stringtranslate.com

язык таино

Таино — вымерший аравакский язык , на котором говорили жители Карибского бассейна таино . На момент контакта с испанским языком это был самый распространенный язык во всем Карибском бассейне. Классический тайно (собственно таино) был родным языком племен таино, живших на севере Малых Антильских островов , в Пуэрто-Рико , на островах Тёркс и Кайкос , а также на большей части Эспаньолы и распространявшихся на Кубу. Диалект Сибони практически не подтвержден, но колониальные источники предполагают, что он был очень похож на классический тайно и на нем говорили в самых западных районах Эспаньолы, на Багамских островах , Ямайке и на большей части Кубы.

К концу 15 века таино вытеснил более ранние языки, за исключением западной Кубы и районов Эспаньолы. Поскольку культура таино пришла в упадок во время испанской колонизации, этот язык был заменен испанским и другими европейскими языками, такими как английский и французский. Считается, что он вымер в течение 100 лет после контакта, [1] но, возможно, на нем продолжали говорить в изолированных районах Карибского бассейна до 19 века. [2] Будучи первым языком коренных народов, с которым европейцы столкнулись в Америке, он был основным источником новых слов, заимствованных в европейские языки.

Диалекты

Гранберри и Весцелиус (2004) различают два диалекта: один на Эспаньоле и дальше на восток, а другой на Эспаньоле и дальше на запад.

Колумб писал, что «...от Багамы до Кубы, от Борикена до Ямайки на одном и том же языке говорили на различных диалектах, но его понимали все». [3]

Фонология

Язык таино не был письменным. Таино использовали петроглифы , [4] , но исследований в этой области было мало. Следующие фонемы реконструированы по испанским записям: [5]

Был также лоскут [ ɾ ] , который, по-видимому, был аллофоном /d/ . Реализация /d/ произошла в начале слова, а реализация /ɾ/ произошла между гласными.

Некоторые испанские писатели использовали букву x в своих транскрипциях, которая могла обозначать /h/ , /s/ или /ʃ/ в испанской орфографии того времени.

Различие между /ɛ/ и /e/ предполагает испанская транскрипция e vs ei/ey , например, ceiba «ceiba». В современных реконструкциях / e / пишется ei или Final é . Также существовала верхняя гласная заднего ряда [u] , которая часто была взаимозаменяема с /o/ и могла быть аллофоном.

Существовал параллельный набор носовых гласных . Носовые гласные /ĩ/ и /ũ/ были редки.

Группы согласных не допускались в начале слогов. Единственной согласной, разрешенной в конце слога или слова, в большинстве случаев был /s/ . Единственным исключением был суффикс -(e)l , который указывал на мужской род, как в warokoel «наш дедушка». Некоторые слова оканчиваются на x , что может обозначать звук /h/ в конце слова .

В целом ударение было предсказуемым и приходилось на предпоследний слог слова, если только слово не заканчивалось на /e/ , /i/ или носовую гласную, в этом случае оно приходилось на последний слог.

Грамматика

Тайно недостаточно изучен. [1] Однако, насколько можно судить, существительные, как и в других аравакских языках, имели суффиксы существительного класса. Подтвержденными притяжательными префиксами таино являются da- «мой», wa- «наш», li- «его» (иногда с другой гласной) и to-, tu- «ее». [5]

Записанные спряженные глаголы включают дака («Я есть»), вайба («мы идем» или «отпустим»), варико («мы видим»), кама («слышим», повелительное наклонение), ахиякаво («говори с нами»). ) и макабука («это не важно»).

Аффиксами, обозначающими глаголы, были a-, ka-, -a, -ka, -nV, в которых «V» была неизвестной или изменяемой гласной. Это говорит о том, что, как и во многих других аравакских языках, глагольное спряжение подлежащего напоминало притяжательные префиксы существительных. Отрицательный префикс был ма- , а атрибутивный префикс — ка- . Следовательно, макабука означало «это не важно». Элемент бука сравнивают с суффиксом Калинаго -bouca , который обозначает прошедшее время. Следовательно, макабука можно интерпретировать как означающее «у него нет прошлого». Однако это слово также можно сравнить с глаголом калинаго aboúcacha , означающим «пугать». Этот глагол используется в различных карибских аравакских языках, таких как локоно ( bokaüya «пугать, пугать») и параухано ( apüüta «пугать»). В этом случае макабука будет означать «это не пугает [меня]».

Мужской род обозначался суффиксом существительного -(e)l . Соответствующего женского суффикса не существует. [5]

Словарный запас

Таино заимствовал слова из испанского языка, адаптируя их к своей фонологии. К ним относятся isúbara («меч», от espada ), isíbuse («зеркало», от espejo ) и Диос ( христианский Бог , от Dios ).

Английские слова, производные от таино, включают: барбекю , кайман , каноэ , маниока , кай , гуава , гамак , ураган , хутия , игуана , макана , кукуруза , ламантин , мангровые заросли , темно-бордовый , картофель , саванна и табак . [3] : 229 

Заимствованные слова таино в испанском языке включают: agutí , ají , auyama , batata , cacique , caoba , guanabana , guaraguao , jaiba , loro , maní , maguey (также переводится как magüey ), múcaro , nigua , querequequé , tiburón и tuna , [6] а также предыдущие английские слова в их испанской форме: barbacoa , caimán , canoa, casabe , [7] cayo, guayaba, hamaca, huracán, iguana, jutía, macana , [8] maíz, manatí, manglar, cimarrón, patata, sabana и табако . ​

Названия мест

Названия мест происхождения таино включают: [5] [ не удалось проверить ]

Примеры предложений

Сохранилось шесть предложений разговорного языка тайно. Сначала они представлены в оригинальной орфографии, в которой они были записаны, затем в регуляризованной орфографии, основанной на реконструированном языке, и, наконец, в английском переводе: [5]

Рекомендации

  1. ^ abc Айхенвальд, Александра Ю. (2012). Языки Амазонки . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  2. ^ Рейес, Дэвид (2004). «Происхождение и выживание языка таино» (PDF) . Проблемы исследований индейцев Карибского бассейна . 5 (2). Архивировано (PDF) оригинала 9 декабря 2022 г. Проверено 19 февраля 2017 г. Неофициальная перепись 1780 года в городе Сан-Герман, Пуэрто-Рико, выявила большое количество коренного населения, что было подтверждено официальной переписью 1799 года, в ходе которой в этом регионе было зарегистрировано около 2000 туземцев.
  3. ^ аб Рафинеск, Константин Самуэль (1836). «Гаитский или таино язык». Американские нации. Том. 1. Филадельфия, К.С. Рафинеск. стр. 215–253.
  4. ^ «Символ таино. Что означают некоторые символы?». Архивировано из оригинала 5 июля 2018 г. Проверено 5 августа 2016 г.
  5. ^ abcde Гранберри, Джулиан; Весцелиус, Гэри (2004). Языки доколумбовых Антильских островов . Издательство Университета Алабамы.
  6. ^ Баллью, Дора (05.10.2017). «Причудливый мексиканский фрукт, от которого можно поколоться». ОЗЫ . Архивировано из оригинала 26 января 2020 г. Проверено 26 января 2020 г.
  7. ^ "Касабе". Diccionario de la lengua española (на испанском языке). Архивировано из оригинала 30 ноября 2022 г. Проверено 18 ноября 2019 г.
  8. ^ "Макана". Diccionario de la lengua española (на испанском языке). Архивировано из оригинала 2 июня 2023 г. Проверено 18 ноября 2019 г.

Библиография