stringtranslate.com

Сэр Лаунфал

Sir Launfal — среднеанглийский роман или бретонская песнь из 1045 строкнаписанная Томасом Честром в конце XIV века. [1] Она основана в первую очередь на среднеанглийской поэме из 538 строк Sir Landevale [2] ,которая, в свою очередь, была основана на lai Lanval Марии Французской , написанной на французском языке, который понимали при дворах как Англии, так и Франции в XII веке. Sir Launfal сохраняет основную историю, рассказанную Марией и пересказанную в Sir Landevale , дополненную материалом из старофранцузского lai Graelent и утерянного романа, в котором, возможно, фигурировал великан по имени сэр Валентин. Это соответствует эклектичному способу создания поэзии Томасом Честром. [3]

В этой истории сэр Лаунфал вырастает из богатства и статуса — управляющего при дворе короля Артура — в нищего и изгоя общества. Его даже не приглашают на пир в его родном городе Каэрлеон , когда приезжает король, хотя Артур ничего об этом не знает. В лесу он встречается с двумя девицами, которые отводят его к своей хозяйке, дочери короля Фейри. Она дает ему несметное богатство и волшебную сумку, в которой всегда можно найти деньги, при условии, что он станет ее любовником. Она будет навещать его, когда он захочет, и никто не увидит ее и не услышит. Но он никому не должен рассказывать о ней, иначе ее любовь исчезнет в тот же миг.

История о могущественной ( волшебной ) женщине, которая берет себе любовника при условии, что он будет подчиняться определенному запрету, распространена в средневековой поэзии: французские lais Дезире , Граэлент и Гингамор , а также роман Кретьена де Труа Ивэн, Рыцарь Льва , все имеют схожие сюжетные элементы. Присутствие Страны Фей или Потустороннего мира выдает кельтские корни истории. Финальная сцена суда может быть задумана Честре как критика современной правовой и судебной системы в Англии конца XIV века . [4] Уравнивание денег с ценностью в рассказе может высмеивать менталитет конца XIV века. [1]

Рукописи

Сохранилась единственная рукописная копия сэра Лаунфала :

Среднеанглийская поэма сама по себе датируется концом XIV века [1] [4] и основана главным образом на английском романе начала XIV века « Сэр Ландеваль» , который сам по себе является адаптацией старофранцузского бретонского лэ Марии Французской « Ланваль» . [1] Необычно для среднеанглийской поэмы , но автора поэмы можно назвать. Последняя строфа включает строки:

«Томас Честр сочинил твою сказку
Благородного рыцаря Сира Лаунфале,
Благо рыцарства." [5]

Широко признано, что Томас Честр был автором двух других стихотворных романов в MS Cotton Caligula A.ii., Lybeaus Desconus и Southern Octavian . [6] [7]

Сюжет

Сэр Лаунфаль участвует в рыцарской традиции дарения подарков до такой степени, что его назначают управляющим короля Артура , ответственным за празднества. Однако после десяти счастливых лет под управлением Лаунфаль, двор короля Артура почтили новым прибытием, Гвиневрой , которую Мерлин привез из Ирландии. Лаунфаль испытывает неприязнь к этой новой леди, как и многие другие достойные рыцари, из-за ее репутации распущенной. Король Артур женится на Гвиневре, и судьба Лаунфальа внезапно меняется к худшему. Он покидает двор короля Артура, когда Гвиневра проявляет к нему недоброжелательность, не дав ему подарка на свадьбе. Оскорбленный и униженный, Лаунфаль покидает двор, теряя свой статус и доход.

Вернувшись в свой родной город Кэрлеон , Лаунфаль снимает скромное жилье, тратит все деньги, которые король Артур дал ему перед отъездом, и вскоре погружается в нищету и долги. Однажды в Троицкое воскресенье король устраивает банкет в Кэрлеоне, на который Лаунфаль из-за своей бедности не приглашается. Дочь мэра предлагает ему провести с ней день, но он отклоняет ее предложение, так как ему нечего надеть. Вместо этого он одалживает у нее лошадь и отправляется на прогулку, останавливаясь отдохнуть под деревом в близлежащем лесу. Появляются две девушки и приводят его к леди, которую они называют Триамур, дочери короля Олируна и Фейри, которую Лаунфаль находит лежащей на кровати в великолепном павильоне.

«Он нашел в павилоне / Дочь короля Олироуна, / Даму Триамур, что светит;
Ее отец был королем Фейри, / Запада, Фер и Нюге, / Человеком могучего могущества.
В павильоне он нашел ложе из цветов, / Усыпанное пурпуром, / Чтоб семила была красива.
Теринн лежала, эта леди-джентльмен / Которая после Сира Лаунфала хедде йсента / Которая лефсом лемеде брайт." [8]

(Он нашел в шатре дочь короля Олируна, ее звали Триамур, а ее отец был королем Иного мира – запада, [9] как близкого, так и далекого – очень могущественным человеком. В шатре была щедро украшенная и очень красивая кровать. В ней лежала прекрасная женщина, которая его призвала.) Триамур предлагает Лаунфалу свою любовь и несколько материальных даров: невидимого слугу Гифре; лошадь Бланшар; и сумку, которая всегда будет приносить золотые монеты, сколько бы их из нее ни взяли, все при условии, что он сохранит их отношения в тайне от остального мира. Никто не должен знать о ее существовании. Она говорит ему, что придет к нему, когда он будет совсем один и пожелает ее.

Лаунфаль возвращается в Карлеон. Вскоре прибывает караван вьючных лошадей, везущий для него всевозможные ценности. Он использует это новое богатство, чтобы совершать множество актов благотворительности. Он также побеждает в местном турнире, благодаря лошади и знамени, подаренным ему дамой. Рыцарь Ломбардии , сэр Валентайн, бросает ему вызов (в честь его возлюбленной дамы) приехать в Ломбардию, чтобы сразиться с ним. Эта часть истории Томаса Честра не происходит от Ланваля Марии де Франс или от английского сэра Ландеваля , но, возможно, от другого романа, который теперь утерян. [1] Лаунфаль совершает путешествие и побеждает Валентина, благодаря своему невидимому слуге Гифре, который поднимает его шлем и щит, когда Валентин сбивает их. Лаунфаль убивает Валентина, а затем ему приходится убить еще многих рыцарей Ломбардии, чтобы сбежать.

Репутация Лаунфала как воина и щедрости достигает новых высот, и весть наконец достигает короля Артура. Лаунфала снова вызывается королем после долгого отсутствия и просит его служить распорядителем на долгом празднике, начинающемся в праздник Святого Иоанна. Во время какого-то пиршества при дворе Гвиневра предлагает себя Лаунфалу. Лаунфал отказывается, Гвиневра угрожает испортить его репутацию в отместку, поставив под сомнение его мужественность, и Лаунфал выпаливает в свою защиту, что у него есть любовница, чья самая уродливая служанка станет лучшей королевой, чем Гвиневра. Гвиневра идет к Артуру и обвиняет Лаунфала в попытке соблазнить ее, а также в оскорблении. Рыцари отправляются арестовать его.

Лаунфал ушел в свою комнату, но его любовница-фея не появляется, и сэр Лаунфал вскоре понимает, почему. Траймур больше не придет к нему, когда он пожелает ее, так как он выдал ее существование. Вскоре ее дары исчезли или изменились. Теперь его приводят на суд. Поскольку все присяжные из его пэров знают, что королева, скорее всего, сделала предложение Лаунфалу, чем наоборот, они верят версии Лаунфала о встрече. Однако за его оскорбление ему дается год и две недели, чтобы представить прекрасную даму в качестве доказательства его хвастовства; Гвиневра говорит, что она готова быть ослепленной, если ему удастся представить такую ​​женщину. По мере приближения дня доказательства королева настаивает на его казни, в то время как другие выражают сомнения, особенно когда подъезжают две группы великолепных женщин. Наконец, прибывает Траймур и оправдывает Лаунфала по обоим пунктам. Она дышит на Гвиневру и ослепляет ее. Гифре, теперь видимый, приводит своего коня Блаунчарда, а Триамур, Лаунфаль и ее дамы уезжают на остров Олирун, который в версии истории Мари XII века называется Авалон . [10] Раз в год, в определенный день, Лаунфаль возвращается, и можно услышать ржание его коня, и рыцарь может сразиться с ним на поединке, хотя его больше никогда не видели на земле Артура.

География

В этой истории Артур является королём Англии (также упоминается как Бретайн) и держит двор в Карлайле и Гластонбери , особенно во время таких летних праздников, как Пятидесятница и Троица. Однако есть двусмысленность. Кардевиль, где происходит начальная сцена истории, можно интерпретировать как Карлайл в северной Англии, [11] где король Артур держит двор во многих среднеанглийских романах, таких как Awntyrs off Arthure и The Wedding of Sir Gawain and Dame Ragnelle . Но его также можно интерпретировать как Кардифф в Южном Уэльсе, [12] который является резиденцией короля Артура в Sir Gawain and the Carle of Carlisle , и может более удобно сочетаться с другими местами в Sir Launfal , такими как Caerleon и Glastonbury. В поэме Марии Французской «Ланваль» , наряду с другими старофранцузскими артуровскими произведениями, [13] этот город назван «Кардоэль», [14] что, учитывая путаницу, должно было звучать, даже для позднесредневекового английского уха, как слияние Карлайла и Кардиффа. Однако в поэме Марии, очевидно, имеется в виду Карлайл, поскольку король Артур сражается там против вторжений шотландцев и пиктов.

Guenevere (Gwennere, Gwenore) по утверждению Thomas Chestre, родом из «Irlond», возможно, Ireland , дочери короля Rion , который является врагом короля Артура в большинстве других средневековых историй о короле Артуре и обычно родом из Северного Уэльса. [15] Родной базой Launfal, по-видимому, является Caerleon, в Южном Уэльсе. Царство Fayrye расположено на острове Olyroun (вероятно, Oléron , недалеко от Бретани ). Однако, будучи царством Fayrye, оно не может иметь определенного местоположения в реальном мире. Marie de France рассказывает, что Lanval был взят его возлюбленной Faërie на Avalon, «очень красивый остров», [10] и больше его никто не видел; так же, как Connla была взята дочерью ирландского бога Manannan в страну за морем, которая «радует ум каждого, кто обращается ко мне», в древней ирландской легенде. [16] Также упоминаются рыцари Малой Британии (Бретани) и необходимость пересечь соленое море, чтобы добраться до Ломбардии.

легенда о короле Артуре

Эволюция

Lai Марии Французской была составлена ​​в то время, когда история короля Артура не была полностью разработана, и, вероятно, до того, как история любви между Ланселотом и королевой Гвиневрой была добавлена ​​к ней Кретьеном де Труа в его «Рыцаре повозки» . Томас Шестр описывает 10-летний период, в течение которого Ланфаль процветает при холостяцком дворе Артура, за которым следует женитьба Артура на Гвиневре. Во французских артуровских романах XIII века Мерлин предостерегает от этого брака; [17] в поэме Шестра он организует его, выдавая готовность Шестра адаптировать устоявшуюся легенду по-своему.

Такая адаптация еще более очевидна в ослеплении Гвиневры. Мария Французская не описывает подобного увечья королевы, и это неловко сочетается с кульминацией правления короля Артура, хорошо известной по циклу Ланселот-Грааль XIII века , в котором Ланселот и зрячая Гвиневра играют свою роль в последних днях короля Артура. [18]

ЛанвальиСэр Лаунфал

Многие отрывки поэмы Шестра следуют за Мари де Франс Ланваль строка за строкой (вероятно, через более ранний английский роман). Однако он добавляет или изменяет сцены и персонажей, иногда работая с материалом из других источников, и делает явными и конкретными многие мотивы и другие аспекты истории, которые Мари оставляет необсуждаемыми, например, волшебный кошелек и другие дары, такие как конь Блаунчард и невидимый слуга Гифр, которые оба уходят, когда он нарушает свое обещание не хвастаться. Некоторые из этих дополнительных элементов происходят из старофранцузского lai из Graelent , [1]

В старофранцузской версии истории Мари Гвиневра не участвует в первоначальном отъезде Ланвала от двора короля Артура, и он просто бедный рыцарь, которого король проигнорировал, а не чрезмерно щедрый рыцарь, уязвимый для влезания в долги. [19] Артур, как правило, предстает гораздо лучше в «Сэре Лаунфале» , чем в «Ланвале» , а Гвиневра гораздо хуже; она повышается до главного персонажа, с большим количеством речей и действий, и ее возмездие становится кульминацией поэмы. Честр также добавляет мэра Карлеона, персонажа, которого нет в «Ланвале» , и чья неохотная неверность придает дополнительный блеск щедрости, которую проявляет Лаунфал, когда получает волшебный кошелек.

Честр добавляет две сцены турнира, которых нет в lai Мари, что позволяет ему продемонстрировать свою способность их создавать, а также изменить акцент на характере своего героя. Он также представляет сэра Валентайна, возможно, из утерянного романа. [1] Сэр Валентайн — великан, которого герой должен победить, как это часто бывает в средневековых романах. Фактически, поэма близка к тому, чтобы стать романом, повествующим о многих годах жизни Лаунфала — десять лет до женитьбы короля Артура, затем семь с его потусторонней дамой и еще год до суда — в отличие от Lanval Мари , которая касается одного эпизода в жизни героя, как и большинство ее других lais. [20] В целом, Lanval — это история о любви, тогда как Sir Launfal — это скорее приключенческая история, включающая в себя элемент любви.

Мотивы

бретонский

Элементы сэра Лонфаля , заимствованные из Ланваля Мари де Франс , можно найти и в других бретонских lais, особенно в стране «Fayerye». Например, в Yonec Мари де Франс описывается женщина, идущая по кровавому следу, оставленному ее возлюбленным; мужчиной, который привык прибывать в окно ее комнаты в виде ястреба. Она следует по кровавому следу на склон холма и выходит в Потусторонний мир , где все здания сделаны из чистого серебра, в город, где пришвартованы корабли. [21] В lai Мари Гигемар раненый герой отплывает на таинственной лодке с канделябром на носу и только с кроватью на палубе, на которой он лежит, единственная живая душа на борту. [22] Он благополучно прибывает в таинственный замок леди, которая исцеляет его от раны и становится ее любовником. Сэр Орфео следует за компанией дам на склон скалы и через скалу, пока не попадает в Потусторонний мир, в среднеанглийской бретонской сказке, где он спасает свою похищенную жену из числа обезглавленных, сожженных и задушенных. [23] Во многих древних ирландских сказаниях герой входит в холм Сидхе , или пересекает море в Страну Молодости , или спускается через воды озера в Потусторонний мир. [24]

Среднеанглийская поэма « Остров дам » описывает остров, где волшебные яблоки поддерживают множество дам, и только дам, на острове, сделанном из стекла; [25] подобно одному из потусторонних островов, который фигурирует в древней ирландской легенде « Путешествие Маэля Дуина» . [24] В другой древней ирландской легенде « Путешествие Брана » прекрасная дама приходит, чтобы отвезти Брана на один из этих островов. [26] «Если среднеанглийская бретонская песня имеет связи с кельтской народной сказкой, то эти связи можно легко уловить в «Сэре Лаунфале» . [1] [27]

Сказка

Элементы народной сказки, унаследованные от Ланваля Марии Французской, включают в себя любовника-фею, волшебные дары, конкурс красоты и оскорбленную фею. [1] Сэр Лонфаль добавляет ряд собственных элементов народной сказки к тем, что унаследованы от Ланваля Марии Французской , включая элементы расточительного рыцаря, битву с великаном, волшебного слугу-карлика и «циклическое возвращение духа конного воина в этот мир раз в год». [1]

Современный (средневековый) социальный комментарий

Богатство превыше ценности

В ряде случаев сэр Лонфаль может также дать литературное выражение некоторым современным проблемам 14-го века. Его изображение двора и королевства, где богатство является единственным мерилом положения и социальной ценности, может быть сатирой на буржуазный менталитет в Англии конца 14-го века. [28] [1] Рыцарь, который из-за своей щедрости попадает в долги и нищету, а затем в нищету, изображен по крайней мере в двух других позднесредневековых среднеанглийских произведениях, сэр Амадейс , [29] и сэр Клегес . [30]

Справедливость

Нарушение Лоунфалом своего слова не раскрывать имя своей возлюбленной может иметь современное средневековое значение, поскольку одним из принципов куртуазной любви был «кодекс avantance , в котором мужчина должен был защищать репутацию своей возлюбленной, не раскрывая ее личность». [4] Но в « Сэре Лоунфале » могут быть выражены гораздо более широкие опасения относительно судебного процесса и состояния правосудия в Англии ближе к концу XIV века. «Литературные изображения судебной неудачи короля, как в «Сэре Лоунфале» , комментируют всю систему». [ 4] В поэме Томаса Честра королева Гвиневра дестабилизирует двор, забирая фаворитов и ложно обвиняя тех, кто ей перечит, король, кажется, больше готов умиротворить ее, чем увидеть, как свершится правосудие, и, по крайней мере, некоторые из его дворян больше обеспокоены тем, чтобы слепо исполнялись желания их короля, чем тем, чтобы увидеть справедливый результат. Несомненно, в некоторых кругах в то время существовало недовольство правовой системой в Англии. [31] Изображение Марией Французской двора короля Артура в Ланвале , двумястами годами ранее, возможно, было призвано пародировать двор короля Генриха II Английского , который считал себя новым Артуром. [32]

Ссылки

  1. ^ abcdefghijk Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Знакомство с сэром Лаунфалом .
  2. ^ Бо, Альберт Кролл (1967). Литературная история Англии. Т. 1. Тейлор и Фрэнсис. стр. 197. ISBN 978-0-7100-6128-7.
  3. ^ Миллс, М., 1969. Lybeaus Desconus, из средневековых рукописей Ламбетского дворца MS 306 и Британского музея MS Cotton Caligula A.ii. Опубликовано для Early English Text Society издательством Oxford University Press. стр. 35.
  4. ^ abcd Тума, Джордж У. и Хейзелл, Дина (редакторы). 2009. «Harken to Me» Среднеанглийские романсы в переводе. Специальное издание Medieval Forum. Перевод сэра Лонфала на современный английский язык с комментарием.
  5. Лаская, Энн и Солсбери, Ева (редакторы). 1995. Среднеанглийский текст сэра Лонфала , строки 1039–41.
  6. ^ Лупак, Алан, 2005, перепечатано в мягкой обложке, 2007. Oxford Guide to Arthurian Literature and Legend . Oxford University Press. «Английская версия темы Fair Unknown появляется в строфическом романе Lybeaus Desconus , предположительно написанном Томасом Честре, автором Sir Launfal , во второй половине четырнадцатого века». стр. 320.
  7. ^ Миллс, М., 1969. Lybeaus Desconus, из средневековых рукописей Ламбетского дворца MS 306 и Британского музея MS Cotton Caligula A.ii. Опубликовано для Early English Text Society издательством Oxford University Press. стр. 34.
  8. Лаская, Энн и Солсбери, Ив (редакторы). 1995. Среднеанглийский текст «Сэра Лаунфала» , строки 277–288.
  9. Далее: Laskaya, Anne и Salisbury, Eve (редакторы). 1995. Среднеанглийский текст «Sir Launfal» , примечание к строке 281. Occient может означать «запад» или «океан».
  10. ^ ab Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais Марии Французской . Penguin Books Limited. Lanval , стр. 81.
  11. Лаская, Энн и Солсбери, Ив (редакторы). 1995. Среднеанглийский текст сэра Лаунфала, примечание к строке 7. « Кардевил  : Карлайл как место, связанное с Артурианой, переводится как Kaer-dubalum у Джеффри Монмутского (ок. 1136 г.)».
  12. ^ Шеперд, Стивен HA, 1995, считает Кардифф наиболее вероятным намерением, учитывая написание Честре, стр. 190. Этой интерпретации придерживается Джеймс Уэлдон в своем прозаическом переводе сэра Лаунфала
  13. ^ Брайант, Найджел, 1978, пересмотренное издание 2007. Высокая книга Грааля . Перевод со старофранцузского на современный английский романа тринадцатого века « Перлесваус ». DS Brewer, издательство Boydell and Brewer Limited. «Король Артур был в Кардюэле в День Вознесения», страница 3.
  14. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais Марии Французской . Penguin Books Limited. Ланваль , текст оригинальной старофранцузской поэмы, строка 5: «A Kardoel surjurnot li reis», стр. 139.
  15. Лаская, Энн и Солсбери, Ив (редакторы). 1995. Среднеанглийский текст сэра Лонфала, примечание к строке 40.
  16. Грегори, леди А., 1904. Боги и сражающиеся люди: история Туата де Дананн и Фианны Ирландии, аранжированная и переведенная на английский язык леди Грегори . Джон Мюррей, Лондон. (Переиздано в 1998 г. Ирландские мифы и легенды. Издательство Running Press Book Publishers, Филадельфия, США). Часть первая: Боги. Книга IV: Вечно живые. Глава 13: Призыв [Мананнана] к Коннле, стр. 131–3.
  17. ^ Vinaver, Eugene, 1971. Malory: Works. Oxford University Press. The Tale of King Arthur , III: Torre and Pellinor. «Но M[e]rlyon предупредил короля тайно, что Gwenyver была nat holsom для hym, чтобы взять в wyff». стр. 59. Malory берет свою версию из La Suite du Merlin тринадцатого века .
  18. ^ Benson, Larry D (Ed), пересмотрено Foster, Edward E (Ed), 1994. King Arthur's Death: The Middle English Stanzaic Morte Arthur и Allliterative Morte Arthure, Каламазу, Мичиган: Western Michigan University for TEAMS. Эта кульминация легенды о короле Артуре записана в стихах на среднеанглийском языке в Stanzaic Morte Arthur из British Library MS Harley 2252, около 1390 года. Stanzaic Morte Arthur TEAMS текст на среднеанглийском языке с введением.
  19. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Ланваль . «Он был сыном короля благородного происхождения, но вдали от своего наследства, и хотя он принадлежал к дому Артура, он потратил все свое богатство, поскольку король ничего ему не дал, а Ланваль ничего не просил». стр. 72.
  20. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Ланваль . Ланваль встречает свою возлюбленную-фею незадолго до начала истории и получает предложение от Гвиневеры: «В том же году, я полагаю, после дня Святого Иоанна...» стр. 78. Вскоре после этого происходит его суд, как только королевская знать может собраться для слушания дела.
  21. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Yonec , стр. 86–93.
  22. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Guigemar , стр. 43–55.
  23. ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ив (редакторы), 1995. The Middle English Breton Lays, Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для TEAMS.
  24. ^ ab Rolleston, Thomas, 1911. Myths of the Celtic Race. The Gresham Publishing Company. (Переиздано в 1998. Myths and Legends of the Celts. Senate, отпечаток Tiger Books International plc).
  25. ^ Пирсолл, Дерек (ред.), 1990. Floure and the Leafe; The Assembly of Ladies; The Isle of Ladies , Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. Издательства Medieval Institute.
  26. Грегори, леди А., 1904. Боги и сражающиеся люди: история Туата де Дананн и фианн Ирландии, аранжированная и переведенная на английский язык леди Грегори . Джон Мюррей, Лондон. (Переиздано в 1998 г. Irish Myths and Legends. Running Press Book Publishers, Филадельфия, США). Часть первая: Боги. Книга IV: Вечно живые. Глава 10: Призыв [Маннана] к Брану, стр. 119–23.
  27. О среднеанглийских бретонских лэях в целом см. Клэр Вайал, «Среднеанглийские бретонские лэи и туманы происхождения», в книге «Палимпсесты и литературное воображение средневековой Англии» , под ред. Лео Каррутерс, Рэйлин Чай-Элсхольц, Татьяна Силец. Нью-Йорк: Palgrave, 2011. 175-91.
  28. ^ Spearing, AC, 1993. Средневековый поэт как вуайерист: взгляд и слушание в средневековых любовных повествованиях . Cambridge University Press, стр. 97–119.
  29. ^ Тума, Джордж У. и Хазелл, Дина (редакторы). 2009. «Harken to Me» Среднеанглийские романсы в переводе. Специальное издание Medieval Forum. Перевод сэра Амадаса на современный английский язык с комментарием.
  30. ^ Лора А. Хиббард, 1963. Средневековый роман в Англии . Нью-Йорк Берт Франклин, стр. 79.
  31. ^ Акройд, Питер, 2004. Чосер . Чатто и Виндус. Переиздано в 2005 году: Vintage, отпечаток Random House.
  32. ^ Хазелл, Дина, 2003. Переосмысление Марии. Средневековый форум, том 2.

Источники

Внешние ссылки