Сидни Джозеф Перельман (1 февраля 1904 — 17 октября 1979) — американский юморист и сценарист. Он наиболее известен своими юмористическими короткими рассказами, которые писал в течение многих лет для The New Yorker . Он также писал для нескольких других журналов, включая Judge , а также книги, сценарии и киносценарии. В 1956 году Перельман получил премию «Оскар» за сценарий.
Перельман родился в Бруклине , Нью-Йорк, и был единственным сыном Джозефа и Софи Перельман, которые переходили от одного неудачного бизнеса к другому, пока не обнаружили, что разводят кур на ферме и управляют магазином сухих товаров [1] в Провиденсе, штат Род-Айленд . [2]
Он учился в Candace Street Grammar School и Classical High School в Провиденсе. Он поступил в Университет Брауна в 1921 году, [2] где он стал редактором университетского юмористического журнала The Brown Jug в 1924 году. [3]
Перельман бросил Брауновский университет и переехал в Гринвич-Виллидж на Манхэттене, Нью-Йорк. [2]
Перельман написал множество кратких юмористических описаний своих путешествий для различных журналов и своих мучений на ферме в Пенсильвании, все они были собраны в книги. (Некоторые из них были проиллюстрированы карикатуристом Элом Хиршфельдом , который сопровождал Перельмана в кругосветном путешествии, описанном в книге «На Запад! »).
Перельман высоко ценится за свои юмористические короткие рассказы, которые он публиковал в журналах в 1930-х и 1940-х годах, чаще всего в The New Yorker . За них он считается первым сюрреалистическим юмористом из Соединенных Штатов. [4] В этих многочисленных коротких зарисовках он стал пионером нового и уникального стиля, используя пародию, чтобы «выжать каждую каплю ложных чувств или неряшливых мыслей». [5]
Они были наполнены чувством насмешки, иронии и сарказма и часто использовали собственные злоключения в качестве темы. Перельман решил описать эти произведения как фельетоны — французский литературный термин, означающий «литературные или научные статьи; серийные рассказы» (дословно «маленькие листочки») — и он определил себя как фельетониста . [6] Единственная попытка Перельмана написать обычный роман ( Palor, Bedlam and Bath , написанный в соавторстве с QJ Reynolds) оказалась неудачной, и на протяжении всей своей жизни он был возмущен тем, что авторы, писавшие в форме полноформатных романов, получали больше литературного уважения (и финансового успеха), чем авторы коротких произведений, такие как он сам, даже несмотря на то, что он открыто восхищался британским юмористом PG Wodehouse . Хотя многие считают, что «Месть» Доун Гинзберг — это роман, на самом деле это его первый сборник юмористических произведений, многие из которых были написаны, когда он был студентом Брауна. В основном его считают юношеским произведением [ требуется ссылка ] , и его фрагменты никогда не включались в последующие коллекции Перельмана.
Тон фельетонов Перельмана сильно отличался от тех зарисовок неуклюжего «маленького человека», борющегося за жизнь, которые часто создавали Джеймс Тербер и другие авторы New Yorker той эпохи. [ требуется ссылка ] Однако его упоминания о себе были, как правило, остроумно самоуничижительными — например, «прежде чем создать С. Дж. Перельмана, они сломали шаблон». [7]
Иногда он подбирал, казалось бы, невзначай брошенную фразу из газетной статьи или рекламы в журнале, а затем писал короткую сатирическую пьесу или скетч, вдохновленный этой фразой. Типичным примером является его работа 1950-х годов «No Starch in the Dhoti, S'il Vous Plait ». Начав с невзначай брошенной фразы в статье в New York Times Magazine («...покойный Пандит Мотилал Неру — который отправил свое белье в Париж — британская медсестра молодого Джавахарлала и т. д. и т. п. ...), Перельман составил серию воображаемых писем, которыми, возможно, обменивались в 1903 году разгневанный Пандит Неру в Индии и хитрый парижский прачечный о состоянии его выстиранного нижнего белья.
В других зарисовках Перельман высмеивал популярные журналы или жанры рассказов своего времени. В «Somewhere a Roscoe» он высмеивает стиль письма «фиолетовой прозы» бульварных журналов 1930-х годов, таких как Spicy Detective . В «Swing Out, Sweet Chariot» он исследует глупость «языка джайва», встречающегося в The Jitterbug , подростковом журнале с историями, вдохновленными повальным увлечением танцами свинг 1930-х годов. Перельман жадно читал журналы, чтобы найти новый материал для своих зарисовок. (Он часто называл журналы «Соусом для гусака».)
Перельман также иногда использовал форму игры слов, которая, по-видимому, была уникальна для него. Он брал обычное слово или фразу и полностью менял ее значение в контексте того, что он писал, как правило, в сторону смешного. В Westward Ha! , например, он пишет: «Возвращающиеся домой американцы были веселы как григ (Southern Railway предусмотрительно предоставила коробку григ для сравнения)». Другой классический каламбур Перельмана — «У меня болезнь Брайта , а у него моя». [8]
Он также написал примечательную серию зарисовок под названием « Возвращение в Облачную страну» , в которой он дает едкие (и разочарованные) описания недавних просмотров фильмов (и недавних повторных прочтений романов), которые увлекали его в юности в Провиденсе, штат Род-Айленд, позже, когда он был студентом Университета Брауна, а затем, когда он был начинающим художником комиксов в Гринвич-Виллидж.
Действие ряда его произведений происходило в Голливуде и в разных местах по всему миру. Он заявил, что в молодости на него сильно повлияли Джеймс Джойс и Флэнн О'Брайен, особенно его игра слов , неясные слова и ссылки, метафоры, ирония , пародия, парадокс , символы, свободные ассоциации , лязгающие ассоциации , нелогичное заключение и чувство смешного. Все эти элементы пронизывали произведения Перельмана, но его стиль был точным, ясным и полной противоположностью потоку сознания Джойса . Перельман сухо признался, что был таким вором Ринга Ларднера , что его следовало арестовать. Вуди Аллен, в свою очередь, признался, что находился под влиянием Перельмана, и недавно написал дани уважения во многом в том же стиле. Однажды они оба обедали в одном ресторане, и когда старший юморист послал свои комплименты, молодой комик принял это за шутку. Среди авторов, восхищавшихся изобретательным стилем Перельмана, были Т. С. Элиот и У. Сомерсет Моэм .
Фрэнк Мьюир , британский эксперт по написанию комиксов, назвал Перельмана лучшим американским автором комиксов всех времен в своей «Оксфордской книге юмористической прозы» . Юморист Гаррисон Кейллор заявил о своем восхищении творчеством Перельмана. [9] «Джек Шмидт, администратор по искусству» Кейллора — пародия на классическое произведение Перельмана «Прощай, моя прекрасная закуска», [10] которое само по себе является пародией на школу жесткой, амурной криминальной литературы «частного детектива» Рэймонда Чандлера . Ирландский комик и актер Дилан Моран назвал Перельмана одним из главных источников вдохновения в своем интервью 13 декабря 2012 года на подкасте WTF с Марком Мароном (выпуск 343).
Перельман написал по меньшей мере пять оригинальных пьес, поставленных на Бродвее с 1932 по 1963 год, две из которых он написал в соавторстве со своей женой Лорой. Первой была музыкальная постановка Walk a Little Faster , премьера которой состоялась в декабре 1932 года. Совместно с Огденом Нэшем он написал книгу для мюзикла One Touch of Venus (музыка Курта Вайля , слова Нэша), премьера которого состоялась на Бродвее в 1943 году и который был показан более 500 раз. Его последняя пьеса The Beauty Part (1962), в которой Берт Лар сыграл несколько ролей, имела меньший успех, ее короткий показ отчасти объясняется 114-дневной забастовкой газетчиков в Нью-Йорке в 1962 году .
В кинематографе Перельман известен как соавтор сценариев к фильмам братьев Маркс «Обезьяньи проделки» (1931) и «Конские перья» (1932), а также за удостоенный премии «Оскар» сценарий к фильму «Вокруг света за 80 дней» (1956).
Помимо явных упоминаний в титрах, Перельман и Лора Уэст Перельман работали сценаристами по контракту с Metro-Goldwyn-Mayer и внесли неуказанный вклад в такие фильмы, как «Возлюбленные» (1938).
Его официальные заслуги включают в себя:
Личная жизнь Перельмана была сложной. В 1929 году в возрасте 25 лет он женился на 18-летней сестре своего школьного друга Натанаэля Уэста , Лоре Уэст (урожденной Лоррейн Вайнштейн). [11] Они оба работали соавторами в пьесе 1935 года « Все хорошие американцы» , поставленной на Бродвее, и оба были подписаны Ирвингом Тальбергом в качестве сценаристов по контракту для Metro-Goldwyn-Mayer в том же году. Они оставались женаты до смерти Лоры в 1970 году. Перельман больше не женился.
Брак с самого начала был напряженным из-за его бесчисленных романов (в частности, с Лейлой Хэдли ).
Сообщается, что Перельман считал детей помехой. Его сын Адам (родился в 1936 году) совершил несколько ограблений в середине 1950-х годов, был обвинен в попытке изнасилования и оказался в исправительном учреждении для непослушных мальчиков. [1] [12] Две вещи, которые приносили Перельману счастье, были его автомобиль MG и птица майна , которых он баловал как младенцев. Его англофилия несколько испортилась, когда в конце жизни он (временно) переехал в Англию. Он вернулся в Нью-Йорк в 1972 году, придя к выводу, что «английская жизнь, хотя и очень приятная, довольно пресная. Я ожидал доброты и благородства, и я их нашел, но есть такая вещь, как слишком много вежливости». [13]
У Перельмана были сложные отношения с Граучо Марксом , который однажды сказал об этом писателе: «Я ненавидел этого сукина сына, а у него была голова размером с мой стол». [14] В последние годы карьеры Перельман возмущался, когда его называли автором произведений братьев Маркс, настаивая на том, чтобы его издатели исключали любые упоминания об этом в рекламных материалах.
Перельман косвенно ответственен за успех романа Джозефа Хеллера « Уловка-22» . Когда этот роман был впервые опубликован, он получил прохладные отзывы и не очень высокие продажи. Несколько месяцев спустя Перельман дал интервью для национального издания. Интервьюер спросил Перельмана, читал ли он что-нибудь смешное в последнее время. Перельман — человек, не отличающийся щедростью на похвалы — пошел на многое, чтобы похвалить « Уловку-22» . После публикации интервью продажи романа Хеллера взлетели до небес. [15]
Перельман позаимствовал множество едких выражений из идиша и щедро усеял ими свою прозу, тем самым проложив путь таким писателям, как Филип Рот .
Фраза «сумасшедший как лиса» приобрела популярность после того, как Перельман использовал ее в качестве названия своей книги в 1944 году. [16]
Такие люди, как С. Дж. Перельман и Э. Б. Уайт – люди, которые могли творить удивительные вещи в прозе. Перельман был первым настоящим американским сюрреалистом – входящим в число лучших в мировом сюрреалистическом движении.
прямое нападение на культуру... чтобы сразить варварского врага: торгашей и ремесленников, сияющее пустое лицо коммерческого общества... В 30-е и 40-е годы ему доставляло особое удовольствие брать за шкирку какое-нибудь безобидное профессиональное руководство и выжимать из него каждую каплю ложных чувств или неряшливых мыслей.