Сорани курдский ( Sorani Kurdish : کوردیی ناوەندی , Kurdî Nawendî ), [3] [4] [5] также известный как центральный курдский , является курдским диалектом [6] [7] [8] или языком [9] [10], на котором говорят в Ираке , в основном в Иракском Курдистане , а также в провинциях Курдистан , Керманшах и Западный Азербайджан на западе Ирана . Сорани является одним из двух официальных языков Ирака, наряду с арабским , и в административных документах просто упоминается как «курдский». [11] [12]
Термин «сорани», названный в честь эмирата Соран , используется в основном для обозначения письменной стандартизированной формы центральнокурдского языка, написанной с использованием алфавита сорани, разработанного на основе арабского алфавита в 1920-х годах Саидом Сидки Кабан и Тофиком Вахби . [13]
Прослеживание исторических изменений сорани затруднено. Пока не известны предшественники курдского языка из древнеиранских времен. Существующие курдские тексты могут быть прослежены не ранее 16 века н. э. [14] Сорани происходит из региона Силемани . [15]
Сообщается, что старейшей письменной литературой на сорани является Мехдинаме (книга Махди) 1762 года Муллы Мухаммеда ибн уль Хаджа. Таким образом, сорани появился как письменный язык только после упадка горанского диалекта, государства Ардалан и возвышения Бабана около Силемани. В эпоху Бабана сорани стал важным литературным диалектом, и многие поэты, такие как Нали, писали на сорани, несмотря на то, что владели арабским и персидским языками . Нали упомянул, что он писал на сорани, зная, что его поэзия может не получить такого же распространения , как на более престижном арабском или персидском языках. [16] Современники Нали, такие как Салим и Мустефа Беги Курди, также писали на сорани, и их сочинения стали основой для стандартной разновидности сорани. Когда династия Бабана была свергнута в 1850 году, золотая эра сорани закончилась, и поэты, включая Нали, покинули регион Сулеймани. [17] Хаджи Кадири Койи продолжил традицию письма на сорани и сетовал на отсутствие продвижения сорани среди курдского духовенства и называл тех, кто этого не делал, «ублюдками». Помимо Койи, Риза Талебани также продвигал сорани как литературный язык. [18]
До XX века известны только три непоэтических произведения на сорани: « Мевлюднаме» Шеха Хусена Кази (1793-1871), арабо-курдский словарь Эхмеди 1795 года и перевод введения к «Гулистану» Саади Ширази . [19]
Язык этих произведений в значительной степени опирался на арабский и персидский, что не позволило сорани получить дальнейшее развитие, кроме как стать литературным языком. Только после Первой мировой войны это изменилось. [19]
Помимо поэзии и нескольких других текстов, упомянутых выше, также существовали лингвистические работы по сорани. Леонард Ходзько написал очерк о силемани в 1857 году; де Морган написал свою « Etudea linguistiques: Dialectee Kurdea » в 1904 году, в которой он сравнил одиннадцать разновидностей курдского языка друг с другом, а также с персидским и санскритом . Позже, в 1903 году, Эли Баннистер Соан опубликовал учебник и список слов по сорани для британского персонала в Курдистане, в то время как Оскар Манн написал Die Mundart der Mukri Kurden, содержащий грамматический очерк о разновидности сорани в Mukriyan в 1906 году. Наконец, Людвиг Ольсен Фоссум опубликовал книгу по грамматике в 1919 году, основанную на разновидности сорани, на которой говорят в районе Махабада . [19]
После распада Османской империи большая часть региона, где говорили на сорани, попала под британское правление в современном Ираке. Впоследствии сорани стал языком прозы , СМИ и журналистики, и для разговорного языка был создан отдельный алфавит. К 1950-м годам сорани также приобрел курдский словарь. Британцы начали публиковать периодические издания на этом языке, чтобы мобилизовать курдов, поскольку говорящий на сорани контингент Ирака был более урбанизированным, лучше образованным и более склонным к курдскому национализму , чем говорящее на курманджи население вокруг Дохука . Такой национализм пропагандировался, чтобы предотвратить любой турецкий захват Киркука и Мосула . С этой целью в 1920 году в Сулеймании была основана первая правительственная пресса на сорани , что способствовало тому, что сорани стал языком СМИ, образования и управления. Правительственная пресса к 1923 году опубликовала шесть книг, 118 выпусков еженедельного издания Pêşkewtin (Прогресс), четырнадцать выпусков Bangî Kurdistan (Зов Курдистана) и шестнадцать выпусков Rojî Kurdistan (День Курдистана). [20] В этот период также были опубликованы работы на сорани для школ, и суды также начали использовать этот язык. В 1923 году иракское правительство поручило Тофику Вахби издать школьные учебники на сорани, и его измененная орфография для языка была внедрена в качестве официального письма сорани в школьных учебниках два десятилетия спустя. Его орфография включала очистку арабских букв ( ث/ذ/ص/ض/ط/ظ ) и создание новых букв ( پ/ژ/چ/گ/ڤ/ڕ/ڵ/وو/ێ ). [21] Вахби также поддерживал переход на латинский алфавит , но эта идея не была принята литературным обществом или государством. [22]
В 1930-х годах Лига Наций настоятельно рекомендовала Ираку разработать закон, гарантирующий использование курдского языка. Власти неохотно согласились, но британцы знали, что закон не будет реализован после того, как они покинут Ирак. Это подтолкнуло британцев к реализации закона в мае 1931 года, который сделал курдский язык официальным языком в провинциях Сулеймания , Киркук и Эрбиль . Однако курды были недовольны, поскольку курдский язык разрешалось использовать только в начальных школах, а Ирак полностью арабизировал системы образования и управления в Киркуке и Мосуле. В последующие годы языковые права курдов либо игнорировались, либо неохотно реализовывались. [23]
Развитие сорани в Иране было медленным и столкнулось со многими трудностями. Самое раннее использование языка было во время восстания Симко Шикак 1918-1922 годов, когда сорани использовался бок о бок с курманджи в качестве официальных языков на территории, контролируемой повстанцами. После поражения восстания официальное использование сорани прекратилось до 1946 года. Во время правления Реза-шаха с 1925 по 1941 год Иран был крайне централистским, и персидский язык доминировал в ущерб другим языкам. Указ, изданный правительством в 1935 году, подавил курдский язык и ознаменовал его конец как письменного языка. Сохранилось всего дюжина рукописных поэтических рукописей на сорани того периода, включая работы Хасана Сайфулкуззата, Саида Камиля Имани и Халамина Барзанджи. [24]
К 1940-м годам вариант сорани силемани стал стандартным вариантом сорани, и даже курды в Иране приняли его. В 1940-х годах сорани также стали использовать в радиовещании, что повысило его престиж, но также и срочность владения им, поскольку он был связан с текущими событиями. [25]
Ирак
В 1940-х годах курдский язык периодически подавлялся, но к концу периода сорани все же удалось значительно стандартизироваться. [25] К тому времени, как в 1958 году произошла революция 14 июля , сорани вобрал в себя нормы стандартного языка, что дало ему легитимность. [26] Во время новой Иракской Республики с 1958 по 1968 год количество журналов на сорани быстро росло, и в Багдадском университете был создан курдский факультет , а также было создано Главное управление курдских исследований, чтобы удовлетворить растущие потребности курдов в образовании на родном языке. [27]
В 1960 году был опубликован первый сорани-арабский словарь. [27]
Иран
После свержения Реза-шаха в 1941 году и англо-советской оккупации Ирана националистические движения среди курдов набрали силу, и сорани снова стал официальным языком, особенно в Мукрияне , где курдская община Комели Джияневей (KJK) использовала его в качестве своего официального языка. Сорани также был введен в школах, администрации и мечетях. Курды в Ираке помогли в этом, например, экспортируя школьные учебники в Иран. Планирование языка также было в разработке, но было в зачаточном состоянии. [28] Когда пала Республика Махабад , официальное использование сорани также прекратилось в Иране, однако новое государство Пехлеви при Мохаммаде Резе Пехлеви стало более терпимым, чем при Реза-шахе. Исследователь Хассанпур утверждает, что причиной этого была уязвимость нового центрального правительства, которому пришлось относиться к курдам более мягко. В связи с этим были предприняты некоторые шаги, включая публикацию периодических изданий на сорани, а также спонсируемое государством радиовещание и преподавание курдского языка в Тегеранском университете . [29]
В 1950-х годах иранские власти начали ограничивать и контролировать толерантность по отношению к курдам, которая продолжалась вплоть до Иранской революции 1979 года. Никаких позитивных прав не предоставлялось, и любое письменное использование контролировалось. Однако ограничения пришлось ослабить, поскольку курды в Иране принимали радиопередачи из Ирака и Советской Армении . Таким образом, Иран разрешил ограниченное радиовещание в Махабаде, Сенендедже и Керманшахе , что еще больше легитимизировало и популяризировало сорани. [26]
Ирак
Курдская научная академия была основана в Багдаде в 1968 году, которая посвятила значительную часть своей работы разработке неологизмов , грамматик, руководств по стилю письма, измененной орфографии и исследованиям в области лингвистики. Демократическая партия Курдистана и ее СМИ также использовали сорани в качестве своего официального языка, несмотря на то, что ее лидер Мустефа Барзани был носителем курманджи. Несмотря на ухудшение отношений между курдами и Ираком в 1970-х годах, государство по-прежнему спонсировало внедрение сорани в качестве языка в средних школах. Однако это закончилось к 1978 году, когда иракские власти приступили к арабизации, чтобы подавить курдский национализм. [30] По этому поводу Хассанпур писал в 1992 году, что: [31]
Языковые аспекты арабизации включают, среди прочего, арабизацию курдских школ в автономном районе; роспуск Курдской академии в 1978 году и образование «Курдской корпорации» в Иракской научной академии (политика заключалась в замене слова «курдский» на «иракский» в названиях организаций, учреждений и союзов); перемещение Сулейманийского университета из Сулеймании, главного центра курдского национализма, в Эрбиль и частичную арабизацию его преподавательского состава и учебной программы; а также арабизацию курдских географических названий.
Сорани продолжал оставаться основным языком в начальных и средних школах Иракского Курдистана. [31] В 1980-х годах государство спонсировало публикации на сорани, несмотря на войну с курдами. [32]
Иран
В 1960-х годах обучение на курдском языке или преподавание курдского языка было немыслимо, даже в частном порядке. Однако Тегеранский университет начал предлагать два курса на курдском языке, хотя приходилось воздерживаться от обсуждения курдского языка и называть его «диалектом». Политика государства Пехлеви в отношении курдского языка была подобна политике предохранительного клапана , когда права ограничивались, когда государство чувствовало угрозу. [33] После Иранской революции в 1979 году новая иранская конституция была неоднозначной по отношению к курдскому языку, но новый режим препятствовал использованию сорани как в частной, так и в общественной жизни. В последующие годы были разрешены ограниченные средства массовой информации на сорани. [34] Политика предохранительного клапана продолжалась в течение 1980-х годов. [35]
Ирак
Парламент Курдистана принял временную конституцию в 1992 году, сделав курдский официальным языком Курдистана . «Курдский» будет относиться к сорани, который также стал языком обучения в районах, говорящих на курманджи и горани, пока эти языковые сообщества не потребовали обучения на курманджи и горани соответственно. Сорани перестал быть языком обучения в этих районах в середине 2000-х годов. В 1997 году в Эрбиле была создана Курдская научная академия с целью создания единого языка в автономном регионе. [36]
Иран
Больше снисходительности было проявлено к курдскому языку, особенно к сорани курдскому в 1990-х годах, но использование сорани в администрации и образовании все еще не разрешалось. Дебаты об образовании на родном языке вышли на публичную сцену в 2000-х годах. [37]
Всемирная паутина оказала значительное влияние на сорани, поскольку тысячи говорящих на сорани получили бесплатный доступ к литературе. Также стало легче слушать радио и смотреть телевидение. Интернет также способствовал использованию сорани в Иране и диаспоре, где язык не имел официального статуса. [38]
Орфография остается проблемой для сорани. В Ираке орфография сорани движется к тому, чтобы основываться на одной морфеме , в то время как говорящие на сорани в Иране делают слова длиннее. Примером может служить слово to review , которое может быть написано как pêdaçûnewe, так и pê da çûnewe. [39]
Арабские и персидские слова продолжают удаляться из письменного сорани и заменяются неологизмами. Наоборот, сорани заимствует слова из английского языка . [40]
Ирак
После падения Саддама Хусейна в 2003 году Ирак объявил курдский официальным языком страны наряду с арабским. Первый раздел статьи 4 закрепляет это. В 2006 году Духок начал использовать курманджи в качестве своего официального языка в качестве способа сопротивления сорани. Опасаясь потери гегемонии, 53 ученых, писателя и поэта подтолкнули курдский парламент объявить сорани официальным языком автономного региона. Эта попытка провалилась несколько раз, и курманджи остается официальным курдским языком в Духоке. В 2010-х годах возникла критика из-за качества школьных учебников сорани, текстов СМИ и вывесок . В 2011 году два профессора журналистики из Университета Салахаддина раскритиковали состояние сорани в Курдистане, что могло повлиять на его использование среди людей. Они также выразили обеспокоенность по поводу метода использования языка парламентом, поскольку учреждение писало свои законопроекты и законы на арабском языке, а затем переводило их на сорани. [39]
Иран
Больше гибкости было продемонстрировано курдскому языку в середине 2000-х годов реформаторами , которые , вероятно, выиграли голоса курдов. Курды воспользовались этой возможностью и начали больше публиковаться на сорани, организовали частные курсы изучения языка, а также выступили за реализацию статьи 15 Конституции, которая позволила бы использовать региональные языки. Использование сорани в Иране с тех пор было возобновлено курдскими издательствами, такими как Mang . Тем не менее, использование сорани в системе государственных школ не поддерживается иранскими националистами и консерваторами , которые считают, что это может нанести ущерб единству национального государства. [40]
Сорани в основном пишется с помощью модифицированной версии арабского алфавита . Алфавит Хавар на основе латиницы также используется все чаще, и были дискуссии о его принятии. [41] [42] [43] [44]
В системе письма сорани почти все гласные всегда пишутся как отдельные буквы. Это контрастирует с изначальной арабской системой письма и большинством других систем письма, развившихся из нее, в которых определенные гласные (обычно «короткие» гласные) показаны диакритическими знаками над и под буквами и обычно опускаются.
Другим важным отличием системы письма сорани от других систем на основе арабского языка является то, что арабские буквы, представляющие звуки, отсутствующие в сорани, обычно (но не всегда) заменяются буквами, которые лучше передают их курдское произношение. [45]
Ирак — единственная страна, в которой курдский язык пользовался официальными или полуофициальными правами в течение последних нескольких десятилетий. Курдские СМИ в Ираке резко возросли в 1990-х годах, чему способствовал полуавтономный статус региона после восстания против режима Саддама в 1991 году. [46] Использование курдского языка в СМИ и образовании распространено в Иракском Курдистане. Семь из 10 лучших телеканалов, которые смотрят иракские курды, являются курдскими каналами, [47] а использование арабского языка в школах Курдистана сократилось до такой степени, что число иракских курдов, свободно говорящих на арабском языке, значительно сократилось за последние десятилетия. [48]
Некоторые курдские СМИ в Ираке, похоже, стремятся создать трансграничную курдскую идентичность. Например, спутниковый канал на курдском языке Kurdistan TV (KTV), принадлежащий Демократической партии Курдистана (KDP), использует методы, которые показывают аудитории более одного курдского варианта в одном шоу или программе. [49] Было высказано предположение, что постоянное воздействие различных курдских вариантов на KTV и других спутниковых телевизионных станциях может сделать курдские варианты более взаимопонимаемыми. [49]
В Иране региональные телеканалы, спонсируемые государством, транслируют программы как на курдском, так и на персидском языках. Курдская пресса в Иране легально разрешена, но было много сообщений о политике запрета курдских газет и арестов курдских активистов. [50] [51] [52]
В сорани 9 фонемных гласных и 26–28 фонемных согласных (в зависимости от того, учитываются ли глоточные звуки /ħ/ и /ʕ/).
Гласные в скобках не являются фонематическими , но были включены в таблицу ниже из-за их повсеместности в языке. Буквы в алфавите сорани принимают различные формы в зависимости от того, где они встречаются в слове. [53] Формы, приведенные ниже, являются буквами в изоляции.
Гласный [æ] иногда произносится как [ə] (звук, встречающийся в первом слоге английского слова "above"). Это изменение звука происходит, когда [æ] непосредственно предшествует [w] или когда за ним следует звук [j] (как в английском "y") в том же слоге. Если же он, вместо этого, предшествует [j] в контексте, где [j] является частью другого слога, он произносится как [ɛ] (как в английском "bet"). [53]
Гласные [o] и [e], обе из которых имеют небольшие смещения в английском языке, не имеют таких смещений в сорани. [53]
Буквы в алфавите сорани принимают различные формы в зависимости от того, где они встречаются в слове. [54] Формы, приведенные ниже, представляют собой буквы по отдельности.
Важное аллофоническое изменение касается двух велярных звуков /k/ и /g/. Подобно некоторым другим языкам региона (например, турецкому и персидскому), эти согласные сильно палатализируются перед гласными переднего ряда (/i/ и /e/) в центральнокурдском языке. [55] [56]
Сорани допускает как сложные наступления (например, spî: «белый», kwêr: «слепой»), так и сложные коды (например, ferş: «ковер»). Однако два члена кластеров организованы таким образом, что во всех случаях сохраняется принцип последовательности звучания (SSP). [57] Во многих заимствованных словах вставляется вставная гласная для ресиллабификации слова, опуская слоги, которые имеют коды, нарушающие SSP. Первоначально односложные слова, такие как /hazm/ («пищеварение») и /zabt/ («запись»), поэтому становятся /hɛ.zɪm/ и /zɛ.bɪt/ соответственно. [57]
Первичное ударение всегда падает на последний слог в существительных, [58] но в глаголах его положение различается в зависимости от времени и вида. Некоторые предполагают существование чередующейся модели вторичного ударения в слогах в словах сорани. [58]
Существительное в абсолютном состоянии встречается без какого-либо суффикса, как это было бы в словарном списке или словарной статье. Существительные в абсолютном состоянии получают обобщенную интерпретацию, [59] как в "qawe reş e." ("Кофе черный") и "befr spî ye." ("Снег белый"). [60]
Неопределенные существительные интерпретируются так же, как и английские существительные, которым предшествуют a, an , some или any .
Некоторые модификаторы могут изменять только существительные в неопределенном состоянии. [60] Этот список модификаторов включает:
Существительные в неопределенном состоянии принимают следующие окончания: [59] [61]
Ниже приведено несколько примеров, показывающих, как существительные становятся неопределенными: [61]
Определенные существительные получают интерпретацию, как и английские существительные, которым предшествует .
Существительные в определенном состоянии имеют следующие окончания: [59] [61]
Когда основа существительного, оканчивающаяся на [i], сочетается с суффиксом определенного состояния, результат произносится как [ekɛ] (i + eke → ekɛ)
Как и во многих других иранских языках, в сорани глаголы имеют настоящую основу и прошедшую основу. Настоящее простое время, например, состоит из аспектного маркера "de" ("e" на диалекте Сулеймании), за которым следует настоящая основа, за которой следует суффиксальное личное окончание. Это показано в примере ниже с глаголом نووسین / nûsîn ("писать"), настоящая основа которого - نووس / nûs.
Обратите внимание, что личные окончания идентичны для второго лица множественного числа («ты») и третьего лица множественного числа («они»).
Аналогично, простое прошедшее время глагола образуется с помощью прошедшей основы глагола. Следующий пример показывает спряжение непереходного глагола هاتن hatin («приходить») в простом прошедшем времени. Прошедшая основа «hatin» — «hat».
Некоторые утверждают, что в сорани раздельная эргативность с эргативно-абсолютивным расположением в прошедшем времени для переходных глаголов. [ требуется ссылка ] Другие, однако, поставили под сомнение это утверждение, отметив, что прошедшее время сорани в курдском языке может отличаться в важных отношениях от типичного эргативно-абсолютивного расположения. [62] [63] В любом случае, транзитивное прошедшее время в сорани является особенным, поскольку аффикс агента выглядит как притяжательные местоимения и обычно предшествует основе глагола (подобно тому, как винительные местоимения в других временах). В следующем примере переходный глагол نووسین / nûsîn («писать») спрягается в прошедшем времени с объектом «имя» («письмо»). Прошедшая основа глагола — «nûsî». [60]
Обратите внимание, что в приведенном выше примере клитики, присоединяемые к объектам, в противном случае интерпретируются как притяжательные местоимения. Таким образом, сочетание «имя-м» переводится как «моя буква» в отдельности, «имя-т» — как «твоя буква» и т. д.
Аффикс агента — это клитика, которая должна присоединяться к предшествующему слову/морфеме. Если глагольная фраза содержит слова, отличные от самого глагола (как в приведенном выше примере), она присоединяется к первому слову в глагольной фразе. Если такой предглагольной материи не существует, она присоединяется к первой морфеме глагола. В прогрессивном прошедшем времени, например, где показатель вида «de» предшествует основе глагола, клитика присоединяется к «de». [64]
именно южный диалект курдского языка, центральный курдский, язык большинства иракских курдов, получил статус официального языка Ирака.
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )