stringtranslate.com

Теренггану малайский

Теренггану-малайский ( малайский : Bahasa Melayu Terengganu ; теренггану-малайский: Bahse Tranung/Ganu ) — малайский язык, на котором говорят в малайзийском штате Теренггану вплоть до прибрежного Паханга и северо-восточного Джохора . Это родной язык малайцев Теренггану и высоко локализованной китайской перанаканской общины (местно известной как «мек и аванг»), а также второй язык среди небольшого индийского меньшинства.

В языке появились четкие фонетические , синтаксические и лексические различия, которые делают его непонятным для говорящих за пределами восточного побережья полуостровной Малайзии, особенно для тех, кто говорит на стандартном малайском/малазийском языках. [1] [2] Теренггану-малайский по-прежнему имеет тесные лингвистические связи с соседними Келантаном и Пахангом , из которых он формируется под общим термином «полуостровные малайские языки Восточного побережья», но сохраняет свои собственные особенности, отличные как от Паханга, так и от Келантан-Патани. [3] [4]

Теренггану малайский также сосуществует с двумя близкородственными малайскими разновидностями. В округах Бесут и северной части Сетиу большинство населения говорит на варианте келантан-паттани-малайского , но в последние годы многие люди из южного Теренггану начали мигрировать в эти два района, и оба варианта теперь сосуществуют друг с другом. [5] Во внутреннем мукиме Пасир Раджа, Дунгун , в нескольких деревнях до сих пор говорят на варианте диалекта Улу Тембелинг паханг-малайского языка, известного как диалект Пасир Раджа. [6]

Теренггану-малайский считается самой узнаваемой визитной карточкой штата. Это можно увидеть во многих местных телевизионных драмах, фильмах, песнях, стихах и религиозных проповедях [7] , в которых подчеркивается использование малайского теренггану. [8] Радиостанции в Теренггану, как государственные (Terengganu FM), так и частные ( Hot FM и Molek FM ), в основном используют малайский Теренггану в своем вещании наряду со стандартным малазийским языком . Последние годы показывают рост осознания уникальности малайского теренггану, например, все более широкое использование малайского теренггану в вывесках магазинов и недавнюю публикацию малайского словаря Хулу Теренггану. [9]

Имена

Жители Теренггану называют [ необходимы разъяснения ] свой язык base/bahse Tranung/Tghanung ( /bahsɘ tɣanuŋ/ ), что означает «язык Теренггану» или чакак Транунг ( /tʃakaʔ tɣanuŋ/ ), что означает «речь теренггану». На стандартном малайском языке он известен как бахаса Теренггану или бахаса Мелаю Теренггану . Помимо Транунга, Трану , Ганунг , Теганунг , Тегану и Гану также используются, причем последний (Гану) используется в качестве экзонима людьми за пределами Теренггану, когда речь идет о Теренггану.

Распределение

На теренггану-малайском языке говорят в большинстве частей Теренггану, кроме Бесута и северной части Сетиу . Помимо теренггану, на нем также говорят в прибрежном Паханге , от Чератинга недалеко от границы с районом Кемаман до самого юга, вплоть до района Мерсинг в штате Джохор. [7] Говорят , что разновидность, на которой говорят в деревне Танджунг Седили в районе Кота Тингги, представляет собой смесь теренггануанского, джохорского и нескольких других малайских разновидностей, что отражает историческую демографию региона, который когда-то принимал малайских мигрантов из Теренггану.

Диалекты

В малайском теренггану есть два основных диалекта: прибрежный (zlm-coa) и внутренний (zlm-inl), и каждый из этих двух диалектов имеет несколько региональных различий в зависимости от района или деревни. Диалект, на котором говорят в районе Куала-Теренггану, является де-факто стандартным диалектом малайского теренггану. [2] Основное различие между прибрежным (известным как Пата ) и внутренним (известным как Улу ) диалектами заключается в произношении буквы «е», из которой носители прибрежного теренггану обычно произносят ее как шва , в то время как носители внутреннего теренггану произносят ее с сильным «е» (как в красном ) .

Люди в самых северных регионах Теренггану, особенно в районе Бесут и некоторых частях Сетиу , не говорят на теренггану-малайском, а вместо этого используют келантан-паттани-малайский . [10] [11] Диалекты, на которых говорят в Дунгуне , Маранге и Кемамане , а также за пределами Теренггану, например, в Паханге ( Куантан , Пекан и Ромпин ) и Джохоре ( Мерсинг ), не имеют существенных отличий от диалектов в Куала-Теренггану и классифицируются как часть прибрежного диалекта. Жители Танджунг Седили , небольшой прибрежной деревни в Кота Тингги , Джохор, говорили на диалекте, представляющем собой смесь джохорского и теренггануанского языков, поскольку жители там в основном имеют малайское происхождение теренггану.

В Пасир Радже , мукиме, расположенном во внутренних частях Дунгуна, большинство малайцев говорили на варианте паханг-малайского языка , а именно на диалекте Улу-Тембелинг вместо теренггануана. Это потому, что большинство людей в этих районах являются потомками мигрантов из Паханга, которые мигрировали в Дунгун более ста лет назад. Сегодня оба варианта (паханг малайский и теренггану малайский) сосуществуют в Пасир Радже, и жители могут свободно говорить на обоих этих вариантах.

По данным исследования 2013 года, малайский теренггану подразделяется на следующие виды [12]

Сравнение прибрежных и внутренних диалектов

Литература

Устаз Ажар Идрус, популярный религиозный проповедник в Теренггану, часто известен тем, что использует Теренггануан во время своих проповедей.

Хотя теренггану-малайский по сути является разговорным языком без стандартной орфографии, он широко используется в народных песнях, стихах, а также в основных и местных средствах массовой информации (таких как местные радиостанции, драмы и фильмы). Ибрагим Тайб, известный поэт теренггану, был известен тем, что использовал диалект внутреннего теренггану в своих стихах, таких как « Мок, Аку Нок Тубайк » («Мама, я хочу уйти») и « Джадилах Аванг » («Хватит аванг»). .

Музыка

Теренггану имеет богатую историю народных песен, исполняемых в основном на малайском языке Теренггану, среди них Анок Уданг , Анок Бурунг Банионг , Улек Майанг и Ватиманг Ландок .

Помимо традиционных народных песен, теренггану-малайский также уступил место современным современным песням, особенно певцов или групп, родившихся и выросших в Теренггану. Среди наиболее известных была песня « Blues Tranung/Ganu Kite » известной малазийской группы Iklim . Это была хитовая песня не только в Теренггану, но и во всей Малайзии в 90-х и 2000-х годах. « Dondang Dendang », песня 1999 года, написанная Сухайми Мохдом Зейном и записанная традиционными певцами Норанизой Идрис и Сити Нурхализа , содержит старое малайское стихотворение Теренггануан на мосту, основанное на традиционном танце Теренггану под названием Родат . Другая группа под названием Spring также записала песню, исполненную на Теренггануане, под названием « Hati Mahu Baik ».

Фонология

Согласные

Инвентарь согласных малайского теренггану [13]

Инвентарь гласных

Произношение

/a/ , за которым следует носовая согласная, меняется на /ŋ/ : ayam ايم («курица») становится ayang ; makan ماكن («есть») становится макангом

/a/ в конце слогов меняется на /ɔʔ/ : minta مينتا («спрашивать») становится миток

/ah/ меняется на /ɔh/ : rumah رومه («дом») становится rumoh

/a/ меняется на /ə/ : Saya ساي («Я») становится Saye

/i/ меняется на /iŋ/ : sini سيني («здесь») становится sining

/ua/ меняется на /ɔ/ : buaya بوايا («крокодил») становится бойе

/aj/ становится /aː/ : сунгай سوڠاي («река») становится сунга

/aw/ становится /a/ : pisau ڤيساو («нож») меняется на pisa

/ia/ перед тем, как носовая гласная меняется на /ijaŋ/ : siam سيام («Сиам») становится сиянгом

/ia/ меняется на /ɛ/ : biasa بياسا («однажды») становится глупым

/s/ и /f/ в конце слогов заменяются на /h/ : малас مالس («ленивый») меняется на малах

/m/ и /n/ в конце слогов меняются на /ŋ/ : хаким حاكيم («судья») меняется на хакенг

/r/ меняется на /ɣ/ : orang اورڠ («человек») становится oghang

Конечные согласные часто произносятся только как гортанная смычка. bukit بوكيت («холм») становится buke' ( [bukiʔ] )

Слова отличаются удлиненной начальной согласной.

Финальный /l/ молчит. Пример: tinggal («левый») становится tingga ; тебал («толстый») становится теба .

Обычно /l/, например /lah/, удаляется и становится /ah/ . Пример: Баньякла («так много») становится банёк ах .

Буланг («луна») против буланга («много месяцев»); каток («ударять») против каток («лягушка»); сику («локоть») против сику («ручной инструмент»)

Словарный запас

Несколько сравнений стандартного малайского языка и малайского теренггану с английскими переводами:

Известные фразы теренггануана

Старанг барох означает «действительно», популярная фраза, используемая, чтобы показать или выразить что-то действительно серьезное или правдивое.

Пример: Ambe dok tau starang baroh , в отличие от стандартного малайского диалекта или малайского диалекта западного побережья: Saya memang tak tahu langsung.

Еще одна известная малайская фраза Теренггануана - Senyung sokmo , что означает Senyum selalu на стандартном малайском языке и «Всегда улыбайся» на английском языке. Люди теренггану широко используют его, чтобы пожелать другим людям добра и скрасить их дни.

Dokrok cettong обозначает две ситуации, когда человек полностью истощен или очень слаб. [ нужны разъяснения ]

Образец текста

Теренггану малайский:

Budok-budok lening koho dok kena makanang tradisi, sohbeng kate kuey, nasik pong ttuko bimbo lagi, nok wak guane makanang lening modeng blake, oghang mude tak mboh belajo duk ngarak ke oghang tue sokmo.

Малазийский:

Budak-budak sekarang semakin tak kenal makanan tradisi, jangan kata kuih, nasi pun masih tertukar lagi, nak buat macam mana makanan sekarang semua moden, orang muda tak nak belajar selalu mengharap ke orang-orang tua.

Английский

«Сегодняшние дети не знают о традиционных блюдах, это не только традиционные пирожные, даже рис. Что мы можем сделать, все продукты в наши дни современные, молодое поколение не хочет учиться, всегда полагается на стариков».

Рекомендации

  1. ^ «Сохранение прибрежного малайского диалекта теренггану: анализ лингвистических особенностей». Исследовательские ворота . 2013.
  2. ^ аб "Малайский". Этнолог .
  3. ^ Коллинз, Джеймс Т. (1989). «Исследование малайского диалекта в Малайзии: проблема перспективы» (PDF) . Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 145 (2): 235–264. дои : 10.1163/22134379-90003253 . JSTOR  27864031.
  4. ^ Профессор Мадья Аджид Че Коб. «Субклассификаторы Dialek Melayu Patani-Kelantan-Terengganu: Satu Analisis Kualitatif» (PDF) (на малайском языке).
  5. Мохд Насир Аванг (7 июля 2013 г.). «Бесут – Буми Пертаутан Дуа Будая». Гемерсик Баю Пантай (на малайском языке).
  6. ^ Хасра, Мохд Тармизи (2020). «Диалек Пасир Раджа: Ciri Fonologi dan Pengelompokan». Журнал Бахаса . 20 (2): 173–202. дои : 10.37052/jb20(2)no1 . S2CID  234391264 — через ResearchGate .
  7. ^ аб Джунаини Касдан (январь 2018 г.). «Dialek Terengganu dalam Penyampaian Dakwah: Analisis Sosiokognitif (диалект теренггану в проповеди призыва: социально-когнитивный анализ)». doi :10.17576/jatma-2018-0603-03 (неактивен 31 января 2024 г.).{{cite web}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка )
  8. ^ «Каджян Диалек Тренгану» (на малайском языке). 14 января 2013 года . Проверено 10 февраля 2016 г. - через Slideshare.net.
  9. ^ "Глосари Диалек Хулу Теренггану Дибукукан" . Новости TRDI (на малайском языке). 17 июля 2017 года . Проверено 1 сентября 2020 г.
  10. ^ Ренкана (14 июля 2013 г.). «Оранг Бесут: Анак Теренггану, Келантан Пелихара? - Мохд Иззуддин Рамли». Малайзийский инсайдер (на малайском языке). Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 10 февраля 2016 г.
  11. ^ "Профиль Даэра: JPS Даэра Бесут" (PDF) . Департамент ирригации и дренажа (на малайском языке). 2012. Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 года . Проверено 10 февраля 2016 г.
  12. ^ «Субдиалек Теренггану» (на малайском языке).
  13. ^ https://www.lotpublications.nl/Documents/651_fulltext.pdf .

дальнейшее чтение

Внешние ссылки