Томаш Ружицкий (родился в 1970 году) — польский поэт и переводчик. Он изучал романские языки в Ягеллонском университете в Кракове и преподавал французский язык в Колледже преподавания иностранных языков в Ополе. В дополнение к преподаванию он перевел и опубликовал «Un coup de dés jamais n'abolira le hasard» Стефана Малларме в 2005 году и продолжает переводить с французского для публикации.
Он опубликовал шесть книг стихов: Vaterland (1997), Anima (1999), Chata uimaita ( Country Cottage , 2001), Świat i Antyświat ( World and Antyświat , 2003), поэму-книгу Dwanaście stacji ( Twelve Stations , 2004), Kolonie ( Colonies , 2006) и The Forgotten Keys (2007). Его работы публиковались в литературных журналах, таких как Czas Kultury , Odra , Studium и PEN America , [1] а также в немецких, болгарских, литовских, украинских и немецких поэтических антологиях.
Томаш Ружицкий получил признание критиков за «Двенадцать станций». В 2004 году поэма-книга получила престижную премию Фонда Косцельского и была названа лучшей книгой весны 2004 года библиотекой Рачиньских в Познани. Он получил премию Кшиштофа Камиля Бачиньского (1997), премию Czas Kultury (1997), премию Райнера Марии Рильке (1998) и премию Йозефа Бродского от Zeszyty Literackie (2006). Он был дважды номинирован на премию NIKE (2005 и 2007) и один раз на Paszport Polityki (2004). Высшую литературную награду Польши. [2]
«Колонии», перевод на английский язык романа «Колони », выполненный Мирой Розенталь в 2013 году (опубликован издательством Zephyr Press), вошел в шорт-лист премии Гриффина за поэзию 2014 года и премии Оксфорд-Вайденфельда за перевод (Великобритания) 2014 года [3] , а также выиграл премию Северной Калифорнии за книгу «Поэзия в переводе» 2014 года. [4] Он вошел в лонг-лист премии ПЕН-клуба за поэзию в переводе 2014 года. [5]
В 2023 году он получил Гран-при континента за свою книгу «Похитители лампочек» , которая, по словам Джулиано да Эмполи , члена жюри премии, «на самом деле не рассказывает многого: день мальчика в баре в коммунистической Варшаве, отправленного родителями, которые собрали мешок кофейных зерен, чтобы найти кофемолку. Эта история, которая не является таковой, раскрывает целый мир. Она сумасшедшая, очень трогательная, она погружает нас в этот мир. И мы вознаградили его за несколько эгоистичное удовольствие от возможности прочитать ее полностью». [6]
В своей речи на вручении премии Томаш Ружицкий заявил:
Сегодня я получил вопросы от читателей, которые спрашивали меня, находится ли это здание в таком-то месте, потому что они думали, что узнают там свои собственные окна, свою собственную жизнь. Я рассказываю не только о судьбе поляков, но и о судьбе всей постсоветской Европы, о судьбе миллионов людей. Когда я смотрю на Восток, я снова вижу людей, которые борются за это достоинство человека, за свободу, против российского деспотизма — и по сей день — и которые, делая это, являются самыми успешными людьми. самыми европейскими из всех. Это люди, которые умирают за наши ценности. Я, конечно, думаю об Украине, где родился Словацкий [7]
Каждый год ссылается на соответствующую статью «[год] в поэзии»: