stringtranslate.com

Суканта Чаудхури

Суканта Чаудхури. Январь 2015.

Суканта Чаудхури (род. 1950) — индийский литературовед, ныне почётный профессор Джадавпурского университета в Калькутте . Он получил образование в Президентском колледже Калькутты и Оксфордском университете . Он преподавал в Президентском колледже с января 1973 года по декабрь 1991 года, а затем в Университете Джадавпура до выхода на пенсию в июне 2010 года. В Джадавпуре он был директором-основателем Школы культурных текстов и записей, новаторского центра цифровых гуманитарных наук в Индии. Его основными областями исследований являются английский и европейский Ренессанс, перевод, текстологические исследования и цифровые гуманитарные науки. Он проводил визиты во многих местах, включая Колледж Олл Соулс в Оксфорде ; Колледж Святого Иоанна, Кембридж ; Школа перспективных исследований , Лондон; Университет Альберты, Университет Вирджинии ; и Университет Лойолы, Чикаго . Он является почетным членом Азиатского общества Калькутты и членом исполнительного комитета Международной шекспировской ассоциации. В июле 2021 года он был избран членом-корреспондентом Британской академии . [1]

Стипендия эпохи Возрождения

За его первой крупной монографией «Немощная слава: Шекспир и образ человека эпохи Возрождения» (Оксфорд, 1981) последовала «Пастораль эпохи Возрождения и ее английское развитие» (Оксфорд, 1989). Совсем недавно он редактировал «Пасторальную поэзию английского Возрождения» (2 тома, Манчестер, 2016–17) и третье Арденское издание «Сна в летнюю ночь» Шекспира ( 2017). Он также редактировал избранные « Очерки» Фрэнсиса Бэкона и поэзию елизаветинской эпохи для Oxford University Press , а также редактировал или был соредактором нескольких сборников эссе о Возрождении. Он изучал связи и параллели между европейским и бенгальским Возрождением, а также возможность создания общей модели «Ренессанса».

Перевод

Чаудхури много переводил произведения Рабиндраната Тагора , Банкима Чандры Чаттопадхьяя , Сарата Чандры Чаттопадхьяя , Сукумара Рэя , Раджшекхара Боса и других классических бенгальских писателей, а также многих современных бенгальских поэтов. Его «Избранная чепуха о Сукумаре Рэе» (Нью-Дели: OUP, 1998) представляет собой популярное воссоздание на английском языке причудливых бессмысленных стихов Сукумара Рэя. Он был генеральным редактором Oxford Tagore Translations (пять томов с 2000 по 2006 год). Он также перевел все лимерики Эдварда Лира на бенгали и отрывки из «Записных книжек Леонардо да Винчи» с итальянского на бенгали. Он является автором книги «Перевод и понимание» (Нью-Дели: OUP, 1999).

Текстуальные исследования и цифровые гуманитарные науки

На протяжении многих лет он активно работал над текстологическими исследованиями и редакционной теорией. Его книга «Метафизика текста» сочетает в себе идеи традиционной библиографии и текстовой критики с новейшей редакционной теорией и теориями языка. Помимо упомянутых выше изданий Шекспира и текстов раннего Нового времени, его текстуальные исследования привели его в область цифровых гуманитарных наук, сосредоточенную в Школе культурных текстов и записей Университета Джадавпура . Его работа охватывает цифровое архивирование, создание баз данных и компьютерный анализ текстов. Он был главным исследователем двух крупных проектов в рамках программы Британской библиотеки по архивам, находящимся под угрозой исчезновения . Самое главное, он был главным координатором Bichitra, обширного онлайн-вариора произведений Рабиндраната Тагора .

Городские исследования

Чаудхури интересуется городскими исследованиями. Он редактировал авторитетный двухтомный справочник «Калькутта: Живой город» (ОУП Дели, 1990). В течение многих лет он раз в две недели вел колонку «Вид из Калькутты» для газеты The Asian Age . Он много пишет и проводит кампании по городским проблемам, особенно по вопросам его родного города Калькутты .

Драма

Бенгальская пьеса Чаудхури «Джаха Чай» («Чего мы желаем») была поставлена ​​в 2007 году театральной группой «Нандикар» . Это была часть всемирного проекта «культурной мобильности», построенного на идее утраченной пьесы Шекспира « Карденио» и координируемого ученым Стивеном Гринблаттом и внебродвейским драматургом Чарльзом Л. Ми . Чаудхури разворачивает историю в современной Бенгалии , утраченная пьеса превращается в (вымышленный) до сих пор неизвестный текст Тагора .

Он женат на Суприе Чаудхури , которая также преподавала на факультете английского языка Джадавпурского университета.

Рекомендации

  1. ^ "Суканта Чаудхури теперь член Британской академии" . www.telegraphindia.com . Проверено 9 февраля 2023 г.