stringtranslate.com

Штифт

Термин Stift ( нем.: [ˈʃtɪft] ;голландский:sticht) происходит от глаголаstiften(жертвовать) и изначально означало «пожертвование». Такие пожертвования обычно включали доходные активы, изначально земельные поместья с крепостными, выплачивающими подати (первоначально часто в натуральной форме) или с вассальными арендаторами благородного ранга, предоставляющими военные услуги и пересылающими подати, собранные с крепостных. В наше время доходными активами также могли быть финансовые активы, пожертвованные для формирования фонда для поддержания эндаумента,особенноблаготворительного фонда. Когда земельные поместья, пожертвованные какStiftдля поддержанияколлегиимонастыря,капитулаколлегиальнойцерквииликафедрального капитулаепархии, образовывали территорию, пользующуюся статусомимперского государствав пределахСвященной Римской империи, то терминStiftчасто также обозначает саму территорию. Для уточнения территориального значения терминStiftзатем составляется сhochHochstift,чтокняжество-епископство, илиErzstiftдля княжества-архиепископства.

Благотворительный фонд

Das Stift [множественное число die Stifte ] (буквально «пожертвование») в своем первоначальном значении обозначает пожертвованный или приобретенный фонд земельных владений, доходы от которого идут на содержание колледжа и соответствующей церкви ( Stiftskirche , т.е. коллегиальной церкви ) и ее коллегиальных или капитулярных каноников ( Stiftsherr [en] ) или канонисс ( Stiftsfrau [en] ). [1] Многие Stifte как эндаументы были секуляризованы в протестантских странах в ходе Реформации или позднее в революционной Франции и на территориях, позднее присоединенных к наполеоновской Франции или находившихся под ее влиянием.

Церковный фонд

Некоторые Stifte сохранились и до сих пор формируют эндаументы современных в основном католических монастырей, тогда часто называемых « Stift X», например, Stift Melk . Stift часто используется – pars pro toto – как синоним для эндаумента монастыря. Если эндаумент Stift принадлежит коллегиальной церкви, его иногда называют Kollegiatsstift . Если Stift как фонд служил или служит для поддержания определенного колледжа собора (так называемого соборного капитула ), то Stift часто называют das Domstift (т. е. «соборное пожертвование [фонд]»). Однако, поскольку Dom (как и итальянское Duomo ) в немецком языке означает церкви с коллегией, то есть настоящие соборы и коллегиальные церкви, Domstifte также существовали в коллегиальных церквях, не являющихся соборами, как, например, в Верховной приходской и коллегиальной церкви в Берлине, которая теперь часто переводится как Берлинский собор , хотя она никогда не была резиденцией епископа, но имела Domstift (в немецком языке Dom , как и итальянское Duomo , является главной церковью города или поселка, не всегда собором).

Благотворительный фонд для незамужних протестантских женщин

В некоторых лютеранских государствах пожертвования женских монастырей были сохранены, а женские монастыри были преобразованы в светские монастыри для содержания незамужних или овдовевших благородных женщин (так называемые конвентуалы, нем. Konventualinnen ), поэтому их называли дамскими фондами ( Damenstift ) или фондами благородных девиц (дат. Adelige Jomfrukloster , нем. [Adeliges] Fräuleinstift , швед. Jungfrustift ). Многие из этих монастырей были распущены в коммунистических странах после Второй мировой войны , но в Дании и бывшей Западной Германии многие продолжают существовать, например, Stift Fischbeck . В Нижней Саксонии бывшие пожертвования многих женских лютеранских монастырей коллективно управляются Ганноверской палатой монастырей , правительственным департаментом, в то время как другие сохраняют свои пожертвования независимо или их пожертвования управляются коллективным органом, состоящим из дворянских семей бывшего княжества (например, монастырь Нойенвальде или монастырь Претц ). Некоторые из этих благотворительных учреждений, которые ранее принимали только женщин из дворянских семей, теперь также принимают жителей из других социальных слоев.

Благотворительный фонд общего назначения

Многие светские или религиозные, древние или современные благотворительные фонды, собирающие средства для содержания больниц или домов престарелых, сирот, вдов, бедных, слепых или людей с другими ограниченными возможностями, носят название Stift , часто в сочетании с именем основных жертвователей или бенефициаров, например, Altenstift (фонд для пожилых людей; см., например, Cusanusstift , больница).

Образовательный фонд

Подобно английскому развитию, где канонические колледжи с их эндаументами иногда становились ядрами для светских образовательных колледжей, бывший августинский коллегиальный эндаумент в Тюбингене сохраняется до сих пор как Tübinger Stift , фонд лютеранской евангелической государственной церкви в Вюртемберге для теологического образования. Католическая церковь имеет похожие учреждения, такие как Wilhelmsstift, также в Тюбингене. Современным примером является Freies Deutsches Hochstift , который, несмотря на термин Hochstift , не является церковным, а является гражданским благотворительным учреждением, поддерживающим Дом Гёте во Франкфурте-на-Майне.

Коллегиальный орган или здание

Das Stift также используется – totum pro parte – как выражение для коллегиального органа лиц (первоначально каноников или канонисс), которые им управляли, а также для здания (комплекса), в котором они встречались или жили. [1] Если Stift служил или служит для содержания определенной коллегии собора (так называемого соборного капитула), то здание также может называться Domstift .

Территориальное образование

Территория государственности

Если коллегии канонического права или капитулу и/или епископу собора удавалось не только получить поместья и их доходы как Stift , но и феодальное господство над ними как над светским правителем с имперским признанием, то такие церковные поместья ( temporalities ) образовывали территориальное княжество в пределах Священной Римской империи в ранге имперского государства . Светская территория, включающая пожертвованные земельные поместья ( das Stift ), таким образом, называлась das Hochstift (аналогично переводится как княжество-епископство ) в отличие от области епископской духовной юрисдикции, называемой диоцезом ( Bistum ). Границы светских княжеств-епископств обычно не соответствовали границам духовных епархий. Княжества-епископства всегда были намного меньше, чем епархии, которые включали (части) соседних имперских государств, таких как княжества светских князей и вольные имперские города . Княжества-епископства могли также включать территории, принадлежащие в церковном отношении другим епархиям. [2]

Hochstift (множественное число: Hochstifte ) — это соединение с hoch ('высокий'), буквально означающее 'высокий [церковный] фонд', [3] тогда как Erzstift , соединение с Erz- ('арх[i]-'), является соответствующим выражением для княжества-архиепископства. [4] Для трех княжеств-курфюршеств Кельна (Kurköln), Майнца (Kurmainz) и Трира (Kurtrier), которые одновременно были архиепископствами, соответствующим выражением является Kurerzstift (курфюршество-архиепископство). Прилагательное, относящееся к Stift как к территории, — stiftisch ('относящийся к княжеству-епископству; княжеско-епископский'). [5]

Аналогичные изменения в государственности позволили ряду монастырей (так называемых императорских аббатств ) или обычных канонических коллегий (например, Берхтесгаденское пробство ), имевших феодальное господство над (частью) своих поместий, также получить императорское признание в качестве княжества ( Fürstentum ).

Конкретные княжества-епископства часто назывались Hochstift/Erzstift X , как в Hochstift Ermland или в Erzstift Bremen , где stiftbremisch означает «относящийся к/относящийся к княжеству-архиепископству Бременскому», в отличие от stadtbremisch («относящийся к/относящийся к городу Бремену»). Духовные образования, епархии, называются по-немецки Bistum («епархия») или Erzbistum («архиепископство»). Разница между Hochstift/Erzstift и Bistum/Erzbistum не всегда ясна авторам, поэтому тексты, даже научные, часто неправильно переводят Hochstift или Erzstift просто как епархия/епископство или архиепископство/архиепископство соответственно.

Церковная епархия

В датском, норвежском и шведском языках термин stift был принят как заимствованное слово из немецкого языка. В церковном отношении он просто обозначает епархию епископа.

Территориальное деление

В скандинавских странах временами stift образовывал административную юрисдикцию под началом Stiftamtmand (дат.).

Топоним

В Нидерландах термин Het Sticht обычно обозначает княжество-епископство Утрехтское , которое состояло из двух отдельных частей ( Oversticht и Nedersticht , т.е. верхнее и нижнее княжество-епископство) с другими территориями между ними. Немецкие соответствующие термины — Oberstift и Niederstift .

В сложных существительных

В качестве компонента термина Stift сегодня обычно используется соединительный падеж «s», когда он используется в качестве предшествующего соединения. [6] Часто встречаются составные термины, такие как Stiftsadel («вассальное дворянство княжеского епископства»), Stiftsamtmann («должностное лицо Stift »), [6] Stiftsbibliothek («библиотека [первоначально] финансируемая за счет средств коллегиального Stift »), [6] Stiftsdame («монастырская община в лютеранском женском фонде» [7] ), Stiftsfehdeвражда с княжеским епископством»), [8] Stiftsfrau («коллегиальная канонисса»), [9] Stiftsfräulein («монастырская община в лютеранском женском фонде»), [9] Stiftsgymnasium («средняя школа [первоначально] финансируемая за счет средств коллегиального Stift »), Stiftsherr («коллегиальный каноник»), [9] Stiftsmann (множественное число: Stiftsleute 'вассал-арендатор поместья Stift ' ), [10] Stiftssasse ('подданный/житель княжеского епископства'), Stiftsstände (' поместья княжеского епископства как королевство '), [11] или Stiftstag ('сейм поместий княжеского епископства'). [11]

Ссылки

  1. ^ ab Виктор Долльмайр, Фридрих Крюер, Генрих Мейер и Вальтер Петцель, Deutsches Wörterbuch (начато братьями Гримм ): 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 18 «Штеунг-Стициг», Лейпциг: Хирцель, 1941, полковники. 2870 послед., перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN  3-423-05945-1 .
  2. ^ Например, около 10% княжества-архиепископства Бремена в церковном отношении входило в состав епархии Ферден. Северная часть княжества-епископства Мюнстера, Нидерштифт, в церковном отношении входила в состав епархии Оснабрюк.
  3. ^ Якоб Гримм и Вильгельм Гримм , Deutsches Wörterbuch : 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 10 «H–Juzen», Лейпциг: Хирцель, 1877, полковник. 1634, перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN 3-423-05945-1
  4. ^ Якоб Гримм и Вильгельм Гримм , Deutsches Wörterbuch : 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 3 «E–Forsche», Лейпциг: Хирцель, 1862, полковник. 1099, перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN 3-423-05945-1
  5. ^ Виктор Долльмайр, Фридрих Крюер, Генрих Мейер и Вальтер Петцель, Deutsches Wörterbuch (начато братьями Гримм ): 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 18 «Штеунг-Стициг», Лейпциг: Хирцель, 1941, полковник. 2896, перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN 3-423-05945-1
  6. ^ abc Виктор Долльмайр, Фридрих Крюер, Генрих Мейер и Вальтер Петцель, Deutsches Wörterbuch (начато братьями Гримм ): 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 18 «Штеунг-Стициг», Лейпциг: Хирцель, 1941, полковник. 2874, перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN 3-423-05945-1
  7. ^ Виктор Долльмайр, Фридрих Крюер, Генрих Мейер и Вальтер Петцель, Deutsches Wörterbuch (начато братьями Гримм ): 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 18 «Штеунг-Стициг», Лейпциг: Хирцель, 1941, полковник. 2875, перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN 3-423-05945-1
  8. ^ См. Ermland Stift Feud или Hildesheim Stift Feud .
  9. ^ abc Виктор Долльмайр, Фридрих Крюер, Генрих Мейер и Вальтер Петцель, Deutsches Wörterbuch (начато братьями Гримм ): 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 18 «Штеунг-Стициг», Лейпциг: Хирцель, 1941, полковники. 2895seq., перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN 3-423-05945-1
  10. ^ Виктор Долльмайр, Фридрих Крюер, Генрих Мейер и Вальтер Петцель, Deutsches Wörterbuch (начато братьями Гримм ): 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 18 «Штеунг-Стициг», Лейпциг: Хирцель, 1941, полковники. 2897seq., перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN 3-423-05945-1
  11. ^ ab Виктор Долльмайр, Фридрих Крюер, Генрих Мейер и Вальтер Петцель, Deutsches Wörterbuch (начато братьями Гримм ): 33 тома. (1854–1971), т. 1, с. 18 «Штеунг-Стициг», Лейпциг: Хирцель, 1941, полковник. 2900, перепечатка: Мюнхен: Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv; № 5945), 1984. ISBN 3-423-05945-1