stringtranslate.com

Старый дом священника, Грантчестер

« Старый дом священника, Грантчестер » — легкое стихотворение английского грузинского поэта Руперта Брука (1887–1915), написанное в Берлине в 1912 году. Первоначально назвав стихотворение «Дом», а затем «Сентиментальное изгнание», автор в конце концов выбрал название своего временного места жительства недалеко от Кембриджа . Ссылки в стихотворении могут быть слишком неясными из-за множества конкретных мест в Кембриджшире и английских традиций, к которым относится стихотворение. Некоторые сочли это сентиментально-ностальгическим, а другие признали его сатирический, а иногда и жестокий юмор.

Используя восьмисложный размер — размер, который Брук часто предпочитает, — автор пишет о Гранчестере и других близлежащих деревнях. Это во многом стихотворение о «месте»: месте, где Брук сочинил произведение, Берлине и Café des Westens , и контрасте этого немецкого мира («Вот я, потный, больной и горячий») с его домом. в Англии. Однако это нечто большее, чем просто ностальгически воображаемая тоска изгнанника по своему дому. В стихотворении воспроизведен пейзаж Кембриджшира, но ученый Брук наполняет этот английский мир аллюзиями и отсылками из истории и мифов. Он сравнивает сельскую местность со своего рода греческой Аркадией , домом нимф и фавнов, и ссылается на таких известных литературных деятелей, как лорд Байрон , Джеффри Чосер и Теннисон . Тоскуя по Англии, стране, «куда могут отправиться люди с великолепными сердцами», он, в частности, желает Грантчестера.

Культура и наследие

Джон Бетджеман повторно использует εἴθε γενοίμηνeithe genoimen ») в своем стихотворении «Олимпийская девочка»: [1]

Eithe genoimen ... если бы я был
(Прости меня тенью Руперта Брука)
Предметом, достойным ее взгляда,
О! Если бы я был прижат рэкетом,
С сильным волнением прижав ее к груди!

(Джон Бетджеман, впервые опубликовано в журнале «Несколько поздних хризантем» , 1954 г.)

Чарльз Айвз положил часть стихотворения на музыку в 1921 году; Длина произведения составляет 15 тактов. [2]

Ян Монкрифф (IM) завершает свой эпилог к ​​книге У. Стэнли Мосса « Я встретил лунный свет» [3] выдержками из письма военного времени, написанного ему Патриком Ли Фермором (PLF) из греческой долины, где он участвовал в партизанских операциях. против немецко-фашистских захватчиков. PLF закончил свое письмо словами έίθε γενοίμην. Ему хотелось бы, чтобы он и IM могли быть вместе, у того или иного очага, наслаждаясь обществом друг друга, а не полагаться на беспорядочную переписку во время военных действий. IM начинает свой эпилог с другой цитаты из книги Брука «Менелай и Елена», и можно заключить, что цитирование Брука было модным развлечением для группы хорошо образованных молодых офицеров, базировавшихся в Египте, самым известным подвигом которых был захват Немецкий генерал на Крите весной 1944 года и успешно увез его с острова в Александрию (тема книги Мосса).

Эпизод 1975 года ситкома BBC Крофт и Перри «Папина армия» называется « Есть ли еще мед к чаю?»

В фильме 1941 года «Пимпернель» Смит главный герой Лесли Ховард декламирует отрывок из этого стихотворения («Боже! Я соберу вещи и сяду на поезд, И снова доставлю меня в Англию! Ибо Англия — единственная страна, я знаю». , Куда могут пойти люди с великолепными сердцами» ) и относится к Брук в этой сцене.

Последние две строки стихотворения перефразированы Дормэсом Джессопом в романе Синклера Льюиса « Здесь этого не может случиться» . [4]

Комедийный скетч «Бэлхэм, Ворота на Юг» , написанный Фрэнком Мьюиром и Денисом Норденом , заканчивается стихом «К. Квиллса Смита, барда Бэлхэма». В нескольких строфах «барду» удается заимствовать или искажать произведения нескольких настоящих поэтов, и он заканчивается двумя последними строками стихотворения Брука.

Роман Айрис Мердок « Неофициальная роза» , опубликованный в 1962 году, получил свое название от строки из этого стихотворения.

Рекомендации

  1. ^ Джон Бетджеман (1954). Несколько поздних хризантем .
  2. ^ Айвз, Чарльз (1922). «Грантчестер». 114 песен (1-е изд.). Ридинг, Конн: Самостоятельная публикация. стр. 37–9.
  3. ^ Harrap 1950, переиздан Cassell/Orion, Лондон, 1999 г.
  4. ^ Льюис, Синклер (2017). Здесь этого не может случиться . Великобритания: Классика пингвинов. п. 36. ISBN 978-0-241-31066-3.

Внешние ссылки