stringtranslate.com

Сэндвичи с реальностью

Первое издание

«Сэндвичи с реальностью» — сборник стихов Аллена Гинзберга , опубликованный издательством City Lights Publishers в 1963 году. Название взято из одного из включенных в него стихотворений «О работе Берроуза»: «Голый обед для нас естественен, / мы едим сэндвичи с реальностью. " Книга посвящена другу и коллеге -битнику Грегори Корсо . Несмотря на то, что Гинзберг считал этот сборник не самым значительным, стихи по-прежнему представляют Гинзберга на пике его творчества. [1]

В этот сборник вошли стихи:

Избранные работы

«О работе Берроуза»

Согласно легенде, когда Гинзберг и Джек Керуак редактировали «Голый обед» Уильяма С. Берроуза , Керуак предложил название; Когда Гинзберг спросил, что это значит, Керуак ответил, что они поймут это позже. Возможно, это попытка понимания. Это необычно для стихотворения Гинзберга, поскольку оно явно метафорично. Вероятно, это целенаправленное отклонение от его обычного стиля, поскольку он, например, иронично называет символический язык и аллегории бесполезными «одеждой» и «салатом». В целом стиль предполагает пародию на формальную поэзию. Он использует аллегории и околорифмы: «те» и «Роза»; «мы» и «салат»; «видения» и «тюрьмы» и так далее. Эту форму можно было бы считать несовершенной строфой баллады: первая и третья строки в каждой строфе представляют собой почти четырехстопный ямб, а первая и третья строки - почти триметровый ямб. Это традиционная форма, используемая, например, Уильямом Вордсвортом . Ошибки в счетчике, вероятно, преднамеренны; Ранняя поэзия Гинзберга предполагает, что он был вполне способен писать размеренные стихи. Но, возможно, это не только дань уважения Берроузу, но и дань уважения наставнику Гинзберга Уильяму Карлосу Уильямсу . Уильямс посоветовал Гинзбергу отойти от метра и сфокусироваться только на объекте, без «символической отделки». [2]

«Рекорд мечты: 8 июня 1955 г.»

Рассказ о сне о встрече с призраком Джоан Воллмер , которая была застрелена, когда ее муж Уильям С. Берроуз в пьяном угаре решил сыграть в Вильгельма Телля с рюмкой. Гинзберг был в Мехико, навещая пару незадолго до стрельбы. В начале стихотворения он говорит, что вернулся в Мехико. Там он встречает Джоан, и они рассказывают о своих друзьях: Джеке Керуаке , Герберте Ханке и неком по имени Кенни. Затем, когда Гинзберг понимает, что это сон и что Джоан мертва, он задает более глубокие вопросы: «Какие знания имеют мертвые? Можете ли вы все еще любить своих смертных знакомых? Что вы о нас помните?» Затем Гинзберг видит могилу. По мнению Гинзберга, этот паратактический сдвиг стал крупным прорывом. [ нужна цитата ] Этот прорыв был неотъемлемой частью развития того, что он назовет своей техникой «эллипса» или «ударом глазного яблока». [ нужна цитация ] Изучение Гинзбергом хайку , Эзры Паунда , Поля Сезанна и поэзии сюрреалистов также сыграло важную роль в развитии этой техники, но Гинзберг часто указывал на «Запись снов» как на прорывное стихотворение. [ нужна цитата ] Это было также стихотворение, которое Гинзберг отправил Кеннету Рексроту , которое Рексрот ненавидел, потому что, по его словам, оно было слишком неестественным. Рексрот сказал Гинзбергу, что ему следует дать волю своему голосу и писать от всего сердца. [3] Вскоре после этого Гинзберг написал «Вой» . Хоул демонстрирует последствия своего более раннего прорыва: например, «удар глазным яблоком» используется на протяжении всего стихотворения.

«Старому поэту в Перу»

Аллен Гинзберг путешествовал по Южной Америке в 1960 году вместе с Лоуренсом Ферлингетти. Побывав в Чили и Боливии , он прибыл один в Перу примерно в мае. [ нужна цитата ] Он провел несколько недель в палаточном лагере недалеко от Мачу-Пикчу . Затем в Лиме он познакомился с перуанским поэтом Мартином Аданом , который жил в отеле El Comercio, где Гинзберг снимал комнату. В те дни он написал несколько стихотворений « Сэндвичи с реальностью» , например, длинное «Старому поэту в Перу», состоящее из трех частей: той, в которой стихотворение названо: «Умри великим в своем одиночестве» и «Ослепительный интеллект». [ нужна цитата ] Стихотворение описывает более близкие отношения и прекрасную симпатию между двумя поэтами. Стихотворение было переведено на испанский язык перуанским поэтом Антонио Сиснеросом и опубликовано в № 7 журнала «Амару» в 1968 году.

Сноски

  1. ^ Морган, Билл. Я праздную себя: немного личная жизнь Аллена Гинзберга. Книги о пингвинах. 2007 год
  2. ^ Морган, Билл. Я праздную себя: немного личная жизнь Аллена Гинзберга. Книги о пингвинах. 2007 год
  3. ^ Морган, Билл. Я праздную себя: немного личная жизнь Аллена Гинзберга. Книги о пингвинах. 2007 год