Хеймскрингла (исландское произношение: [ˈheimsˌkʰriŋla] ) — самая известная изсаг о древнескандинавских королях. Оно было написано надревнескандинавском языкевИсландиипоэтом и историкомСнорри Стурлусоном(1178/79–1241)ок.1230. Название Хеймскрингла впервые было использовано в 17 веке, образованное от первых двух слов одной из рукописей (kringla heimsins, «круг света»).
Хеймскрингла — сборник саг о шведских и норвежских королях , начиная с саги о легендарной шведской династии Инглингов , за которой следуют рассказы об исторических норвежских правителях от Харальда Прекрасноволосого IX века до смерти самозванца Эйстейна Мейлы в 1177 году. Точные источники творчества Снорри оспариваются, но они включают в себя более ранние саги о королях, такие как Моркинскинна , Фагрскинна , а также норвежские синоптические истории XII века и устные традиции, особенно многие скальдические поэмы. Он прямо называет ныне утерянную работу «Хрюггьярстикки» своим источником событий середины XII века. Хотя Снорри использовал эти и другие материалы, собранные во время путешествий по Норвегии и Швеции, саги он сочинял сам.
Название Heimskringla происходит от того, что первые слова первой саги в сборнике ( Ynglinga saga ) — Kringla heimsins , «шар Земли». [1]
Самая ранняя пергаментная копия работы — «Крингла» , которая сейчас находится в Национальной и университетской библиотеке Исландии и внесена в каталог как Lbs fragm 82. Это единственный пергаментный лист ок. 1260 г., часть «Саги о святом Олафе »; остальная часть рукописи погибла в результате пожара в 1728 году. [2]
Хеймскрингла состоит из нескольких саг, которые часто разделяют на три группы, что придает всему произведению характер триптиха . [3] Сага повествует о сражениях королей, создании королевства Норвегия, норвежских экспедициях в различные европейские страны, вплоть до Палестины в саге о Сигурде Крестоносце , где норвежский флот подвергается нападению арабов-мусульман. пираты, называемые викингами. [4] Истории рассказаны энергично, рисуя картину человеческой жизни во всех ее измерениях. Сага представляет собой прозаический эпос, имеющий отношение к истории не только Скандинавии, но и регионов, входящих в более широкую средневековую скандинавскую диаспору . Первая часть Хеймскринглы уходит корнями в скандинавскую мифологию ; По мере продолжения сбора басни и факты смешиваются, но рассказы становятся все более исторически достоверными.
Первая сага рассказывает о мифологической предыстории шведской и норвежской королевской династии Инглингов , прослеживая свою родословную до Фрейра (Ингве) из народа Ваналанд , прибывшего в Скандинавию вместе с Одином из легендарного Асгарда . Последующие саги (за редким исключением) посвящены отдельным правителям, начиная с Хальвдана Черного .
Версия « Саги об Олафе Хельге» о святом Олафе II Норвежском является основной и центральной частью сборника: 15-летнее правление Олафа занимает около трети всего произведения.
После этого сага о Харальде Хардраде повествует об экспедиции Харальда на Восток, его блестящих подвигах в Константинополе , Сирии и Сицилии , его скальдических достижениях и его битвах в Англии против Гарольда Годвинсона , сына Годвина, графа Уэссекса , где он пал. в битве при Стэмфорд Бридж в 1066 году, всего за несколько дней до того, как Гарольд пал в битве при Гастингсе . После представления ряда других королей сага заканчивается Магнусом V Норвежским .
Хеймскрингла содержит следующие саги (см. также Список норвежских монархов ):
Снорри прямо упоминает несколько прозаических источников, которые теперь по большей части утеряны в той форме, в которой он их знал: Hryggjarstykki («кусочки позвоночника») Эйрика Оддссона (охватывающие события 1130–1161 гг.), « Сага о Скьёлдунге» , неопознанная сага о Кнутр инн гамли и текст под названием Jarlasogurnar («Саги о ярлах», который, по-видимому, соответствует саге, ныне известной как сага об Оркнейингах ). [5]
Снорри, возможно, имел доступ к широкому спектру ранних скандинавских исторических текстов, известных сегодня как «синоптические истории», но больше всего использовал: [6]
Снорри также широко использовал скальдические стихи , которые, по его мнению, были составлены во время описанных событий и с этого времени передавались устно, а также явно использовал другие устные рассказы, хотя неясно, в какой степени. [7] [8] [9]
Вплоть до середины XIX века историки очень доверяли фактической правдивости повествования Снорри, а также других древнескандинавских саг. В начале 20-го века от этого доверия в значительной степени отказались с появлением критики саг , пионерами которой выступили Лауриц и Курт Вейбулл . Эти историки отметили, что работа Снорри была написана через несколько столетий после большинства описываемых в ней событий. В Норвегии историк Эдвард Булл заявил, что «мы должны отказаться от всех иллюзий относительно того, что могучая эпопея Снорри имеет какое-либо более глубокое сходство с тем, что произошло на самом деле» в то время, которое она описывает. [10] Школа историков пришла к выводу, что мотивы, которые Снорри и другие авторы саг приписывают своим персонажам, больше связаны с условиями XIII века, чем в более ранние времена.
Однако Хеймскринглу продолжали использовать в качестве исторического источника, хотя и с большей осторожностью. Не принято верить в детальную точность исторического повествования, и историки, как правило, практически не видят исторической правды в первых нескольких сагах, однако многие по-прежнему рассматривают их как ценный источник знаний об обществе и политике средневековая Норвегия. [11] Фактическое содержание произведения, как правило, считается более достоверным, когда в нем обсуждаются более поздние времена, поскольку расстояние во времени между описанными событиями и составом саги было короче, что позволяло сохранять традиции в значительной степени точной форме. и потому, что в двенадцатом веке в Норвегии начинают появляться первые современные письменные источники.
В то время как до Хеймскринглы, по-видимому, предпринимались разнообразные попытки написать истории королей, Хеймскрингла Снорри , похоже, впоследствии стала основой для исландских писаний о скандинавских королях и была расширена писцами, а не полностью переработана. Флатейярбок конца четырнадцатого века представляет собой наиболее крайний пример расширения, в котором текст Снорри переплетается со многими þættir и другими целыми сагами, в первую очередь сагой об Оркнейинге , сагой о Фэрейинге и сагой о Fostbrœðra . [12]
Этот текст также упоминается в «Путешествии к центру Земли» Жюля Верна ; именно в этой работе профессор Лиденброк находит записку Арне Сакнуссема.
К середине 16 века древнескандинавский язык был непонятен норвежским, шведским и датским читателям. В то время в Норвегии было сделано несколько переводов отрывков на датский язык, который в то время был литературным языком Норвегии. [ нужна цитация ] Первый полный перевод был сделан около 1600 года Педером Клауссоном Фриисом и напечатан в 1633 году. Он был основан на рукописи, известной как Йофраскинна . [ нужна цитата ]
Впоследствии Стокгольмская рукопись была переведена на шведский и латынь Йоханом Перингшельдом (по приказу Карла XI ) и опубликована в 1697 году в Стокгольме под названием Heimskringla , что является первым известным использованием этого названия. В это издание также включено первое издание текста на древнескандинавском языке. Новый датский перевод с текстом на древнескандинавском и латинском переводах вышел в 1777–1783 годах (по приказу Фридриха VI как наследного принца). Английский перевод Сэмюэля Лэнга был наконец опубликован в 1844 году, а второе издание - в 1889 году. Начиная с 1960-х годов появились англоязычные версии Лэнга, а также свежие английские переводы. [13]
В 19 веке, когда Норвегия добивалась независимости после многовекового союза с Данией и Швецией, истории независимого Норвежского средневекового королевства завоевали большую популярность в Норвегии. Хеймскрингла, хотя и написанная исландцем, стала важным национальным символом Норвегии в период романтического национализма . [14] В 1900 году норвежский парламент, Стортинг , субсидировал публикацию новых переводов Хеймскринглы на обе норвежские письменные формы, ландсмол и риксмол , «чтобы работа могла достичь широкого распространения по низкой цене». [15]
Самый последний английский перевод «Хеймскринглы» выполнен Элисон Финли и Энтони Фолксом и доступен в открытом доступе .