Xiandai Hanyu Cidian ( упрощенный китайский :现代汉语词典; традиционный китайский :現代漢語詞典; пиньинь : Xiàndài Hànyǔ Cídiǎn ; букв. «Словарь современных слов языка хань»), также известный как «Словарь современного китайского языка» [2] или «Словарь современного китайского языка» [1] ,является важным [примечание 1] однотомным словарем стандартного китайского языка , опубликованным Commercial Press , в настоящее время в его 7-м (2016) издании. Первоначально он был отредактирован Люй Шусяном и Дин Шэншу как справочная работа по современному стандартному китайскому языку. Составление началось в 1958 году, а пробные издания были выпущены в 1960 и 1965 годах, с некоторым количеством экземпляров, напечатанных в 1973 году для внутреннего распространения и комментариев, но из-за Культурной революции окончательный проект был завершен только в конце 1977 года, а первое официальное издание было опубликовано только в декабре 1978 года. Это был первый словарь Китайской Народной Республики, организованный в соответствии с Ханьюй Пиньинь , фонетическим стандартом для стандартного китайского языка , с пояснительными примечаниями на упрощенном китайском языке . Последующие издания со второго по седьмое были опубликованы соответственно в 1983 году (реорганизованное издание — теперь рассматривается как «2-е издание»), 1996 году (исправленное издание — теперь рассматривается как «3-е издание»), 2002 году (дополнительное издание 2002 года — теперь рассматривается как «4-е издание»), 2005 году (5-е издание), 2012 году (6-е издание) и 2016 году (7-е издание).
В 1994 году «Словарь современного китайского языка» получил Первую национальную книжную премию Китая. [4] Седьмое издание содержит около 70 000 статей, включая иероглифы , слова и выражения, идиоматические фразы и идиомы . Словарь также доступен в цифровом формате на CD-ROM и в цифровых версиях на традиционном китайском языке .
Сяньдай Ханьюй Цидян консультировался при написании «Первой серии стандартизированных форм слов с нестандартизированными вариантными формами» . [5] : 3
[8]
Традиционное китайское издание было опубликовано в 2001 году Commercial Press (Гонконг). Оно содержит около 60 000 записей, все записи помечены как Чжуинь вместе с Ханью пиньинь .
Xiandai Hanyu Cidian дал дискриминационные объяснения некоторым словам и фразам. Примером было слово « гомосексуализм » ( упрощенный китайский :同性恋; традиционный китайский :同性戀; пиньинь : tóngxìngliàn ). С первого издания в 1970-х годах (запись в том издании:同性恋爱 tóngxìng liàn'ài - буквально «однополая любовь») [10] до пятого издания в 2005 году Xiandai Hanyu Cidian определение термина было «определено» как « тип психологического извращения ». [11] В 6-м издании 2012 года и 7-м издании 2016 года термин был переопределен как « сексуальное поведение между лицами одного пола ». [12] [13]
В шестом издании, хотя оно и содержит большое количество новой лексики, слово同志 Tóngzhì («товарищ»), которое является неформальным термином для «гомосексуалиста», не было включено в словарь. [14] Это может быть связано с тем, что этот термин часто трактуется как саркастическая ссылка на Коммунистическую партию Китая , по словам профессора социологии Дин Сюэляна из Гонконгского университета науки и технологий . [14] Оригинальный термин является распространенной формой политического обращения в Китае, например, товарищ Ху Цзиньтао , товарищ Вэнь Цзябао . [14]
Некоторые критики жаловались, что раздел «Записи, начинающиеся с западного алфавита» в 6-м издании якобы нарушает положение — «Публикации на китайском языке должны соответствовать нормам и стандартам стандартного разговорного и письменного китайского языка» в таких законах, как Закон Китайской Народной Республики о стандартном разговорном и письменном китайском языке совета (Закон Государственного совета № 594). Акт использования английского словаря в основном тексте китайского словаря и использование английского языка для замены китайских иероглифов , по мнению этих критиков, нанесет наибольший ущерб китайским иероглифам со времен романизации китайского языка и окажет долгосрочное негативное влияние на язык. [15]
и Правила контроля за публикациями ГосударственногоИздатель Commercial Press ответил, что раздел предназначен только для удобства поиска в словаре. Commercial Press сообщает, что согласно правилу, изложенному в документе 2010 года Секретариатом канцелярии Госсовета, алфавитные записи, записанные в китайских словарях, составленных государственными органами, не имели соответствующих китайских переводов. Следовательно, их включение в словари абсолютно нормально. [16]
本表参照{...}中国社会科学院语言研究所编辑的《现代汉语词典》(1996年7月修订第三版)编制。
1994 год — 届国家图书奖
同性恋爱 tóngxìng liàn'ài 男子和男子或女子和女子之間发生的恋爱关系,是一种心理变态。17017·91.
同性恋 tóngxìngliàn 名 同性别的人之间的性爱行为,属于性心理障碍。
9апреля
2018г.
同性恋 tóngxìngliàn 名 同性别的人之间的性爱行为。