Third and Indiana — роман Стива Лопеса о жизни нескольких людей, связанных с 14-летним Габриэлем Санторо, живущих на опасных улицах, контролируемых бандами, врайоне Бэдлендс в Филадельфии , штат Пенсильвания. Роман прославил Third Street и Indiana Avenue, реальный перекресток в районе Фэрхилл , известный своей людностью среди наркоторговцев . [1] [2] Тираж первого издания составил 50 000 экземпляров. [3] Опубликованный в 1994 году, это был первый роман Лопеса. [4]
Разработка
Стив Лопес прибыл в Филадельфию в середине 1980-х годов. Лопес сказал, что он начал думать о написании романа, потому что «то, что я увидел в этом районе, показалось мне настолько шокирующим и настолько непохожим на то, что я видел за годы работы в других городах. Было так много захватывающих образов, что я уходил с ними каждый раз, когда приходил в этот район». [4] Лопес сказал, что роман был, как перефразировал Дуглас Дж. Китинг из Philadelphia Inquirer , «по сути, историей родителя, ищущего ребенка, находящегося в опасности». [5] Лопес сказал, что его книга в основном сосредоточена на «взрослых отношениях». [5]
Персонажи
Габриэль Санторо - Габриэль, главный герой, 14-летний мальчик, который сбегает из дома и торгует наркотиками на улице. В конечном итоге Габриэль добр сердцем и надеется вырваться из жизни, полной наркотиков и насилия. В романе Габриэль наполовину латиноамериканец, наполовину европеец белый. [5] Его мать, Офелия, наполовину доминиканка, наполовину канадка . [6] Его отец, Рубен, был кубинцем и итальянцем . [7] [8] В пьесе Габриэля сыграл Гэшилл Гилман Уорвуд, [9] афроамериканский актер, [5] и студент четвертого курса (старшего курса) Филадельфийской средней школы творческих и исполнительских искусств (CAPA). [9]
Карл Сешнс Степп, старший редактор American Journalism Review , написал в обзоре 1994 года, что «Габриэль — убедительный и душераздирающий персонаж, талантливый художник, брошенный отцом и подавленный обстоятельствами, но при этом необычайно зрелый в некоторых отношениях». [10] Брайан О'Нил из Pittsburgh Post-Gazette заявил, что он как рецензент заботился о Габриэле, персонаже. [11] Бен Ягода из The New York Times сказал, что Габриэль «изображается как благородный, стойкий и правдивый — и в придачу необычайно талантливый художник». [12] Ягода спросил: «[почему] такой мальчик готов прикарманить деньги на продукты матерей-подростков в обмен на крэк?» [12] Боб Ночек из Times Leader сказал, что Уорвуд «справедливо справился», сделав Габриэля симпатичным персонажем. [13]
Офелия Санторо - Офелия, мать Габриэля, лихорадочно ищет Габриэля. Ей 40 лет. [14] В романе Офелия наполовину латиноамериканка, наполовину европейка, белая, [5] так как ее отец был доминиканцем, а мать - канадкой. [6] В пьесе ее роль исполнила Джойлет Харрис, афроамериканская актриса. [5]
Джудит Уинн, писательница из Сомервилля, штат Массачусетс , которая сделала рецензию на книгу для The Baltimore Sun , сказала, что «депрессивная» Офелия «является красивой городской матерью-землей, у которой есть экстрасенсорные предчувствия относительно Гавриила, которые она рисует на стене своей кухни» и что «Лопес наполняет свои сцены меланхоличным, окрашенным сверхъестественным лиризмом романа Тони Моррисон ». [15]
Отец Летнер - священник Римско-католической церкви из Питтсбурга, Калифорния , Летнер потрясен соседством и помогает Офелии в ее поисках сына. О'Нил утверждает, что Летнер «двумерен», и что Лопес сделал Летнера «нелепо агностиком », поскольку Летнер «действует героически». О'Нил добавил, что Летнер, похоже, не осознавал « предрасположенности Христа к бедным, основы движения теологии освобождения в Католической церкви». О'Нил сказал: «Есть открытки Hallmark , которые идут глубже, чем этот парень. (Дал ли нам какой-либо американский романист после Уиллы Кэсер правдоподобного священника?)» [11] Скотт Грир сыграл Летнера в сценической адаптации. [18] Познер сказал, что он рассматривал возможность сделать персонажа Летнера афроамериканцем или латиноамериканцем, чтобы «найти соответствующий расовый баланс в актерском составе». [9] Познер сказал, что он решил сохранить Летнера как белого персонажа, потому что «Летнер ведет себя довольно наивно, что стало казаться менее чем правдоподобным для афроамериканца или латиноамериканца. Не то чтобы не было много наивных афроамериканцев и латиноамериканцев, но Летнер наивен в этом особенном, благонамеренном белом либеральном смысле. Например, я мог бы представить себя ведущим себя так, как Летнер». [9]
Диабло - Диабло, уродливый наркобарон, держит Габриэля и других членов банды "Черные шапки" под своим каблуком. О'Нил описал Диабло как "картонного персонажа прямо из фильма Стивена Сигала ". [11] Элвис О. Ноласко сыграл Диабло в сценической адаптации. [18]
Марисоль - девушка Габриэля, Марисоль учится в вечерней школе и работает в ресторане днем. В пьесе Мишель Сибриз, выпускница CAPA в то время, играла Марисоль. [9]
Лало Камачо - Лало, один из близких друзей Габриэля, находится в Black Caps. Диабло смертельно его избивает. В пьесе Ито Роблес играл Лало. [9]
Ральф - Ральф, один из близких друзей Габриэля, находится в Black Caps. Диабло просит его убить Габриэля, и Ральф сталкивается с Габриэлем, прежде чем совершить самоубийство. На сцене Ральфа играл Рамон Апонте, в то время старший CAPA. [9]
Майк Инверсо - Инверсо - теневой друг Эдди, который постоянно оскорбляет Эдди. Он придумывает план кражи кольца мэра, чтобы откупиться от Тонкого Джимми и Диабло. Джон Люмия играл Майка в сценической версии. [18] Дэйзи Фрид из Philadelphia City Paper описала Инверсо как «плохого яйца». [9]
Билл Баньо - Баньо - полицейский и ветеран войны во Вьетнаме . Х. Майкл Уоллс сыграл Баньо в сценической версии. [18] Первоначально на роль Баньо был выбран Пол Нолан, но затем его переделали на роль Эдди. [9]
Энтони Фаджиоли — владелец похоронного бюро «Фаджиоли», он помогает Габриэлю и Эдди украсть кольцо мэра.
Мэр ДеМарко — коррумпированный мэр, который умирает в ходе романа. О'Нил сравнивает ДеМарко с Фрэнком Риццо . [11]
Сара Лернер [19] - Сара - девушка Эдди. Она уходит от него по мере развития сюжета. Рост Сары - 43 года, она ростом 5 футов 11 дюймов (1,80 м), у нее рыжие волосы и зеленые глаза, и она не украшает ногти. Эдди нравится, что она еврейка, поскольку она отдаляется от его общины. Сара, работающая на временной основе преподавателем в Университете Темпл , живет в квартире в Старом городе , прежде чем переехать в квартиру Эдди. [17]
Стелла - Стелла - коллега и подруга Офелии. Джин Кори играла Стеллу в версии пьесы. [9]
Мари - Мари - жена Эдди. Она не ладит с ним и чувствует себя преданной, когда он ее бросает. [17] В версии пьесы Мари играла Джин Кори. [9]
Crew Chief - начальник команды Black Caps, на которую работает Габриэль. В пьесе ему дали имя, Gizmo , и его сыграл Карим Диалло Карпентер. Дэйзи Фрид из Philadelphia City Paper сказала, что в пьесе Gizmo имеет «важные, комически-зловещие отношения» с Габриэлем. [9]
О'Нил сказал, что центральные персонажи «искупили» роман, несмотря на то, что в нем были некоторые клишированные второстепенные персонажи. [11] Степп сказал, что «Лопес специализируется на парадоксах. Его дети воплощают как безжалостную браваду, так и детский ужас; взрослые — как веру, так и отчаяние. Злодеи одновременно чудовищны и жалки, остроумные уличные мошенники и беспощадные извращенцы». [10] Ягода утверждал, что «никогда не избавляешься от ощущения, что» «труднодостоверные» персонажи «являются дублерами автора, наблюдателями с блокнотами за бедным, пронизанным преступностью районом, а не реальными участниками его повседневной жизни», а Габриэль является «худшим» примером. [12] Тоби Зинман из Philadelphia City Paper сказал, что в версии пьесы «карикатуры, а не персонажи потакают всем предрассудкам аудитории; итальянцы — нелепые карикатуры, афроамериканцы — либо порочные, либо жертвы, а каждая важная сцена эмоционального или морального кризиса прерывается смехом, что фактически принижает персонажей и их испытания». [18]
Адаптация пьесы
Адаптация пьесы Third and Indiana была поставлена театральной компанией Arden Theatre Company в Филадельфии. Спектакль шёл с 20 марта по 4 мая 1997 года [9] на сцене Arcadia Stage, театра, управляемого Arden, в Олд-Сити , Филадельфия . [20] Автор пьесы Аарон Познер [4] был художественным руководителем компании. [9] Подросток Бернард Грей помогал Познеру с уличным сленгом. [18]
В спектакле было 12 актеров, оригинальная музыка, панельные дискуссии по вопросам, обсуждаемым в пьесе и оригинальном романе, и видеоматериалы. Познер охарактеризовал постановку как дорогую и масштабную. [20] Познер сказал: «Это был огромный проект, который действительно поглотил меня. Хотя это ситуации Стива, персонажи Стива, и это полностью узнаваемо как Третий и Индиана [ так в оригинале ], написание в пьесе гораздо более оригинально и отличается от романа. Это гораздо больше похоже на написание новой пьесы, чем на адаптацию». [20] Стив Лопес сказал: «Я думаю, что то, что делает пьеса, чего не делала книга, — это фокусировка на детях» и что «Аарон свел ее к детской точке зрения. В результате здесь больше уличного языка и уличных действий, и я думаю, что это, вероятно, хорошо». [5]
Познер сказал, что он решил написать пьесу после того, как услышал радиоинтервью с Лопесом и ответы; Познер вспомнил, что «один звонивший сказал бы, что это было блестяще, а другой сказал бы, что он [Лопес] вообще ничего не понял». [4] Прочитав роман, он решил, что это станет его следующим проектом. [20] Познер ездил в Северную Филадельфию, чтобы поговорить с лидерами общины и жителями несколько раз, пока он писал пьесу. В 1997 году он сказал: «Я не притворяюсь никем, кроме как полным аутсайдером в этом районе. Теперь я несколько более комфортный и несколько более информированный аутсайдер». [4] Стив Лопес не принимал участия в постановке пьесы. По словам Познера, он и Лопес встречались несколько раз, пока Познер адаптировал пьесу. Познер предложил Лопесу стать консультантом, но Лопес сказал, что у него было слишком много обязательств в то время. Познер сказал, что у Лопеса было «поддерживающее отношение» и он сказал ему: «Я написал роман, а ты пишешь пьесу». [20] Лопес сказал, что Познер сказал ему, что пьеса, вероятно, будет иметь другой фокус на романе. [5] Познер не ограничивал кастинг Габриэля и Офелии Санторо в соответствии с их расой в романе. Он сказал: «Я пришел к выводу, что история достаточно универсальна, чтобы не зацикливаться на латиноамериканском опыте. Я искал лучшую комбинацию актеров, которую мог найти, чтобы сыграть ребенка и мать». [5] В конечном итоге на эти два персонажа были выбраны два афроамериканца. [5]
Планы по экранизации
Однажды сотрудники Опры Уинфри и Куинси Джонса объединились, чтобы выбрать Third и Indiana для экранизации; группа Опры хотела «счастливого конца». Вариант Опры испарился. Джонс нашел другую группу инвесторов, которые сказали, что они собирали деньги на экранизацию, но так и не осуществили никаких планов. В 2003 году Том Брэдфорд, тогда 35-летний житель Центр-Сити , сказал, что он начнет планировать сделать экранизацию Third и Indiana . [21]
Прием
Джудит Уинн сказала, что «Третий и Индиана» часто сравнивали с «Клокерами » . [15] Уинн сказала, что «книга г-на Лопеса не соответствует панорамному охвату «Клокеров» или его интенсивной озабоченности социальными силами, которые движут «руководителем» нелегального наркоторговца и его бригадой продавцов из уличных детей. Тем не менее, «Третий и Индиана» сама по себе, в более ограниченных терминах, наносит сильный удар». [15]
От рецензентов
Карл Сешнс Степп из American Journalism Review сказал, что «История сама по себе является настоящим переворачиванием страниц, но Лопес целится выше и преуспевает. Это книга, которая умудряется быть одновременно циничной и нежной, которая каким-то образом искусно передает как безнадежность, так и вечную надежду». [10] Степп описал Third and Indiana как «трогательную, даже завораживающую» и одобрил «уравновешивающее видение человеческого триумфа». [22] [23] В обзоре 1994 года Бен Ягода из The New York Times сказал, что «роман ни в коем случае не является провалом», но что он «слишком безрассудно заигрывает с диковинным и избитым, чтобы его можно было считать успехом». [24] Fort Worth Star Telegram поместил книгу в список «Лучшие книги 1994 года». [25] Брайан О'Нил из Pittsburgh Post-Gazette сказал, что Third and Indiana «стоит прочитать». [11] Publishers Weekly заявил, что в «жестком, захватывающем романе» автор «не проповедует», а вместо этого «с жестокой честностью чередует сцены отчаяния с проблесками надежды и, даже описывая реальное насилие, пишет с состраданием о тех, кто оказался в ловушке мира, где такие люди, как Дьябло, устанавливают правила и являются арбитрами жизни и смерти». [3] Дуайт Гарнер из Washington Post утверждал, что неуместное «сердце» или «глубокая сентиментальность» означает, что Лопес «засоряет свои повествовательные артерии; книга практически мертва по прибытии». [26]
Уинн утверждает, что роман является «гневным, запоминающимся свидетельством того, что «молодые голоса замолчали, а будущее человечества растрачено впустую». [15] Уинн сказал, что Лопес «эффективно поддерживает большую часть действия, грохочущего до его взрывного завершения», но что побочная сюжетная линия с участием Офелии и священника была «вялой» и «снижает темп, не добавляя многого к истории». [15] О'Нил сказал, что в романе есть несколько «убедительных», если не «фантастических» поворотов сюжета, и хотя в нем нет «голливудского» финала «к чести [Лопеса]», но роман также «как бы угасает». [11] Степп сказал, что через Габриэля, Эдди и Диабло Лопес «умудряется сопоставлять глубоко медитативное исследование зла с невероятными побочными сюжетными линиями, достойными Элмора Леонарда ». [10]
От жителей Бесплодных земель
Стив Лопес сказал, что реакция жителей Бэдлендса была в основном положительной. Лопес сказал, что некоторые из этого района критиковали его за написание романа, потому что он не жил там. Лопес утверждал, что «я знал о районе больше, чем большинство людей, которые там не живут, и я написал книгу для этих людей. Я решил, что если я попытаюсь написать эту книгу изнутри... я буду мошенником. В книге я привел в район посторонних, чтобы они посмотрели на него свежим взглядом». [4]
Игровая версия
Боб Ночек из Times Leader сказал относительно версии пьесы: «Что делает «Третий и Индиана» успешным, так это то, что он не боится показать нам, что иногда надежды недостаточно». [13] Тоби Зинман из City Paper понравилась версия книги; что касается версии пьесы, которую она рецензировала, она сказала, что у нее было ощущение, будто она «смотрела специальный выпуск для школьников с ненормативной лексикой ». [18]
↑ Волк, Стив. «Горячие точки: Третий и Индиана». Philadelphia Weekly . 24 мая 2006 г. Получено 19 января 2009 г.
^ Волк, Стив. "10 лучших уголков с наркотиками. Архивировано 2012-09-07 на archive.today ." Philadelphia Weekly . 2 мая 2007 г. Получено 20 января 2009 г.
^ ab "Third and Indiana". Publishers Weekly . 29 августа 1994 г. Получено 6 ноября 2012 г.
^ abcdef Китинг, Дуглас Дж. «Уголок наркотиков выходит на сцену в центре. Адаптация Аарона Познера « Третий и Индиана» открывается сегодня вечером». The Philadelphia Inquirer . 25 марта 1997 г. 2. Получено 6 ноября 2012 г.
^ abcdefghij Китинг, Дуглас Дж. «Уголок наркотиков отправляется на сцену в центр. Адаптация Аарона Познера «Третий и Индиана» открывается сегодня вечером». The Philadelphia Inquirer . 25 марта 1997 г. 3. Получено 6 ноября 2012 г.
^ ab Lopez, Steve . 1994. Third and Indiana . 6. «Отец Офелии был доминиканцем, а мать — канадкой, но Офелия росла ни там, ни там».
^ Лопес, Стив . 1994. Третий и Индиана . 43. «Он был высоким, красивым и сильным, полукровкой, как и она сама, кубинцем и итальянцем, [...]»
^ Лопес, Стив . 1994. Третий и Индиана . 45. «И подумать только, что она потратила два года своей жизни на Артура, когда Рубен Кубинец был подходящим [...]»
^ abcdefghijklmno Фрид, Дэйзи. «Третий акт. От Опры до Лопеса и улиц Северной Филадельфии — долгое путешествие театральной компании Arden в Третью и Индиану. Архивировано 01.08.2012 на archive.today » Philadelphia City Paper . 20–27 марта 1997 г. Получено 19 января 2009 г.
^ abcd Stepp, Carl Sessions. «Пара победных романов журналистов, архивированных 11 мая 2012 г. в Wayback Machine ». American Journalism Review . Декабрь 1994 г. Получено 1 февраля 2013 г.
^ abcdefghi О'Нил, Брайан. "Philly Novel of the Streets Compelling". Pittsburgh Post-Gazette в Google News . Четверг, 17 ноября 1994 г. D-3. Получено 28 июля 2009 г.
^ abc Ягода, Бен (25 сентября 1994 г.). «Честный мальчик». Нью-Йорк Таймс . п. 2 . Проверено 6 ноября 2012 г.
^ ab Nocek, Bob. "HOPE, VIOLENCE MEET AT `THIRD AND INDIANA'". (Архив) Times Leader . Среда, 9 апреля 1997 г., стр. 2C. Получено 21 мая 2013 г. "Задачей вызвать сочувствие к Габриэлю добросовестно занимается Гэшилл Гилман Уорвуд, выпускник Высшей школы творческих и исполнительских искусств [...]"
↑ Лопес, Стив . 1994. Третий и Индиана . 46. «Неплохо, — подумала она. — Для сорока она выглядела неплохо».
^ abcdefg Уинн, Джудит. «Опасные улицы, изображенные в мрачной истории Филадельфии». The Baltimore Sun. 9 октября 1994 г. Получено 6 ноября 2012 г.
^ abc Лопес, Стив . 1994. Третий и Индиана . 15. «Сара была ростом пять футов одиннадцать дюймов, рыжеволосая и зеленоглазая, и никогда не делала маникюр», ... «Ему нравилось, что она была еврейкой, потому что это уводило его дальше от того места, откуда он родом». ... «Саре было сорок три»
^ abcdefgh Зинман, Тоби. «Critical Mass Third и Indiana. Архивировано 22 июля 2012 г. на archive.today ». Philadelphia City Paper . 3–10 апреля 1997 г.
^ abcde Китинг, Дуглас Дж. «Уголок наркотиков отправляется на сцену в центр. Сегодня вечером открывается экранизация пьесы Аарона Познера « Третий и Индиана ». The Philadelphia Inquirer . 25 марта 1997 г. 1. Получено 6 ноября 2012 г.
↑ Келли, Сара. «Третий раз — это очарование». Philadelphia Weekly . 11 июня 2003 г. Получено 20 января 2009 г.
^ «Пара победных романов журналистов». American Journalism Review . Декабрь 1994. Получено 25 июля 2009.
↑ Гарнер, Дуайт (1994-11-13). "ФИКЦИЯ". Washington Post . Получено 2018-07-16 .
Дальнейшее чтение
(на испанском) Уррака, Беатрис. "Inscrito en la calle: la estetica naturalista de Steve Lopez en Third and Indiana". Bilingual Review . 28.1 (январь 2004 г.), стр. 47. - Доступно на Academic OneFile , доступно на Jstor , доступно на Highbeam Research
Редакция Philadelphia Weekly. «Book Smart». Philadelphia Weekly . 24 мая 2006 г.