может убить Сновита. Сновит хочет вернуться в замок, но охотница говорит, что она не может туда идти, иначе королева убьет его детей. Он также не может оставаться с ней в лесу, так как он должен рассказать королеве о своем предполагаемом поступке. Поэтому отчаявшийся Снёвит остаётся один в лесу.
Позже Сновит видит небольшой дом. Она заходит в дом, что-то ест и ложится спать. Вечером жители дома, семь гномов, возвращаются с работы в медной шахте. Услышав историю Сновит, они приветствуют ее в доме, но предупреждают, чтобы она была осторожна, когда они работают, и никому не открывала дверь.
Когда королева узнает, что Сновит все еще жив, она решает убить Сновита. Она просит волшебника превратить ее в старика и добыть ей прекрасное яблоко, которое смертельно ядовито. Затем она навещает Сновита. Ей удается убедить Сновита съесть яблоко, после чего Сновит неподвижно опускается на землю. Затем королева исчезает.
Позже гномы несут Сновита на носилках через лес. Принц Гудмунд искал Сновита повсюду и ужаснулся, когда увидел ее неподвижно лежащей на носилках. Принц трясет ее и говорит ей проснуться. Затем Сновит открывает глаза, и она оживает. Принц и семь гномов вне себя от радости. Когда Сновит рассказывает принцу, что произошло, он приходит в ужас. Он объясняет, что они должны вместе ехать обратно в замок.
Тем временем подданные королевы Сандры подозревают, что королева ответственна за исчезновение Сновита, и хотят свергнуть королеву. Охотник говорит, что королева Сандра должна покинуть город, потому что ее народ больше не принимает ее как королеву. Как раз в тот момент, когда королева говорит, что Сновит мертва и она единственная королева, появляется Сновит. Люди кричат: «Наша королева». Пока королева в ужасе, охотник радуется, что Сновит жив. Он извиняется перед ней за то, что оставил ее одну в лесу. Сновит провозглашается новой королевой, а королева Сандра должна покинуть королевство.
Астрид Линдгрен написала пьесу в 1940-х годах. Сценарий основан на сказке «Белоснежка» братьев Гримм . Впервые она была опубликована в 1950 году в книге «Sex Pjäser för barn och ungdom» издательства Rabén & Sjögren. Даже спустя 60 лет после первой публикации пьесу все еще показывают на шведских театральных сценах. [38] [39] [40] [41] [42] В 2018 году книга «Snövit» , в которую включена пьеса, была опубликована Astrid Lindgren-sällskapets. [43] Продолжительность пьесы составляет около 90 минут. [44] Рассказ не был переведен на английский язык.
Первая книга Астрид Линдгрен Snövit Barnens Julkalender содержала историю о Белоснежке. Линдгрен получила книгу в 1911 году. На обложке была картинка Дженни Нюстрём . Нюстрём нарисовала Белоснежку. У Белоснежки были длинные чёрные волосы и маленькая красная шапочка. Астрид Линдгрен любила эту книгу и перечитывала её снова и снова. [45] Её книга вдохновила Линдгрен написать пьесу о Белоснежке.
Turun Sanomat хвалит пьесу Астрид Линдгрен. В отличие от истории братьев Гримм, в которой Белоснежка изображена хрупкой и уязвимой, Снёвит изображена как волевая, уверенная в себе женщина. Последняя точно знает, чего она хочет, а именно принца Гудмунда. Когда королева просит ее одеться более по-детски на ее 15-й день рождения, Снёвит ведет себя как шестилетняя девочка, чтобы бросить вызов своей мачехе. Турун сказала, что в истории происходит много интересных вещей, которые сделают счастливым даже самого маленького зрителя. [46]
Jag vill inte vara präktig (« Я не хочу быть великолепным ») — пьеса Астрид Линдгрен.
Сестры Барбро и Марианна живут в маленьком доме со своей матерью и 13-летним братом Класом. Семья бедна и едва ли может себе что-то позволить. Марианна решает найти богатого мужа. Мать Барбро также считает, что она может выиграть от брака Марианны с богатым мужчиной. Однако Барбро не понимает, почему Марианна хочет иметь богатого мужа. Для нее важнее другие вещи.
В саду семьи находится рунический камень. Ученые часто остаются в доме, чтобы исследовать камни. Археолог Фритьоф аф Корник приезжает, когда Марианна и ее мать посещают вечеринку. Он знакомится только с Барбро. Барбро и Фритьоф очень хорошо ладят. С этого момента Барбро помогает ученому в его работе. Вечером они сидят вместе на скамейке. Фритьоф говорит, что он никогда не заработает много денег своей научной работой и не сможет заботиться о Барбро. Барбро отвечает, что она никогда не хотела выходить замуж за богатого человека, который дает ей деньги. Она хотела и все еще хочет стоять на собственных ногах. Фритьоф говорит, что он счастлив получить шанс с ней, хотя он очень бедный человек. Клас подслушивает разговор и рассказывает об этом своей семье. Марианна и ее мать не хотят, чтобы у Барбро были отношения с таким бедным ученым, как Фритьоф. Марианна даже высмеивает Барбро за то, что он влюбился в такого бедного человека.
И тут внезапно приходит письмо от подруги Марианны Лиллемора. Она пишет Марианне, что Фритьоф богатый человек. Он из очень богатой семьи пивоваров и владеет миллионами. Марианна должна заполучить этого человека. Марианна решает влюбить в себя Фритьофа. Барбро делает вид, что она не будет против. С тех пор Марианна проводит время с Фритьофом, в то время как Барбро старается избегать встреч с ним.
Класу не нравится поведение Барбро. Он говорит ей, что заботится о ней. Клас знает, что она любит Фридиофа. Поэтому Барбро должен бороться за Фридиофа, но Барбро объясняет, что не должен вмешиваться. Она думает, что у нее в любом случае нет шансов с Фридиофом, потому что Марианна всегда получает то, что хочет.
Позже Клас сообщает Фридиофу, что Барбро влюблена в него. Он также передает Фридиофу письмо из Лиллемора. Фридиоф узнает, что Марианна может захотеть выйти за него замуж только из-за его денег. Тем не менее, он делает ей предложение руки и сердца. Она соглашается. Затем Фридиоф заявляет, что у него есть богатый кузен с таким же именем. Его кузен также является ученым, но также владельцем очень богатой пивоварни, хотя Фридиоф не может предложить этого Марианне. Когда Марианна слышит это, она просит время, чтобы подумать, действительно ли она хочет выйти замуж за Фридиофа или нет. Позже она объясняет, что изначально она говорила с Фридиофом только потому, что он казался богатым. Однако теперь она влюбилась в него. Она всегда хотела богатого мужчину, но теперь она может представить, как выйдет за него замуж, даже без денег. Однако она также знает, от какого образа жизни ей придется отказаться. Поэтому она попросила время, чтобы подумать. Затем она упоминает, что поняла, что любит его, но он ее не любит и никогда не полюбит. Поэтому ей больше не нужно думать о браке. Ей нужно научиться разлюбить. Фридиоф говорит, что разговор прошел совсем не так, как он себе представлял, и что он сожалеет. Наконец Марианна спрашивает, любит ли Фридиоф Барбро, что он подтверждает.
Когда Марианна выходит из комнаты, появляется Барбро. Фридиоф просит ее выйти за него замуж. Барбро колеблется, принимать ли предложение руки и сердца. Она не хочет выходить замуж за богатого человека. Ей не нравится слушать сестру и мать, когда они говорят о богатых мужчинах. Она также боится, что люди могут подумать, что она вышла замуж за Фритиофа только из-за его денег. Наконец, она соглашается выйти за него замуж. Теперь Фритиоф объясняет, что у него не так много денег. Он получает зарплату только в музее, где работает. Он рассказывает ей о своем богатом кузене с таким же именем. Барбро испытывает облегчение и рассказывает Фритиофу о своем плане стать медсестрой.
Астрид Линдгрен написала пьесу в 1940-х годах. [47] В 1950 году оно было впервые опубликовано в книге Рабина и Шегрена «Секс для сарая и унгдома ». Рассказ не был переведен на английский язык.
Мартин Хеллстрём из Линчёпингского университета и автор книги Pippi på scen: Astrid Lindgren och teatern считает, что пьесы Астрид Линдгрен 1940-х годов должны использоваться в школах гораздо чаще. Он считает, что молодые люди из пьесы были очень современными для своего времени. [48]
«Jul hos Pippi Långstrump» ( «Рождество в Пеппи Длинныйчулок ») — пьеса Астрид Линдгрен.
Пеппи украшает свою рождественскую елку. Позже Томми и Анника навещают Пеппи. Томми удивлен, увидев на рождественской елке Пеппи сосиску Фалукорв , но Пеппи считает, что это обычное рождественское украшение. Затем дети получают свои рождественские подарки. Анника получает куклу, а Томми — игрушечную машинку. Пеппи, с другой стороны, получает от Томми и Анники резиновую маску с лицом привидения, которую она хотела бы опробовать прямо сейчас. Однако, когда Томми и Анника говорят ей, что они слышали в школе, что многим детям в мире не хватает еды, Пеппи хочет помочь этим детям. Она ищет свое золото и кладет его в свой рюкзак, чтобы отдать детям. Таким образом, они могут купить все необходимое на эти деньги. Пеппи представляет себе мальчика по имени Оскар, которому нечего есть, и очень жалеет его. Затем трое друзей слышат, как кто-то крадется по вилле Пеппи. Это Лур-Пелле хочет украсть рюкзак Пиппи с золотом. Пиппи пугает его маской призрака. Когда Лур-Пелле слышит о бедных, голодных детях, он тоже хочет сделать что-то хорошее для них и достает из кармана десять центов. Он отдает монеты Пиппи, чтобы она могла отдать деньги бедным детям. Затем Пиппи, Томми, Анника и Лур-Пелле вместе празднуют Рождество. Они танцуют вокруг рождественской елки и поют самодельные рождественские гимны. После этого зрителей просят быть такими же щедрыми, как Лур-Пелле, и пожертвовать что-нибудь для детей в мире, которым не так уж и хорошо.
Астрид Линдгрен написала пьесу в 1960-х годах. Пьеса длится около 30 минут. [49] В 1968 году она была впервые опубликована в книге Pjäser för barn och ungdom. Andra Samlingen издательства Rabén & Sjögren. Рассказ не был переведен на английский язык.
« Пеппи Длинныйчулок : Жизнь и время » — пьеса Астрид Линдгрен.
Пеппи Лонгструмп живет одна со своей лошадью и обезьянкой на вилле Виллекулла . Она делает много проказ. Например, она засовывает голову в торт или убегает от полиции.
Астрид Линдгрен написала пьесу в 1940-х годах. Весной 1946 года пьеса была впервые показана на сцене. Ее поставила подруга Линдгрен Эльза Олениус, пионер шведского детского театра. [50] Премьера состоялась в театре Vår Teater в Стокгольме. [51] В 1950 году пьеса была опубликована в книге «Sex Pjäser för barn och ungdom» издательства Rabén & Sjögren. [52] Даже спустя 60 лет после первой публикации пьесу все еще показывают на шведских театральных сценах. [53] [54] [55] Рассказ не был переведен на английский язык.
Мюзикл «Пеппи Длинныйчулок» был написан Астрид Линдгрен в начале 1980-х годов. Сив Мальмквист сыграла главную роль Пеппи Длинныйчулок . Сюжет основан на одноименном романе .
В начале 1980-х годов Астрид Линдгрен написала мюзикл о Пеппи Длинныйчулок. Она хотела, чтобы роль Пеппи Длинныйчулок исполнила Сив Мальмквист . [56] В возрасте 43 лет Сив Мальмквист чувствовала себя слишком старой для этой роли и изначально отказалась от нее, но поскольку Астрид Линдгрен заявила, что без Мальмквиста не будет никакого мюзикла «Пеппи», Мальмквист в конце концов согласилась сыграть Пеппи. С 1980 по 1981 год мюзикл демонстрировался в театре «Фолкан» в Стокгольме . После этого был тур по народным паркам Швеции. [57] Мюзикл поставил Стаффан Гётестам , который также играл Джонатана в «Братьях Львиное Сердце» и снял несколько других фильмов Линдгрен. Астрид Линдгрен написала многие песни специально для мюзикла. Лишь несколько песен, таких как «Härkommer Pippi Långstrump» или «Sov alla», уже звучали в других экранизациях «Пеппи Длинныйчулок». В 1980 году вышел альбом «Pippi på Folkan» . Мюзикл также был записан для Sveriges Television и транслировался по телевидению.
Астрид Линдгрен также написала сценарии к пьесам «Расмус» , « Понтус и Токер», «Расмус на лугах», « Ingen rövare finns i skogen» , «Pippi Långstrump » , «Storasyster och lillebror» , «Karlsson på taket: hemskt Drama i två akter» , «Mio, min Mio» , «Emil i Lönneberga» , Калас и Лённеберга и детектив Блумквист . [58] Все эти истории были представлены в театре, сняты на видео и опубликованы в виде книги. «Расмус на лужайке» был выпущен на английском языке как: «Расмус и Бродяга» , «Мастер детектива Блумквиста» как: Билл Бергсон, мастер-детектив , Пеппи Лонгструмп как: Пеппи Длинныйчулок , Карлссон как: «Хемскт драма и тво актер» как: Карлссон-на-крыше , Мио, мин Мио как: Мио, мой сын , Эмиль и Лённеберга в роли: Эмиля и Лённеберга , и Mästerdetektiven Blomkvist в роли: Билла Бергсона, мастера детектива . Ingen rövare finns i skogen , Rasmus, Pontus och Toker и Storasyster och lillebror были выпущены в Швеции и других странах в виде книжки с картинками или романа, но английского издания нет. «Расмус, Понтус и Токер» был выпущен как роман, но также не был переведен на английский язык.