stringtranslate.com

Рунические камни Ингвара

Рунические камни Ингвара находятся в Южной Швеции.
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Рунические камни Ингвара
Осло
Осло
Копенгаген
Копенгаген
Гетеборг
Гетеборг
Стокгольм
Стокгольм
Кликабельная карта географического распространения рунических камней Ингвара на юге Швеции (показаны современные административные границы и города)

Рунические камни Ингвара ( швед . Ingvarstenarna ) — название около 26 варяжских рунических камней , которые были установлены в память о тех, кто погиб во время похода шведских викингов на Каспийское море под предводительством Ингвара Путешественника .

Экспедиция Ингвара была единственным шведским событием, которое упоминается на большинстве рунических камней, [1] и по количеству их превосходят только около 30 греческих рунических камней и около 30 английских рунических камней . Это была роковая экспедиция, проходившая между 1036 и 1041 годами с множеством кораблей. Викинги прибыли на юго-восточные берега Каспийского моря и, по-видимому, приняли участие в битве при Сасирети в Грузии . Немногие вернулись, так как многие погибли в битве, но большинство из них, включая Ингвара, умерли от болезней. [2]

Экспедиция также была увековечена в виде саги в Исландии в XI веке, « Сага об Ингваре» и в грузинской хронике «Картлис цховреба» , где царь Юльфр из саги соответствует царю Баграту IV . [3]

Помимо рунического камня Тиллинге в Уппланде и рунического камня на Готланде , рунические камни Ингвара являются единственными оставшимися руническими надписями, в которых упоминается Серкланд . Ниже следует описание рунических камней, но с экспедицией связаны и другие рунические камни: Sö 360 , U 513 , U 540 , U 785 , Vs 1-2 , Vs 18 и Vg 184. [ 4] Девять рунических камней, в которых упоминается Серкланд, также можно объединить в отдельную группу рунических камней в соответствии с теми же принципами, которые применяются к группам рунических камней, таким как рунические камни Ингвара и рунические камни Англии. [5]

Транскрипции на древнескандинавском языке даны на шведском и датском диалектах для облегчения сравнения с надписями, в то время как английский перевод, предоставленный Rundata, дает имена на фактически стандартном диалекте (исландском и норвежском диалекте):

Уппланд

У 439

Рунный камень U 439

Этот рунный камень в стиле рунического камня Fp является одним из рунических камней Серкланда . Он находился во дворце Стенинге , но сейчас утерян. Йохан Буреус , один из первых выдающихся шведских рунологов, посетил Стенинге 8 мая 1595 года и сделал рисунок рунического камня, стоявшего у причала. [6] Всего 50 лет спустя он исчез, и в письме, написанном в 1645 году, объяснялось, что камень использовался при строительстве нового каменного причала. [6]

Надпись содержала древнескандинавскую поэму . [7] Из имен в тексте Sæbiorn означает «морской медведь», [8] Hærlæif означает «реликвия любви воина» или «возлюбленный воин», [9] а Þorgærðr — имя богини Þorgerðr , которое объединяет имя бога Тора и gerðr , последнее слово означает «огороженный». [10] Имя Ингвара, руководителя экспедиции, означает « воин бога Инга ». [11] Этот рунический камень приписывается мастеру рун Эскилу. [12]

[харлайф

Hærlæif

×

 

гагарка

хорошо

×

 

þurkarþr

Þorgærðr

×

 

литу

лету

×

 

раиса

райса

×

 

пятно

sten

×

 

þina

þenna

в

в

×

 

саби

Сэбьёрн,

faþur

faður

грех

грех.

×

 

это|

Эс

|sturþi

stȳrði

×

 

австр

австр

×

 

скиби

скипи

×

 

maþ

мед

икуари

Ингвари

а/а|

ą̄

|askalat-/skalat-]

Айсталанд(?)/Сёркланд[i](?).

[харлаиф × аук × þurkarþr × литу × раиса × пятно × ина ат × саби фатур грех × есть | |sturþi × austr × Skibi × maþ ikuari a/a| |аскалат-/скалат-]

Hærlæif {} ok {} Þorgærðr {} lētu {} ræisa {} stæin {} þenna at {} Sæbiorn, faður sinn. {} Es strði {} austr {}skipi {} með Ingvari ą̄ Æistaland(?)/Særkland[i](?).

«Херлейв и Торгерд воздвигли этот камень в память о Сэбьёрне, их отце, который повёл корабль на восток с Ингваром в Эстонию(?)/Серкланд(?)».

У 644

Рунный камень U 644

Этот рунический камень в стиле Fp находится в Ekilla bro. Он воздвигнут в память о том же человеке, что и U 654, ниже. [13] Та же семья воздвигла и рунический камень U 643, который сообщает о смерти Андветтра. [14] Омельян Прицак предполагает, что он мог погибнуть во время нападения Владимира Новгородского на Константинополь в 1043 году . [14]

Памятник имеет высоту более 2 метров и впервые был упомянут в 17 веке во время национального пересмотра исторических памятников. [15] В то время он лежал под каменным мостом, пересекавшим реку к северу от Экиллы. [15] Он оставался там до 1860 года, пока его с большим трудом не переместил Ричард Дайбек . [15] После одной неудачной попытки команде из 12 человек удалось вытащить его из воды и поднять на 25 метров к северу от моста, где он и находится до сих пор. [15] Рядом с ним находятся два кургана и памятник из поднятых камней . [15] Раньше на мосту было еще два рунических камня, но в начале 19 века их переместили в Экольсунд. [15] В одном из них говорится о той же семье, что и в U 644, и он поставлен после Андветта и его сыновей Гуннлейфа и Карра (один из сыновей носит то же имя, что и его дед, а другой — то же имя, что и его дядя). [15]

Надпись завершается христианской молитвой, что показывает, что семья была христианской. [15] Примечательно, что andinni («дух») стоит в определенной форме, так как эта грамматическая категория не появляется в древнескандинавском языке до конца эпохи викингов . [15] Она оставалась редкостью даже в средневековых шведских провинциальных законах . [15] Та же форма использовалась на потерянном руническом камне поблизости, который, однако, не был изготовлен одним и тем же мастером рун , что предполагает, что в регионе было два мастера рун, использовавших одно и то же лингвистическое новшество. [15]

ан(у)(и)(т)р

Andvēttr

:

 

гагарка

хорошо

·

 

кити

<кити>

:

 

гагарка

хорошо

·

 

кар

Карр

:

 

гагарка

хорошо

·

 

блиси

Блези

·

 

гагарка

хорошо

·

 

тиарф

Диарф

·

 

þir

þæiʀ

·

 

райсту

рейсту

·

 

пятно

sten

þina

þenna

·

 

после

æftiʀ

·

 

кунлайф

Гуннлейф,

·

 

foþur

faður

:

 

грех

грех.

хан

Ханн

:

 

фил

упал

·

 

австр

австр

:

 

миþ

мед

:

 

икуари

Ингвари.

куþ

Гуд

хеби

хиалпи

антини

андини.

an(u)(i)(t)r : auk · kiti : auk · kar : auk · blisi · auk · tiarfr · þir · raistu · пятно þina · aftiʀ · kunlaif · foþur : sin han : fil · austr : miþ : ikuari kuþ heabi ąntini

Andvēttr {} ok {} <kiti> {} ok {} Kārr {} ok {} Blesi {} ok {} Diarfʀ {} þæiʀ {} ræistu {} stæin þenna {} æftiʀ {} Gunnlæif, {} faður {} sinn . Ханн {} упал {} австр {} мед {} Ингвари. Guð hialpi andinni.

«Андветт, и <кити>, и Карр, и Блези, и Джарф, они воздвигли этот камень в память о Гуннлейве, своем отце. Он пал на востоке вместе с Ингваром. Да поможет Бог (его) духу».

У 654

Рунный камень U 654

Рунный камень Варпсунда выполнен в стиле Fp . Он почти трехметровой высоты и расположен на мысе между Stora Ullfjärden («Великий фьорд Улль ») и Ryssviken («Залив русских»), чтобы быть хорошо видимым как для путешествующих по суше, так и для путешествующих по воде. [16] Он содержит древнескандинавскую поэму . [17]

Рунический камень был изображен еще в 1599 году Иоганнесом Буреусом , а в 17 веке на рисунке Йохана Хадорфа и Йохана Лейтца. [16] К сожалению, имена двух братьев, упомянутых на камне, к тому времени уже были утеряны. [16] К счастью, братья установили второй камень (U 644, выше) в Экилла Бро в нескольких километрах к югу от Варпсунда, [13] поэтому ученые уверены, что их звали Андветтр и Блези. [16]

Имя мастера рун частично высечено поверхностно, а последняя руна исчезла, но, вероятно, это был Alrikr. [16] Характерной чертой этого мастера рун является то, что r-руна используется там, где должна быть R-руна . Более того, u-руна , вероятно, используется на этом камне для u-умлаутированного a . [16] Это диалектные черты, типичные для древнескандинавского диалекта Исландии и Норвегии ( древнезападноскандинавского ).

Надпись упоминает кнарр , который был большим морским торговым судном с большим грузовым пространством. [16] Кнарр упоминается на пяти других рунических камнях эпохи викингов , двух в Сёдерманланде и трёх в Уппланде . [16] Шестая надпись найдена в средневековой церкви Сакшоуг во фьорде Тронхейма , Норвегия , где кто-то вырезал изображение кнарра и написал рунами «снаружи был кнарр». [16]

Та же семья также подняла рунический камень U 643, который сообщает о смерти Андветтра. [14] Омельян Прицак предполагает, что он мог погибнуть во время нападения Владимира Новгородского на Константинополь в 1043 году . [14]

+

 

а--итр

А[ндв]еттр

:

 

гагарка

хорошо

·

 

ка(р)

Карр

гагарка

хорошо

:

 

кити

<кити>

:

 

гагарка

хорошо

:

 

-[л]иси

[Б]леси

:

 

гагарка

хорошо

·

 

тиарф

Диарф

:

 

рис[т]у

рейсту

:

 

пятно

sten

:

 

þena

þenna

:

 

после

æftiʀ

:

 

кунлайф

Гуннлейф,

:

 

foþur

faður

грех

грех.

 

является

Эс

у[а]с

вас

нус(т)(р)

австр

·

 

м[я](þ)

мед

икуари

Ингвари

:

 

трибин

дрепинн.

куþ

Гуд

:

 

хиальби

хиалпи

:

 

о(т)

и

þaira

þæiʀa.

 

аль-икр|

Аль[р]ик(?)

|raistik

ræist-ek

·

 

рунар

руна.

 

является

Эс

куни

кунни

+

 

уаил

вэль

·

 

кнари

кнэрри

стура

стӱра.

+ a--itr : auk · ka(r) auk : kiti : auk : -[l]isi : auk · tiarfr : ris[t]u : пятно : þena : aftir : kunlaif : foþur sin ¶ is u[a] s nus(t)(r) · m[i](þ) ikuari : tribin kuþ : hialbi : o(t) þaira ¶ al-ikr| |raistik · рунар ¶ is куни + уал · кнари стура

{} A[ndv]ēttr {} ok {} Kārr ok {} <kiti> {} ok {} [B]lesi {} ok {} Diarfʀ {} ræistu {} stæin {} þenna {} æftiʀ {} Gunnlæif, {} фадур грех. {} Es vas austr {} með Ingvari {} drepinn. Guð {} hialpi {} и þæiʀa. {} Аль[р]икʀ(?) рæист-ек {} рунаʀ. {} Es kunni {} væl {} knærri stra.

«Андветт, Карр, <кити>, Блези и Джарф воздвигли этот камень в память о Гуннлейвре, их отце, который был убит на востоке вместе с Ингваром. Да поможет Бог их душам. Альрикр (?), я вырезал руны. Он мог хорошо управлять грузовым судном».

У 661

Рунный камень U 661

Этот камень выполнен в стиле Fp . Он расположен примерно в 500 метрах к юго-западу от церкви Раби на кладбище с примерно 175 зарегистрированными доисторическими памятниками. [3] Среди этих памятников есть много поднятых камней , в основном в каменных кругах , 34 кургана и треугольная пирамида из камней. [3] Рунический камень содержит древнескандинавскую поэму . [18]

Рунический камень был исследован в начале 17 века Иоганнесом Буреусом и включен в его книгу Monumenta Sveo-Gothica Hactenus Expulta . [3]

Художественное оформление камня соответствует многим другим руническим камням Ингвара, но ведутся споры о том, были ли они созданы одним и тем же мастером рун или нет. [3] Примечательно, что руна u, по-видимому, используется для u-умлаута a , [3] умлаута , который существовал в Швеции, но был типичен для диалекта Исландии и Норвегии ( древнезападноскандинавского ).

кайруи

Gæiʀvī

×

 

гагарка

хорошо

×

 

кула

Гулла

×

 

ристу

рейсту

×

 

пятно

sten

þina

þenna

×

 

после

æftiʀ

×

 

ąnunt

Анунд,

×

 

fąþur

faður

сия

грех.

является

Эс

уас

вас

×

 

австр

австр

×

 

тауур

даудр

×

 

миþ

мед

×

 

икуари

Ингвари.

×

 

куþ

Гуд

×

 

хиальби

хиалпи

в

и

×

 

ąnutar

Анунда.

kairui × auk × kula × ristu × пятно þina × aftir × ąnunt × fąþur sia is uas × austr × tauþr × miþ × ikuari × kuþ × hialbi ąt × ąnutar

Gæiʀvī {} ok {} Gulla {} ræistu {} stæin þenna {} æftiʀ {} Anund, {} faður sinn. Es vas {} austr {} dauðr {} með {} Ingvari. {} Гуд {} Хиалпи и {} Анунда.

«Гейрве и Гулла воздвигли этот камень в память об Йунне, их отце, который погиб на востоке вместе с Ингваром. Да поможет Бог духу Йунна».

У 778

Рунный камень U 778

Этот камень выполнен в стиле рунического камня Fp и был вырезан мастером рун Аскеллом. Он находится в портике церкви Свинегарна. Он содержит древнескандинавскую поэму . [19]

В тексте упоминается lið Ингвара . Это слово, переведенное Рундатой как «свита», часто используется в отношении Þingalið , скандинавских войск, служивших английским королям с 1013 по 1066 год, и используется в этом качестве на руническом камне U 668. Было высказано предположение, что lið также может относиться к «коллекции кораблей». [20]

þialfi

Þialfi

×

 

гагарка

хорошо

×

 

хульмнлаук

Холмлауг

×

 

литу

лету

×

 

раиса

райса

×

 

стейна

стейна

þisa

þessa

×

 

ала

алла

×

 

в

в

бака

Банка/Багга,

×

 

солнце

солнце

грех

грех.

×

 

является

Эс

ати

атти

×

 

айн

æinn

×

 

сэр

sēʀ

×

 

скиб

пропускать

×

 

гагарка

хорошо

×

 

австр

австр

×

 

stu[rþi

stȳrði

×]

 

я

я

×

 

икуары

Ингварс

×

 

liþ

лид.

×

 

куþ

Гуд

хиальби

хиалпи

×

 

в

и

×

 

бака

Банка/Багга.

×

 

спросить(я)л

Æskell

×

 

рейст

рэист.

þialfi × auk × hulmnlauk × litu × raisa × staina þisa × ala × at baka × sun sin × is ati × ain × sir × skib × auk × austr × stu[rþi ×] i × ikuars × liþ × kuþ hialbi × ąt × baka × ask(i)l × raist

Þialfi {} ok {} Holmlaug {} lētu {} ræisa {} stæina þessa {} alla {} at Banka/Bagga, {} sun sinn. {} Es ātti {} æinn {} sēʀ {} Skip {} ok {} austr {} strði {} ī {} Ingvars {} lið. {} Guð hialpi {} и {} Banka/Bagga. {} Æskell {} ræist.

«Тьяльви и Хольмлауг воздвигли все эти камни в память о Банки/Багги, их сыне, который единственный владел кораблем и плыл на восток в свите Ингвара. Да поможет Бог духу Банки/Багги. Вырезано Аскеллом».

У 837

Рунный камень U 837

Этот камень находится в Альсте, Нисатра. Он был обнаружен в 1940-х годах местным мальчиком, и были начаты безуспешные поиски, чтобы найти оставшиеся части. В настоящее время он находится в лесу примерно в 100 метрах от дороги. Его идентичность как рунического камня Ингвара основана на оставшихся рунах - rs + liþ , которые согласуются с ikuars × liþ («свита Ингвара») на руническом камне U 778.

...

...

...к

[хорошо

×

 

Халмк...

Хольмг[æiʀʀ](?)

...

...

...(р)с

[Ингва]рс(?)

+

 

liþ

лид.

×

 

куþ

Гуд

×

 

хиалб(я)

хиалпи

...

...

... ...к × хульмк... ... ...(р)с + лиþ × куþ × хиалб(и) ...

... [o]k {} Holmg[æiʀʀ](?) ... [Ingva]rs(?) {} lið. {} Guð {} hialpi ...

"... и Хольмгейр(?) ... свита Ингвара(?). Да поможет Бог..."

У 1143

Рунный камень U 1143

Этот камень находится в церкви Тирпа . Его предварительно относят к стилю Pr1 . Хотя сегодня он очень изношен, текст надписи известен по рисунку, сделанному Йоханом Перингшельдом .

[клинтр

Клинт(?)

гагарка

хорошо

бликр

Blæikʀ

×

 

ристу

рейсту

стин

sten

×

 

þinsi

þennsi

·

 

ифтиʀ

æftiʀ

куну(и)þ]

Гуннвид,

×

 

faþur

faður

×

 

грех

грех.

+

 

хан

Ханн

 

фу

для

борт

борт

миþ

мед

(и)куари

Ингвари.

+

 

куþ

Гуд

трутин

drōttinn

хиальби

хиалпи

онт

и

…](р)[а

[алд]ра

·]

 

кристин[а

Кристина.

þuriʀ

Þōriʀ

+

 

т]р(±)(н)[я

[ру]на[ʀ](?)/[Тр]ан[и](?)

×

 

ри]с[ти

ристи.

+]

 

[klintr auk blikr × ристу стин × þinsi · iftiʀ kunu(i)þ] × faþur × sin + han [× foʀ Bort miþ (i)kuari + kuþ trutin hialbi ont …](r)[a ·] kristin[a þuriʀ + t]r(±)(n)[i × ri]s[ti +]

Klintr(?) ok Blæikʀ {} ræistu stæin {} þennsi {} æftiʀ Gunnvið, {} faður {} sinn. {} Ханн {} для борта меня Ингвари. {} Guð drōttinn hialpi и [ald]ra {} kristinna. Þōriʀ {} [ru]na[ʀ](?)/[Tr]an[i](?) {} ристи. {}

«Клеттр(?) и Блейкр воздвигли этот камень в память о Гуннвиде, их отце. Он уехал с Ингваром. Да поможет Господь Бог душам всех христиан. Торир вырезал руны(?) / Торир Журавль(?) вырезал».

U Fv1992;157

Рунный камень U FV 1992;157

Этот камень в стиле Fp [21] был сообщен дорожными строителями 6 апреля 1990 года. Прибыл рунолог и заметил, что у него отсутствуют некоторые части. Он также лежал текстом вверх и, вероятно, был выкопан и перемещен техникой прошлой зимой откуда-то поблизости. Наличие лишайника показало, что он не был полностью покрыт почвой. Позже в том же месяце археологические раскопки обнаружили два недостающих куска камня. 23-го числа его перевезли в музей Сигтуны , а 16 мая его отвезли каменщику, который отремонтировал камень. [22]

Камень представляет собой светло-серый и мелкозернистый гранит, его высота составляет 2,30 м, а ширина — 1,73 м. Мастер рун, по-видимому, не слишком подготовил поверхность, поэтому поверхность довольно грубая, но руны все равно читаются. Он был изготовлен тем же мастером рун, что и рунический камень Ингвара U 439 и, вероятно, рунический камень Ингвара U 661. Это единственный рунический камень Ингвара, в котором говорится о строительстве моста. Раскопки установили, что камень находился рядом с дорогой, и в том месте, через которое проходил мост, когда-то был ручей. [22] Упоминание о строительстве моста в руническом тексте довольно распространено в рунических камнях этого периода времени и интерпретируется как христианские упоминания, связанные с переходом души по мосту в загробную жизнь. В это время католическая церковь спонсировала строительство дорог и мостов, используя индульгенции в обмен на заступничество за душу. [23] Существует множество примеров таких мостовых камней, датируемых XI веком, включая рунические надписи Sö 101 , U 489 и U 617. [ 23]

Поскольку его нельзя было установить на прежнем месте, Шведское управление гражданской авиации организовало его установку в новом терминале 2 для внутренних рейсов. Он был открыт в терминале на торжественной церемонии, организованной Управлением гражданской авиации 17 мая 1992 года. [22]

×

 

кунар

Гуннарр

:

 

гагарка

хорошо

биурн

Бьорн

:

 

гагарка

хорошо

×

 

þurkrimr

Þorgrīmʀ

×

 

ра-…

рэ[исту

…таин

с]тэин

:

 

þina

þenna

·

 

в

в

þurst…

Þorst[æin]

×

 

брюур

brōður

грех

грех,

:

 

является

эс

уас

вас

австр

австр

:

 

тауур

даудр

·

 

м…

м[эд

…ари

Ингв]ари,

×

 

гагарка

хорошо

×

 

карþ…

gærð[u

…ты

братан

þisi

есси.

× kunar : auk biurn : auk × þurkrimr × ra-… …tain : þina · at þurst… × bruþur sin : is uas austr : tauþr · m… …ari × auk × karþ… …u þisi

{} Gunnarr {} ok Biorn {} ok {} Þorgrīmʀ {} ræ[istu s]tæin {} þenna {} at Þorst[æin] {} brōður sinn, {} es vas austr {} dauðr {} m[eð Ingv]ari, {} ok {} gærð[u br]ō þessi.

«Гуннар, Бьёрн и Торгрим воздвигли этот камень в память о Торстейне, своем брате, который погиб на востоке вместе с Ингваром, и построили этот мост».

Сёдерманланд

Сё 9

Рунный камень Sö 9

Этот камень находится в Лифсинге и выполнен в стиле Fp . Мастер рун использовал изображение креста в центре, чтобы подчеркнуть спасение; текст, означающий «да поможет Бог душе Ульфа», окружает крест. [24]

barkuiþr

Бергвид/Барквид

×

 

гагарка

хорошо

×

 

þu

þau

:

 

хелка

Hælga

×

 

райсту

рейсту

×

 

пятно

sten

×

 

þansi

þannsi

:

 

в

в

·

 

ульф

Ульф,

:

 

солнце

солнце

·

 

грех

грех.

·

 

хан

Ханн

×

 

энтатис

ændaðis

+

 

миþ

мед

:

 

икуари

Ингвари.

+

 

куþ

Гуд

+

 

хиальби

хиалпи

+

 

салют

салу

ульфс

Ульфы.

×

 

barkuiþr × auk × þu : helka × raistu × stain × þansi : at · ulf : sun · sin · han × entaþis + miþ : ikuari + kuþ + hialbi + salu ulfs ×

Bergviðr/Barkviðr {} ok {} þau {} Hælga {} ræistu {} stæin {} þannsi {} at {} Ulf, {} sun {} sinn. {} Hann {} ændaðis {} með {} Ingvari. {} Guð {} hialpi {} sālu Ulfs. {}

«Бергвид/Барквид и Хельга, они воздвигли этот камень в память об Ульвре, своем сыне. Он встретил свою смерть вместе с Ингваром. Да поможет Бог душе Ульвра».

Со 96

Рунный камень Sö 96

Этот камень в стиле Fp находится в церкви Йедера.

-(т)айн

[с]тэн

:

 

þansi

þannsi

:

 

в

в

:

 

бегли

Бэгли,

:

 

faþur

faður

:

 

сии

грех,

::

 

буанта

боанда

::

 

сифуʀ

Сэфу.

::

 

хан

Ханн

:

 

uaʀ

ваʀ

:

 

фа...

фа[ринн](?)

...

...

-(t)ain : þansi : at : begli : faþur : sii :: buanta :: sifuʀ :: han : uaʀ : fa... ...

[s]tæin {} þannsi {} at {} Bægli, {} faður {} sinn, {} bōanda {} Sæfuʀ. {} Hann {} vaʀ {} fa[rinn](?) ...

«этот камень в память о Беглире, его отце, земледельце Сэфы. Он путешествовал(?) ...»

Со 105

Рунный камень Sö 105

Этот камень в стиле Fp находится в Хёгстене, Сёдерманланд. Он был воздвигнут Хольмвидом в память о его сыне Торбьёрне.

На основе других рунических камней более широкие семейные связи тех, кто упомянут на этом руническом камне, были реконструированы следующим образом: Хольмвид был богатым землевладельцем, который также появляется на руническом камне Sö 116. [ 25] Он был женат на Гюрид, сестре Сигфастра, владельца Сноттсты, который упоминается на рунических камнях U 623 и U 331 , [25] но для получения дополнительной информации о семейной саге о Сигфастре и его потомках см. статьи Gerlög и Inga , а также Estrid .

:

 

хулмуйр

Холмвидр

:

 

-этот)…

...

…(ʀ)

 

…ур--(р)-

[Þ]ор[бэ]р[н](?)

солнце]

солнце

 

[синн].

хан

Ханн

:

 

uaʀ

ваʀ

:

 

fa-in

фа[р]инн

:

 

м(и)-

я[ð]

:

 

икуари

Ингвари.

×+

 

: hulmuiþr : -þi-(s)… …(ʀ) …ur--(r)- su[n] {} han : uaʀ : fa-in : m(i)- : ikuari ×+

{} Holmviðr {} ... {} [Þ]or[bæ]r[n](?) sun [sinn]. Hann {} vaʀ {} fa[r]inn {} me[ð] {} Ingvari. {}

«Хольмвидр... Торбьёрн (?), его сын. Он путешествовал с Ингварром».

Со 107

Рунный камень Sö 107

Этот камень изначально находился в Балсте. В 17 веке его переместили в Эскильстуну , а затем в 1930 году переместили в Гредбю рядом с Sö 108 и Sö 109. Его предварительно относят к стилю Pr2 . Название Skarfr из надписи переводится как « баклан ». [26]

:

 

рулифʀ

Hrōðlæifʀ

:

 

раисти

рейсти

:

 

глиняная кружка

sten

:

 

þnsi

þennsi/þannsi

:

 

в

в

:

 

faþur

faður

:

 

грех

грех

:

 

шарф

Шарф.

:

 

ха[н]

Ханн

uaʀ

ваʀ

:

 

фарин

фаринн

:

 

миþ

мед

:

 

икуари

Ингвари.

:

 

: rulifʀ : raisti : stein : þnsi : at : faþur : sin : skarf : ha[n] uaʀ : farin : miþ : ikuari :

{} Hrōðlæifʀ {} ræisti {} stæin {} þennsi/þannsi {} at {} faður {} sinn {} Skarf. {} Hann vaʀ {} farinn {} með {} Ingvari. {}

«Хродлейв воздвиг этот камень в память о своем отце Скарфе. Он путешествовал с Ингваром».

Со 108

Рунный камень Sö 108

Этот камень в стиле Fp находится в Гредби. Имя отца Ульф означает «волк», а имя сына Гуннульфа объединяет gunnr, что дает «боевой волк». [26]

кунульфʀ

Гуннульфʀ

:

 

раисти

рейсти

:

 

глиняная кружка

sten

:

 

þansi

þannsi

:

 

в

в

:

 

ульф

Ульф,

:

 

faþur

faður

:

 

грех

грех.

:

 

хан

Ханн

:

 

uaʀ

ваʀ

я

я

:

 

фару

фару

:

 

миþ

мед

:

 

икуари

Ингвари.

:

 

kunulfʀ : raisti : stein : þansi : at : ulf : faþur : sin : han : uaʀ i : faru : miþ : ikuari :

Gunnulfʀ {} ræisti {} stæin {} þannsi {} at {} Ulf, {} faður {} sinn. {} Hann {} vaʀ ī {} faru {} með {} Ingvari. {}

«Гуннульф воздвиг этот камень в память об Ульвре, своем отце. Он был в плавании с Ингваром».

Со 131

Рунный камень Sö 131

Этот камень в стиле RAK является одним из рунических камней Серкланда , и он находится в Лундбю. Когда Ричард Дайбек посетил могильное поле в середине 19 века, кто-то указал на камень, который возвышался всего на три дюйма над землей и который, как говорили, был «исписан». [27] Дайбек раскопал камень и обнаружил, что это был рунический камень с интересной надписью. [27] Во времена Дайбека рядом с руническим камнем также были найдены остатки каменного корабля . [27]

Skarði — довольно необычное имя, но оно встречается в рунических надписях в Швеции, Норвегии и Дании. [27] Имя, вероятно, произошло от слова «счет» и, вероятно, относится к человеку с заячьей губой . [27] Имя Spjóti также необычно, а уникальное имя Spjót найдено на соседнем руническом камне Кьюла . [27] Слово heðan («отсюда») встречается только в одной рунической надписи эпохи викингов . [27]

Последняя часть надписи представляет собой аллитеративную поэму. [27] Этот вид стиха встречается на нескольких рунических камнях и хорошо известен из древнескандинавской поэзии. [27]

:

 

sbiuti

Спиути,

:

 

полузагар

Хальвдан,

:

 

þaiʀ

þæiʀ

:

 

raisþu

ræisþu

:

 

пятно

sten

:

 

þansi

þannsi

:

 

eftiʀ

æftiʀ

:

 

скарша

Скарда,

:

 

брюур

brōður

грех

грех.

:

 

шерсть

Для

:

 

австр

австр

:

 

хичан

хедан

:

 

миþ

мед

:

 

икуари

Ингвари,

:

 

ą

ą̄

сиркланти

Сэркланди

:

 

нравится

лигг`

:

 

солнцеʀ

солнцеʀ

iuintaʀ

Эйвинда.

: sbiuti : halftan : þaiʀ : raisþu : stain : þansi : eftiʀ : skarþa : bruþur sin : fur : austr : hiþan : miþ : ikuari : ą sirklanti : likʀ : sunʀ iuintaʀ

{} Spiūti, {} Halfdan, {} þæiʀ {} ræisþu {} stæin {} þannsi {} æftiʀ {} Skarða, {} brōður sinn. {} Fōr {} austr {} hēðan {} með {} Ingvari, {} ą̄ Særklandi {} liggʀ {} sunʀ Øyvindaʀ.

«Спйоти (и) Хальвдан, они воздвигли этот камень в память о Скарди, своем брате. Отсюда (он) отправился на восток с Ингваром; в Серкланде покоится сын Эйвинда».

Сё 173

Три возвышающихся камня в Тюстберге.
Рунный камень Sö 173

В деревне Тюстберга есть три поднятых камня. [28] Два из них — рунические камни, называемые Sö 173 и Sö 374 , из которых последний имеет крест. [28] Sö 173 относится как к стилю Fp , так и к стилю Pr2 . Обе надписи относятся к XI веку и повествуют об одной и той же семье. [28] Вероятно, они относятся к походам викингов как на запад, так и на восток. [28]

Это место было впервые описано Лукасом Гаддом во время общенациональной ревизии доисторических памятников, которая проводилась в 17 веке. [28] В загоне у государственной усадьбы Тистберга лежал плоский камень с рунами, а рядом с ним лежал еще один плоский камень, который наклонился. [28] Кроме того, там был большой квадратный камень, окруженный рядами более мелких камней, которые Гадд описал как «довольно большое кладбище». [28] Неподалеку от камней также находились две гигантские проходные могилы , длиной около 20 шагов. [28]

Существует изображение камня без креста XVII века, сделанное Йоханом Хадорфом и Йоханом Перингшельдом . [28] Это изображение помогло ученым реконструировать части, которые повреждены сегодня. [28] Рунический камень был заново поднят Ричардом Дайбеком в 1864 году . [28] В 1936 году Ивар Шнелл осмотрел камень и заметил, что рядом с ним был большой камень. [28] Когда этот камень был поднят, они обнаружили, что это также был рунический камень, и, вероятно, это был тот самый, который ранее был описан Лукасом Гаддом как «квадратный камень». [28] Неподалеку Шнелл нашел разрушенный камень без рун, который, вероятно, был наклонным камнем, описанным Гаддом. [28] Поскольку они мешали сельскому хозяйству, три камня были заново установлены на расстоянии 60 метров, на обочине дороги. [28] Каменный круг и другие памятники, описанные Гаддом, больше не удалось найти. [28]

Руны mani можно интерпретировать двумя способами, поскольку рунические надписи никогда не повторяют две руны. [28] Одна из возможностей заключается в том, что это относится к Máni , луне, а другая альтернатива — мужскому имени Manni , которое происходит от maðr («мужчина»). [28] Руны mus:kia более сложны, и более старая интерпретация, что это было Mus-Gea , теперь отвергнута. [28] Вероятно, это номинализация myskia , что означает «темнеть», как во время заката, и один ученый предположил, что это может означать «закат» и «сумерки» и относиться, например, к цвету волос. [28] Вторая теория заключается в том, что это имя относится к животному летучая мышь . [28] Также ведутся споры, является ли это мужским или женским именем, но большинство ученых считают, что это относится к женщине. [28] Имя Myskia появляется во второй рунической надписи [29] в Сёдерманланде , и оно может относиться к тому же человеку. [28]

Последняя часть надписи без креста необычна и отчасти проблематична. [28] Слово ystarla без контекста можно интерпретировать как «на запад» и «на восток», но поскольку позже в надписи появляется austarla , принято считать, что ystarla означает «на запад». [28] Необычно, но не уникально, что руна y ( ) представляет фонему v. [28] Дополнительной причиной для такой интерпретации является тот факт, что это позволило бы интерпретировать последнюю часть надписи как стихотворение в размере fornyrðislag . [28] Это объяснило бы использование руны, поскольку vestarla допускает аллитерацию с um vaʀit . [28] Неизвестно, имеет ли он в виду Hróðgeirr (Рогера) или Holmsteinn, но большинство считает, что на запад отправился Holmsteinn. [28] Окончание множественного числа -u в глагольной форме dou показывает, что и Хродгейр, и Хольмстейн погибли в походе Ингвара. [28]

§А

мус:киа/мес:киа

Мыския

:

 

а(у)[к

хорошо

:]

 

(м)ан(и)

Манни/Мани

:

 

литу

лету

:

 

раса

райса

:

 

ку[(м)(л)

кумбл

:

 

þausi

þausi

:

 

в

в

:

 

b]ruþur

brōður

·

 

(ы)в

грех

:

 

hr(u)þkaiʀ

Hrōðgæiʀ

·

 

гагарка

хорошо

:

 

faþur

faður

грех

грех

халм:пятно

Хольмштейн.

·

 

mus:kia/mes:kia : a(u)[k :] (m)an(i) : litu : rasa : ku[(m)(l) : þausi : at : b]ruþur · (s)in : hr(u)þkaiʀ · auk : faþur sin hulm:stain ·

Myskia {} ok {} Manni/Māni {} lētu {} ræisa {} kumbl {} þausi {} at {} brōður {} sinn {} Hrōðgæiʀ {} ok {} faður sinn Holmstæin. {}

«Мыскья и Манни/Мани воздвигли эти памятники в память о своем брате Хродгейре и отце Хольмстейне».

§Б

·

 

хан

Ханн

hafþi

хафди

·

 

ystarla

вестарла

у(м)

гм

:

 

uaʀit

ваит

·

 

ленки

ленги,

:

 

туу

доу

:

 

а:устарла

австарла

:

 

я

мед

:

 

инкуари

Ингвари.

· han hafþi · ystarla u(m) : uaʀit · lenki : tuu : a:ustarla : meþ : inkuari

{} Hann hafði {} vestarla um {} vaʀit {} længi, {} dōu {} austarla {} með {} Ingvari.

«Он долго был на западе; они погибли на востоке вместе с Ингваром».

Сё 179

Рунный камень Sö 179
Чтение текста с Грипсхольмского камня на древневосточноскандинавском языке.

Рунический камень Грипсхольма является одним из рунических камней Серкланда и выполнен в стиле Fp . Он расположен рядом с подъездной дорогой к замку Грипсхольм вместе с другим руническим камнем XI века, Sö 178 , но их первоначальное местонахождение неизвестно. [30]

Рунический камень был обнаружен в начале 1820-х годов Уоллином, смотрителем замка, и тогда он образовывал порог подвала восточной башни замка, так называемой «театральной башни». [30] Он находился под обеими боковыми стенами двери и также был покрыт смолой, что говорит о том, что он был частью другой конструкции, прежде чем был использован в качестве строительного материала для замка. [30] Прошло еще 100 лет, прежде чем камень был извлечен из замка и его можно было прочитать целиком. [30]

Надпись гласит, что она воздвигнута в память о Харальде, брате Ингвара, и считается, что он погиб в районе Каспийского моря. [30] Тема, которая активно обсуждалась, — почему рунический камень воздвигнут только после Харальда, а не после Ингвара, и наиболее широко распространенное объяснение заключается в том, что Тола была только матерью Харальда, и что двое мужчин были только единокровными братьями. [30] Также возможно, что изначально было два камня, один из которых был в память об Ингваре, но камень Ингвара исчез. [30] Третья возможность заключается в том, что «брат» относится к брату по оружию, кровному брату или чему-то подобному, и это использование слова, которое появляется на одном из рунических камней в Хельестаде в Сконе . [30]

Одна из теорий, предложенная Брауном, связывает этот камень с руническими камнями U 513 , U 540 и Sö 279 и утверждает, что Ингвар Путешественник был сыном шведского короля Эмунда Старого . [31]

Вторая половина надписи написана аллитерационным стихом в форме форнюрдислаг. [30] Фраза « кормить орла» — это кеннинг , означающий «убивать врагов». [30]

×

 

тула

Тола

:

 

горит

позволять

:

 

раиса

райса

:

 

пятно

sten

:

 

þinsa|

þennsa

в

:

 

солнце

солнце

:

 

грех

грех

:

 

харальт

Харальд,

:

 

брюур

brōður

:

 

инкварс

Ингварс.

:

 

þaiʀ

Þæiʀ

фуру

fōru

:

 

трикила

дрэнгила

:

 

фиари

фиарри

:

 

в

в

:

 

кули

гулли

:

 

гагарка

хорошо

:

 

а:устарла|

австарла

|ар:ни

эрни

:

 

кафу

гафу,

:

 

туу

доу

:

 

сунар:ла

суннарла

:

 

а

ą̄

сирк:лан:ти

Сэркланди .

× tula : lit : raisa : stain : þinsa| |at : sun : sin : haralt : bruþur : inkuars : þaiʀ furu : trikila : fiari : at : kuli : auk : a:ustarla| |ar:ni : kafu : tuu : sunar:la : a sirk:lan:ti

{} Tōla {} lēt {} ræisa {} stæin {} þennsa at {} sun {} sinn {} Harald, {} brōður {} Ingvars. {} Þæiʀ fōru {} drængila {} fiarri {} at {} gulli {} ok {} austarla ærni {} gāfu, {} dōu {} sunnarla {} ą̄ Særklandi.

«Тола воздвигла этот камень в память о своем сыне Харальде, брате Ингвара. Они мужественно отправились в дальние путешествия за золотом и на востоке дали (еду) орлу. (Они) умерли на юге в Серкланде ».

Со 254

Рунный камень Sö 254

Этот камень находится в Вансте и выполнен в стиле Fp .

·

 

суан

Свейнн

:

 

гагарка

хорошо

пятно

Стейнн

:

 

райсту

рейсту

·

 

пятно

sten

:

 

в

в

·

 

тос(т)а

Тоста,

:

 

faþur

faður

:

 

грех

грех,

:

 

является

эс

уарþ

varð

:

 

тауур

даудр

·

 

я

я

личи

лиди

:

 

икуары

Ингварс,

:

 

ау(к)

хорошо

в

в

·

 

þo(r)пятно

Þorstæin

:

 

гагарка

хорошо

кт

в

:

 

айстайн

Ойстейн,

:

 

алхилтар

Альфхильдаʀ

·

 

с--

солнце].

· suan : auk stain : raistu · stain : at · tos(t)a : faþur : sin : is uarþ : tauþr · i liþi : ikuars : au(k) at · þo(r)stain : auk kt : aystain : alhiltar · s--

{} Svæinn {} ok Stæinn {} ræistu {} stæin {} at {} Tosta, {} faður {} sinn, {} es varð {} dauðr {} ī liði {} Ingvars, {} ok at {} Þorstæin {} ok at {} Øystæin, {} Alfhildaʀ {} s[un].

«Свен и Стейн воздвигли камень в память о Тости, их отце, погибшем в свите Ингвара, и в память о Торстейне, и в память об Эйстейне, сыне Альфхильды».

Сё 277

Рунный камень Sö 277

Этот камень находится в соборе Стренгнеса и выполнен в стиле Pr2 .

у--р

 

:

 

гагарка

хорошо

:

 

инки:бурк

Ингиборг

:

 

(л)иту

лету

:

 

ра...

рэ[иса]

...

...

...-

...

:

 

…а

...

в

<в>

·

 

uerþr

verðr

·

 

ики

энги

:

 

инкварс

Ингварс

:

 

ма...

ма[нна]

...

...

u--r : auk : inki:burk : (l)itu : ra... ... ...- : …a at · uerþr · iki : inkuars : ma... ...

{} {} ok {} Ingiborg {} lētu {} ræ[isa] ... ... {} ... <at> {} verðr {} ængi {} Ingvars {} ma[nna] ...

«и Ингибьёрг, они воздвигли ... ... ... в память о ... не будет среди людей Ингвара ...»

Сё 279

Рунный камень Sö 279

Этот камень является одним из рунических камней Серкланда и находится в соборе Стренгнеса . Он выполнен в стиле Pr2 . Одна из теорий, предложенных Брауном, связывает этот камень с руническими камнями U 513 , U 540 и Sö 179, и она считает Ингвара Путешествующего Далеко Сыном шведского короля Эмунда Старого . [31]

ай...

Эээ...

...

...

...(у)а

[хагг]ва

:

 

--(а)-

[ст]æ[в]

...

...

...универ

[с]ыни

÷

 

нацелить...

Эймунд[aʀ]

...

...

сунарла

суннарла

:

 

а

ą̄

:

 

се(р)кл...

Сэркл[анди].

ai... ... ...(u)a : --(a)- ... ...uni ÷ aimunt... ... sunarla : a : se(r)kl...

Æi... ... [hagg]va {} [st]æ[in] ... [s]yni {} Æimund[aʀ] ... sunnarla {} ą̄ {} Særkl[andi].

«Эй-... ... камень высечен ... сыновья Эймунда ... на юге в Серкланде».

Сё 281

Рунный камень Sö 281

Этот камень находится в соборе Стренгнеса и выполнен в стиле Pr2 .

(а)луй

ви

:

 

горит

позволять

*

 

кира

гэрва

:

 

кубл

кумбл

:

 

ифти...

æfti[ʀ]

...

...

бурур

brōður

:

 

ульфс

Ульфы.

*

 

þiʀ

Þæiʀ

*

 

а(у)...

au[str]/au[starla]

...

...

(м)яþ

мед

*

 

икуари

Ингвари

:

 

ą

ą̄

:

 

сирк*ла(т)...

Сэркланд[i].

(a)lui : lit * kira : kubl : ifti... ... burþur : ulfs * þiʀ * a(u)... ... (m)iþ * ikuari : ą : sirk*la(t)...

vī {} lēt {} gærva {} kumbl {} æfti[ʀ] ... brōður {} Ulfs. {} Þæiʀ {} au[str]/au[starla] ... með {} Ingvari {} ą̄ {} Særkland[i].

«-ве поставил памятник в память о ... брате Ульва. Они на / на востоке ... с Ингваром в Серкланде».

Сё 287

Рунический камень Sö 287 на рисунке XVII века

Этот камень находился в Хунхаммаре, но он исчез.

 

antuitʀ

Andvēttr

:

 

реисти

рейсти

:

 

стин

sten

:

 

ифтиʀ

æftiʀ

:

 

хука

Хуга,

:

 

брюур

brōður

грех

грех,

еʀ

еʀ

:

 

уар

ваʀ

:

 

тауче(р)

даудр

:

 

миþ

мед

:

 

чернила...

Инг[вари,

...к

хорошо

:

 

ифтир

æftiʀ

:

 

þurkils

Торгилс,

брюур

brōður

:

 

куан

годан.

биарлаукр

Бьярнлаугр

:

 

irfi

эрфи(?)

:

 

горит

позволять

:

 

Рейса

райса

:

 

ифтир

æftiʀ

:

 

биаур

faður(?)

:

 

грех]

грех.

[× antuitʀ : reisti : stin : iftiʀ : huka : bruþur sin eʀ : uar : tauþe(r) : miþ : ink... ...k : iftir : þurkils bruþur : kuþan biarlaukr : irfi : lit : reisa : iftir : biaþr : sin]

{} Andvēttr {} ræisti {} stæin {} æftiʀ {} Huga, {} brōður sinn, eʀ {} vaʀ {} dauðr {} með {} Ing[vari, o]k {} æftiʀ {} Þorgīls, brōður {} gōðan. Biarnlaugr {} ærfi(?) {} let {} ræisa {} æftiʀ {} faður(?) {} sinn.

«Андветт воздвиг камень в память о Хуги, своем брате, который погиб вместе с Ингваром, и в память о Торгисле, (своем) добром брате. Бьярнлауг, наследник(?), воздвиг (камень) в память о своем отце(?)»

Со 320

Рунный камень Sö 320

Этот камень находится в парке усадьбы Стэринге рядом с руническим камнем Sö 319. Он выполнен в стиле Fp .

:

 

каиуатр

Gæiʀhvatr

:

 

гагарка

хорошо

:

 

анутр

Анундр

:

 

гагарка

хорошо

:

 

utamr

Отам

:

[лето]

Рита

ретта

:

 

пятно

sten

:

 

в

в

:

 

byrst(a)in

Бёрстейн,

·

 

брюур

brōður

:

 

грех

грех,

:

 

саʀ

sāʀ

uaʀ

ваʀ

:

 

австр

австр

·

 

миþ

мед

икуари

Ингвари,

:

 

трик

дрэнг

:

 

сниалан

сниаллан,

:

 

солнце

солнце

:

 

лифаяʀ

Лифёйя.

×

 

: kaiʀuatr : auk : anutr : auk : utamr : rita : stain : at : byrst(a)in · bruþur : sin : saʀ uaʀ : austr · miþ ikuari : trik : snialan : sun : lifayaʀ ×

{} Gæiʀhvatr {} ok {} Anundr {} ok {} Ōtamʀ [lētu] rētta {} stæin {} at {} Bȳrstæin, {} brōður {} sinn, {} sāʀ vaʀ {} austr {} með Ingvari, {} dræng {} sniallan, {} sun {} Līføyaʀ. {}

«Гейрхват, Энунд и Отам воздвигли камень в память о Бьёрстейне, своем брате. Он был на востоке с Ингваром, способным и храбрым мужем, сыном Лифея».

Со 335

Рунный камень Sö 335

Этот камень находится на руинах церкви в Арья и выполнен в стиле Fp. Он содержит слово skipari , что означает «товарищ по кораблю». Это слово встречается во втором руническом камне в Сёдерманланде, и есть еще шесть подтверждений на камнях из южной Швеции и Дании. [32] Из этого использования следует, что Хольмстейн был капитаном одного из кораблей экспедиции, а Осникин — членом экипажа. [33]

Первая руна в надписи, по-видимому, лишняя, и это можно сравнить с тем фактом, что имя Ингвар пишется с двумя начальными и-рунами . [32] Какое имя было написано в первых рунах, точно неизвестно, но некоторые ученые предполагают, что это было до сих пор неизвестное женское имя Ульфви . [32] Другое предположение заключается в том, что это было неправильное написание имени Ульф или редкого имени Ульфвид . [32] Имя Осникин появляется в полудюжине надписей в Уппланде и Сёдерманланде, и оно означает, как и osniken в современном шведском языке, «щедрый». [32]

ты

 

ульф=уи

Ульф(?)

:

 

раисти

рейсти

:

 

пятно

sten

þana|

þenna

в

брюур

brōður

грех

грех

:

 

у:сникин

Осникин,

саʀ

sāʀ

меха

для

:

 

а:уст:арла

австарла

:

 

maþ

мед

:

 

я:икн:у:ари

Ингвари,

:

 

ксибари

скипари

пятна хульмстайна

Хольмштейнс.

u ulf=ui : raisti : stain þana| |at bruþur sin : u:snikin saʀ furs : a:ust:arla : maþ : i:ikn:u:ari : ksibari hulmstains

{} Ulfʀ(?) {} ræisti {} stæin þenna at brōður sinn {} Ōsnīkin, sāʀ fōrs {} austarla {} með {} Ingvari, {} skipari Holmstæins.

«Ульв(?) воздвиг этот камень в память о своем брате Осникине. Он путешествовал на восток с Ингваром; (он был) моряком Хольмстейна».

Вестманланд

Против 19

Рунный камень против 19

Этот камень находится в Берге, Скултуна. Он выполнен в стиле Fp и сделан тем же рунным мастером, что и рунный камень Vs 18. Он датируется 1040-ми годами. Имя Gunnvaldr в надписи объединяет gunnr, что означает «война», и valdr, что означает «владелец» или «хранитель», в то время как имя Ormr означает «змея» или «дракон». [26]

ху[нал-](р)

Гуннал[д]р

·

 

[(л)оно

позволять

[ræisa]

пятно

sten

·

 

þinsa

þennsa

эф]тир

æftiʀ

·

 

хорм

Орм,

·

 

стоб

stiūp

сен

грех,

·

 

поход|

дрэнг

|ку-…н

гō[ða]н,

·

 

гагарка

хорошо

·

 

уас

вас

·

 

фарин

фаринн

·

 

(о)(с)-р

аус[т]р

·

 

миþ

мед

·

 

икуари

Ингвари.

·

 

хиолби

Хиалпи

к[-þ

Г[у]д

·

 

салют

салу

ч…нс

х[ан]ы.

·]

 

khu[nal-](r) · [(l)it … stain · þinsa ef]tir · horm · stob sen · trek| |ku-…n · auk · uas · farin · (o)(s)-r · miþ · ikuari · hiolbi k[-þ · salu h…ns ·]

Gunnal[d]r {} lēt [ræisa] stæin {} þennsa æftiʀ {} Orm, {} stiūp sinn, {} dræng gō[ða]n, {} ok {} vas {} farinn {} aus[t]r {} með {} Ingvari. {} Hialpi G[u]ð {} sālu h[a]ns. {}

«Гуннвальд установил этот камень в память об Орме, своем пасынке, добром и храбром человеке. И (он) отправился на восток с Ингваром. Да поможет Бог его душе».

Эстергётланд

Ög 145

Рунный камень Ög 145

Этот камень находится в церкви Дагсберга.

твой

[fað]ur/[brōð]ur

:

 

грех

грех,

:

 

еʀ

еʀ

:

 

меха

для

:

 

...

...

хильфнай

хелфнинги(?)

:

 

(а)(у)стр

австр.

ur : sin : eʀ : furs : ... hilfnai : (a)(u)str

[fað]ur/[brōð]ur {} sinn, {} eʀ {} fōrs {} ... hælfningi(?) {} austr.

«его отец/брат, погибший ... отряд(?) на востоке».

Ög 155

Рунный камень Ög 155

Этот камень предварительно классифицируется как стиль RAK . Он расположен в Сильтене и является самым южным из рунических камней Ингвара. [34] Он был известен в 17 веке, и сохранился рисунок Йохана Хадорфа , Петруса Хельгониуса и Петруса Тёрневалла. [34] Позже камень был опрокинут и частично засыпан землей. В 1896 году он был заново установлен владельцем усадьбы Бьельбрунна и перенесен на небольшое расстояние. [34]

Слово helfningr (появляется в дательном падеже как восточная диалектная форма hælfningi ) изначально было словом «половина», но могло также означать «отряд». [34] Оно появляется только в одном дополнительном руническом камне, который находится в церкви Дагсберга в Эстергётланде (см. Ög 145). [34]

Руна i может представлять как фонемы i , так и e , что означает, что первое имя может быть интерпретировано и как женское имя Þorfríðr , и как мужское имя Þorfreðr . [34] Следовательно, неизвестно, кто поднял камень – мать или отец. [34]

Ásgautr было распространенным именем, которое встречается примерно в 30 рунических надписях. [34] Gauti (современный Göte), однако, редко встречается в рунических надписях эпохи викингов , и единственный дополнительный рунический камень, где оно появляется, находится на U 516 [34] (хотя поврежденные или нечеткие надписи на рунических камнях Sö 14 , G 65 и норвежском N 331 также содержат слова, переведенные как имя Gauti). Считается, что оно означает жителя Гёталанда , т. е. гёта . [34] Однако элемент личного имени Gaut встречается не только в этой части Скандинавии, но также в Свеаланде и Дании . [34]

þurfriþ

Þorfrīðr/Торфрид

×

 

ристи

рейсти

×

 

eftiʀ

æftiʀ

×

 

аскют

Асгаут

×

 

гагарка

хорошо

×

 

каута

Гаута,

суну

суну

×

 

сина

Сина,

×

 

стин

sten

×

 

þasi

þannsi.

×

 

хан

Ханн

×

 

кути

Гаути

×

 

этас

ændaðis

×

 

я

я

×

 

икуары

Ингварс

×

 

хилфники

хелфнинги.

×

 

þurfriþ × risti × eftiʀ × askut × auk × kauta sunu × sina × stin × þasi × han × kuti × etaþis × i × ikuars × hilfniki ×

Þorfrīðr/Þorfreðr {} ræisti {} æftiʀ {} Āsgaut {} ok {} Gauta, sunu {} sina, {} stæin {} þannsi. {} Hann {} Gauti {} ændaðis {} ī {} Ingvars {} hælfningi. {}

«Торфрид/Торфред воздвиг этот камень в память об Асгаутре и Гаути, ее/его сыновьях. Гаути встретил свою смерть в отряде Ингвара».

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Прицак 1981: 424
  2. ^ Тунберг 2010: 5-17
  3. ^ abcdef Статья Råby Архивировано 27 сентября 2007 г. на Wayback Machine на сайте Шведского совета по национальному наследию, получено 20 мая 2007 г.
  4. Прицак 1981: 451–53
  5. ^ Тунберг 2011: 84-85
  6. ^ ab Статья на домашней странице местного общества наследия Мэрста. Архивировано 28.09.2007 на Wayback Machine , получено 14 января 2007 г.
  7. ^ "U 439, в Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages". Архивировано из оригинала 2007-09-01 . Получено 2007-01-14 .
  8. Фергюсон 1883: 63.
  9. Йонге 1884:lxxv.
  10. Орчард 1997: 54.
  11. Йонге 1884: lxxix.
  12. ^ Янссон 1987: 44.
  13. ^ ab Прицак 1981: 452
  14. ^ abcd Прицак 1981: 457
  15. ^ abcdefghijk Статья Ekilla bro Архивировано 06.07.2010 на Wayback Machine на сайте Шведского совета по национальному наследию, получено 20 мая 2007 г.
  16. ^ abcdefghi Статья Varpsund, архивированная 01.06.2011 на Wayback Machine на сайте Шведского управления национального наследия, получена 20 мая 2007 г.
  17. ^ "U 654 в Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages". Архивировано из оригинала 2011-04-13 . Получено 2007-01-14 .
  18. ^ "U 661 в Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages". Архивировано из оригинала 2011-04-13 . Получено 2007-01-14 .
  19. ^ U 778 в Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages. Архивировано 2006-08-25 в Wayback Machine
  20. ^ Йеш 2001: 190–91.
  21. ^ Запись U Fv1992 в Rundata .
  22. ^ abc Густавсон 1992: 156–58.
  23. ^ аб Греслунд 2003: 490–92.
  24. ^ Андрен 2003: 413–14.
  25. ^ ab Прицак 1981: 455–57
  26. ^ abc Статья в исландско-английском словаре (1878).
  27. ^ abcdefghi Статья Lundby, архивированная 7 июня 2011 г. на Wayback Machine на сайте Шведского управления национального наследия, получена 20 мая 2007 г.
  28. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad Статья Tystberga Архивировано 30 сентября 2007 г. на Wayback Machine на сайте Шведского совета по национальному наследию, получено 20 мая 2007 г.
  29. ^ Согласно Rundata, это рунический камень Sö 13.
  30. ^ abcdefghij Статья Gripsholm, архивированная 3 февраля 2011 г. на Wayback Machine на сайте Шведского совета по национальному наследию , получена 5 июля 2007 г.
  31. ^ ab Прицак 1981: 425
  32. ^ abcde Статья Ärja öderkyrka Архивировано 30 сентября 2007 г. на Wayback Machine на сайте Шведского управления национального наследия, получено 20 мая 2007 г.
  33. ^ Йеш 2001: 185.
  34. ^ abcdefghijk Статья Sylten, архивированная 7 июня 2011 г. на Wayback Machine на сайте Шведского управления национального наследия, получена 20 мая 2007 г.

Источники

Внешние ссылки