stringtranslate.com

Индейка в соломе

« Turkey in the Straw » — американская народная песня , которая впервые обрела популярность в 19 веке. Ранние версии песни назывались « Zip Coon », они были впервые опубликованы около 1834 года и исполнялись в шоу менестрелей , при этом разные люди претендовали на авторство песни. Мелодия «Zip Coon» позже стала известна как «Turkey in the Straw»; песня под названием «Turkey in de Straw» с другой музыкой и текстом была опубликована в 1861 году вместе с бессловесной музыкой «Zip Coon», добавленной в конце, и название «Turkey in the Straw» затем стало связано с мелодией «Zip Coon». [1] [2]

Песня связана с рядом мелодий 19-го века, и происхождение этих песен широко обсуждалось. [3] [4] Были предложены ссылки на более старые ирландские/шотландские/английские баллады, такие как «The Old Rose Tree». Песня стала очень популярной, и существует множество ее вариаций. Она также часто адаптировалась и использовалась в популярных СМИ.

Источник

"Turkey in the Straw" считается изначально мелодией из менестрель-шоу 19-го века "Zip Coon" или "Old Zip Coon", опубликованной около 1834 года. Авторство песни было заявлено Джорджем Вашингтоном Диксоном , который популяризировал песню, а также Бобом Фарреллом и Джорджем Николлсом. [2] "Zip Coon" в свою очередь была связана с рядом народных песен 19-го века, которые, как полагают, имеют более старые предшественники в ирландских/шотландских/английских народных песнях. Песни, которые предполагают, что она связана, включают "Natchez Under the Hill", "The Old Bog Hole", "The Rose Tree", "Sugar in the Gourd", "The Black Eagle", "Glasgow Hornpipe", "Haymaker's Dance", "The Post Office", "Old Mother Oxford", "Kinnegad Slasher" и другие. [5] [6]

Элоиза Хаббард Линскотт полагает, что первая часть песни является контрафактумом баллады «My Grandmother Lived on Yonder Little Green», опубликованной в 1857 году Хорасом Уотерсом , которая, в свою очередь, считается контрафактумом ирландско-шотландско-английской баллады «The Old Rose Tree», опубликованной по крайней мере в 1795 году в Великобритании. [7] Связь с «The Old Rose Tree» подвергалась сомнению, [4] но ряд музыковедов предполагают, что это может быть составной частью «The Rose Tree» и «The (Bonny) Black Eagle». [6] Похожая мелодия была популярна у скрипачей еще в 1820 году, а мелодия «Turkey in the Straw»/«Zip Coon» могла произойти от скрипичной мелодии «Natchez Under the Hill», которая, как полагают, произошла от «Rose Tree». [8] [9]

Название «Turkey in the Straw» позже стало ассоциироваться с мелодией «Zip Coon» необычным образом. По словам Джеймса Дж. Фулда, Дэн Брайант зарегистрировал авторские права на песню с новыми словами и музыкой под названием «Turkey in the Straw» 12 июля 1861 года, но с бессловесной музыкой «Zip Coon» (под названием «Old Melody»), прикрепленной в конце. Мелодия «Zip Coon» затем стала известна как «Turkey in the Straw». [2]

Тексты песен

Первый куплет

Индейка в соломе, индейка в сене
Индейка в соломе, индейка в сене
Сверните их и скрутите в высокий тук-ка-хау
И скрутите их под мелодию под названием «Индейка в соломе».

Традиционный хор

Индейка в сене, в сене, в сене.
Индейка в соломе, в соломе, в соломе.
Возьми свою скрипку, натри свой смычок канифолью и сыграй
мелодию под названием «Индейка в соломе».

Первый куплет другой версии

Индейка в соломе – Ха-ха-ха
Индейка в сене – Эй, эй, эй
Рубены танцуют под «Индейку в соломе»
Эй, хайди-хайди и ха-ха-ха-ха.

Первый куплет другой версии

Индейка в соломе, индейка в сене.
Настрой скрипку, дудл де дей.
С охапкой, загадкой и высоким тук-ка-хау.
Заиграй эту мелодию под названием «Индейка в соломе».

Полный текст песни

Когда я ехал по дороге,
Усталая упряжка и тяжелый груз,
Щелкнул кнутом, и вожак подпрыгнул,
Я говорю день-деньской к дышлом повозки.

Индейка в соломе, индейка в сене, Индейка
в соломе, индейка в сене
Сворачиваю их и скручиваю в высокий такахо
И скручиваю из них мелодию под названием «Индейка в соломе».

Пошел доить, и я не знал как,
Я доил козу вместо коровы.
Обезьяна сидела на куче соломы,
Подмигивая своей теще.

Встретил мистера Сома, идущего вниз по течению.
Говорит мистер Сом: «Что ты имеешь в виду?»
Поймал мистера Сома за морду
И вывернул мистера Сома наизнанку.

Пришел к реке, и я не мог перейти,
Заплатил пять долларов за слепую старую лошадь;
Не хотел ни идти вперед, ни стоять на месте,
Поэтому он поднимался и опускался, как старая лесопилка.

Когда я шел по новой проложенной дороге,
Встретил мистера Булфрога, встретил мисс Тоуд,
И каждый раз, когда мисс Тоуд пела,
Старый Булфрог резал голубиное крыло.

О, я подпрыгнул на сиденье и тихонько вскрикнул
, Лошади помчались, разбили фургон к чертям.
Сахар в тыкве и мед в роге,
Я никогда не был так счастлив с того дня, как родился.

––––––––––––––––––––
Такахо ( Peltandra virginica , также называемая аронником зелёным) = съедобное болотное растение с длинными черешками
Рубенс = фермеры

Существуют версии времен Гражданской войны в США , версии о рыбалке и одна с бессмысленными стихами. Фольклористы задокументировали народные версии с непристойными текстами из 19-го века.

Первый куплет другой версии

Индейка в соломе, индейка в сене,
индейка в соломе, что ты скажешь?
Самая смешная вещь, которую я когда-либо видел.
Это маленькая мелодия под названием «Индейка в соломе».

В 1942 году Фредди Фишер и The Schnickelfritz Band (дирижер Сэм Кослоу и продюсер Йозеф Берн) создали саундтрек под названием «Индейка в соломе» . Существуют две версии припева, которые поются. Первая звучит так:

Припев; первая версия

Индейка в соломе, Индейка в сене,
Индейка в соломе, «Что ты сказал?»
Эй! Скручивай их, крути их в высоком тук-ка-хау,
Зажигай под мелодию под названием «Индейка в соломе».

Припев; вторая версия

Индейка в соломе, Индейка в траве,
Индейка в соломе, «Я получаю от этого удовольствие...»
Скручиваю их, крутлю в высоком тук-ка-хау,
Зажигаю мелодию под названием «Индейка в соломе».

"Зип Кун"

Обложка нот 1834 года к песне «Zip Coon» Джорджа Вашингтона Диксона

Прозвище «Zip Coon» или «Old Zip Coon» использовалось для обозначения щеголеватого свободного чернокожего мужчины на севере Соединенных Штатов. [10] «Zip» было уменьшительным от « Scipio », имени, обычно используемого для рабов. [11] По словам Стюарта Флекснера , «coon» было сокращением от « raccoon » и к 1832 году означало приграничного крестьянина, а к 1840 году также вига , который принял шапку из енотовой шкуры как символ белых сельских жителей. [12] [10] Хотя песня «Zip Coon» была опубликована около 1830 года, в то время «coon» обычно использовалось для обозначения кого-то белого, только в 1848 году появилось четкое использование слова «coon» для обозначения чернокожего человека в уничижительном смысле. Вполне возможно, что негативная расовая коннотация слова произошла от «Zip Coon» и общего использования слова «coon» в менестрельских шоу. Другое предполагаемое происхождение слова, означающего чернокожего человека, — это barracoon , загон для рабов в пути, который все чаще использовался в годы до Гражданской войны в США . [10] Однако на сцене «coon» мог использоваться гораздо раньше, поскольку чернокожего персонажа звали Raccoon в колониальной комической опере 1767 года. [13]

Песня была впервые исполнена Бобом Фарреллом и популяризирована Джорджем Вашингтоном Диксоном в 1830-х годах. [1] [10] Эта версия была впервые опубликована между 1829 и 1834 годами в Нью-Йорке или Балтиморе . Диксон, Боб Фаррелл и Джордж Николс по отдельности заявляли, что написали эту песню, и спор не был решен. [2] Автора песни из Огайо Дэниела Декейтера Эмметта иногда ошибочно приписывают автору песни. [14]

"Zip Coon" имеет вокальный диапазон октавы и малой сексты. И куплет, и припев заканчиваются на тонике, и оба начинаются на большую терцию выше тоники. В куплете самая высокая нота - на квинту выше тоники, а самая низкая - на малую сексту ниже. В припеве самая высокая нота - на октаву выше последней ноты, а самая низкая - сама последняя нота. Песня остается в тональности на протяжении всего времени.

Песня дала начало персонажу шоу менестрелей с черным лицом Зипу Куну . [15]

У "Zip Coon" есть много разных текстовых версий. Томас Бирч опубликовал версию в 1834 году, [16] в то время как Джордж Вашингтон Диксон опубликовал версию под названием "Ole Zip Coon" с другими текстами около 1835 года. [17] Обе версии Бирча и Диксона сохраняют тот же припев и первые четыре строфы:

(3×) О, старый Зип-Кун, он ученый сколер,
Поет опоссум на эвкалипте, енот на пеньке.
(3×) Поссум на эвкалипте, енот на пне,
Логово над дубл-трубблом, Зип-Кун будет прыгать.

Хор

О, застегни чувак, застегни чувак, день.
О, Zip a duden duden duden duden duden day.
О, застегни чувак, застегни чувак, день.
Застегни чувак, дуден, застегни чувак, день.

О, ее старая синяя кожа, она в моем доме.
Я пошел к вымени после полудня, чтобы выпить чаю.
Что ты думаешь теперь, Сьюки живет на ужин?
Зачем куриная лапка и пятка поссума, без всякого масла?

Хор

Видели ли вы когда-нибудь дикого гуся, плывущего по океану?
О, движение дикого гуся — это очень красивое зрелище;
Каждый раз дикий гусь манит ласточку,
Вы слышите его? google google google google gollar.

Хор

Другим утром я отправился в Сэнди Холлар,
и первым человеком, которого я случайно встретил, был старый Зип Кун;
Старый Зип Кун — превосходный учёный,
Потому что он играет на банджо «Куни в холларе».

В последующих строфах оба автора текста рассказывают о событиях в жизни Эндрю Джексона : Бёрч — о битве президента Джексона со Вторым банком Соединённых Штатов [16], а Диксон — о генерале Джексоне в битве за Новый Орлеан [17] . Когда началась американо-мексиканская война , Диксон опубликовал новую версию «Zip Coon» с обновлёнными текстами, относящимися к войне:

И вопреки всем слухам
Мы победим всех Монтесум! [18]

Припев «Zip a duden duden duden zip a duden day», вероятно, повлиял на песню « Zip-A-Dee-Doo-Dah » в экранизации Уолтом Диснеем 1946 года сказок дядюшки Римуса Джоэла Чандлера Харриса « Песня Юга ». [18]

Другая версия «Old Zip Coon» с новыми автореферентными текстами Дэвида К. Стивенса (1860–1946) была опубликована в Boy Scout Song Book (1920). [19] [20] Тексты песен Стивенса не содержат прямых расовых ссылок, кроме названия самой песни:

Жил-был человек с двойным подбородком,
Который искусно играл на скрипке:
И он играл в такт, и он играл мелодично,
Но он никогда не играл ничего, кроме «Старого Зипа Куна».

«Ниггер любит арбуз, ха! ха! ха!»

« Nigger Love a Watermelon, Ha! Ha! Ha! » — это адаптация песни «Turkey in the Straw» 1916 года, исполненная Гарри С. Брауном и спродюсированная Columbia Records . [21] С тех пор она была названа самым расистским названием песни в Соединенных Штатах из-за использования в ней стереотипов об арбузе . [21] [22] [23]

Песня была выпущена в марте 1916 года. Её исполнил актёр немого кино Гарри С. Браун . [24] Она была выпущена с " Old Dan Tucker " в качестве би-сайда. [25] Музыка для неё была основана на "Turkey in the Straw" и исполнена Брауном, который пел баритоном, играя на банджо с оркестровым сопровождением. [26] Современный обзор в июле 1916 года назвал её: "... удовольствие, чтобы пощекотать музыкальные нёба тех, кто любит слушать старые песни о реке времён рабства". [26] Columbia Records продолжала продвигать её вплоть до 1925 года. [27] В песне использовались расистские стереотипы, а Браун описывал арбузы как "мороженое цветного человека". [28]

Радио-диджей д-р Дементо , который играл на радио старые песни с расистским подтекстом, отказался когда-либо проигрывать эту песню, потому что он чувствовал, что название показывает, что она всегда была предназначена для ненависти. [29] В 2014 году д-р Теодор Р. Джонсон утверждал, что джингл, используемый многими грузовиками с мороженым в Соединенных Штатах, был основан на этой песне. [30] Утверждалось, что это утверждение неверно, поскольку мелодия «Turkey in the Straw» использовалась задолго до создания этой песни. [31] Тем не менее, из-за этой ассоциации ряд американских компаний, занимающихся продажей мороженого, прекратили использовать мелодию «Turkey in the Straw» для своих джинглов. [32]

История производительности

Ранний мультфильм с Микки Маусом « Пароходик Вилли», в котором Индейка изображена в соломе
Версия для граммофонной записи Клейтона Макмичена .

Художественное и популярное использование песни «Turkey in the Straw» на протяжении многих лет сделало ее элементом американской музыки .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Studwell, William E. (1997). The Americana Song Reader. Haworth Press. стр. 58. ISBN 0-7890-0150-0.
  2. ^ abcd Fuld, James J. (2000). Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная. Dover Publications. С. 591–592. ISBN 978-0-486-41475-1.
  3. ^ Джаббур, Алан. «Американские скрипичные мелодии: из архива народных песен» (PDF) . Библиотека Конгресса . стр. 32.
  4. ^ ab Народные песни Катскиллс. Издательство Государственного университета Нью-Йорка. 1982. С. 613–614. ISBN 978-0-87395-580-5.
  5. ^ Бейсвенгер, Дрю (2016). Ирландская скрипичная музыка из графств Корк и Керри. Mel Bay Publications. стр. 83. ISBN 978-1-61911-012-0.
  6. ^ ab "Индейка в соломе". Архив традиционных мелодий (Спутник скрипача) . 9 мая 2023 г.
  7. Народные песни старой Новой Англии, Элоиза Хаббард Линскотт (урожденная Элоиза Барретт Хаббард; 1897–1978), Macmillan Publishers (1939; переиздано в 2011 году Dover Publications ), стр. 101, 102 и 244; OCLC  30827924; ISBN 978-0-4862-7827-8 
  8. ^ Мэттесон, Ричард-младший (2010). Сборник мелодий Bluegrass Picker. Mel Bay Publications. стр. 222. ISBN 978-1-60974-552-3.
  9. The Concise Garland Encyclopedia of World Music, том 1. Taylor & Francis. 2013. стр. 374–375. ISBN 978-1-136-09562-7.
  10. ^ abcd Roediger, David R. (2022). Заработная плата белизны: раса и становление американского рабочего класса. Verso Books. стр. 98. ISBN 978-1-83976-830-9.
  11. ^ Робертс, Брайан (2017). Blackface Nation: Race, Reform, and Identity in American Popular Music, 1812-1925. Издательство Чикагского университета. стр. 98. ISBN 978-0-226-45164-0.
  12. ^ "Old Zip Coon". Архив традиционных мелодий . 24 февраля 2022 г.
  13. ^ "Coon". Онлайн-этимологический словарь .
  14. ^ "Dan Emmett – The Man Who Wrote "Dixie" by Wayne Erbsen". NativeGround.com. Архивировано из оригинала 17 марта 2010 года . Получено 10 июня 2012 года .
  15. ^ "Blackface!" . Получено 10 декабря 2014 г. .
  16. ^ ab Birch, Thomas. "Zip Coon". Университет Вирджинии . Получено 24 декабря 2013 г.
  17. ^ ab Dixon, GW "OLE ZIP COON". International Lyrics Playground . Получено 24 декабря 2013 г.
  18. ^ Эмерсон, Кен (1997). Ду-да!: Стивен Фостер и подъем американской популярной культуры. Нью-Йорк: Simon & Schuster. стр. 60. ISBN 978-0-684-81010-2.
  19. Boy Scout Song Book. Бостон, Массачусетс: CC Birchard and Co. 1920. стр. 48-49 – через Интернет-архив . Старая американская мелодия.
  20. ^ Стивенс, Д.К.; Реппер, Чарльз. "Old Zip Coon". Университет Бригама Янга . Получено 23 января 2019 г.
  21. ^ ab Boone, John (13 мая 2014 г.). «Песня о грузовике с мороженым имеет расистскую историю». E! . Получено 18 мая 2021 г. .
  22. ^ «Расистские корни песни о грузовике с мороженым». Ebony.com. 13 мая 2014 г. Получено 18 мая 2021 г.
  23. Джонсон, Теодор Р. III (11 мая 2014 г.). «Помните ту песню из грузовика с мороженым? У нас для вас неприятные новости». NPR . Получено 7 августа 2021 г.
  24. ^ «Новые артисты теперь впервые слышны на пластинках» . Hartford Courant . 20 июня 1916 г. Получено 18 мая 2021 г. – через Newspapers.com.
  25. ^ "Harry C. Browne – Nigger Love A Watermelon, Ha! Ha! Ha! / Old Dan Tucker". Discogs . Получено 18 мая 2021 г. .
  26. ^ ab "Юмористический" . Журнал Intelligencer . 19 июня 1916 г. Получено 18 мая 2021 г. – через Newspapers.com.
  27. ^ "Columbia Records Second List" . The Clinton Morning Journal . 23 мая 1925 г. Получено 18 мая 2021 г. – через Newspapers.com.
  28. ^ Голдштейн, Дарра (2015). Оксфордский компаньон по сахару и сладостям . Oxford University Press. стр. 572. ISBN 978-0-19-931339-6.
  29. ^ «Доктор Дементо объяснит, что такое земля на трубе» . Albany Democrat-Herald . 19 февраля 1975 г. Получено 18 мая 2021 г. – через Newspapers.com.
  30. ^ «Помните ту песню из грузовика с мороженым? У нас для вас неприятные новости: переключение кода: NPR». NPR . 6 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 6 марта 2023 г. Получено 7 марта 2023 г.
  31. ^ «Расистская история песни о мороженом на NPR.com — неправда». The New Republic. 16 мая 2014 г. Получено 18 мая 2021 г.
  32. ^ "Новая песня Ice Cream Truck Song To Replace 'Turkey In The Straw'". NPR. 14 августа 2020 г. Получено 18 мая 2021 г.
  33. ^ Римгайла Сали , Музыкальные комедийные фильмы Григория Александрова: Смешные вопросы , стр. 86, в Google Books
  34. New Scientist 7 июня 1979 г. , стр. 832, в Google Books
  35. Новая иллюстрированная сокровищница песен Диснея , стр. 9, в Google Books
  36. ^ Голливудские мультфильмы: Американская анимация в ее золотом веке , стр. 55, в Google Books
  37. "Wakko's America". Animaniacs . Сезон 1. Эпизод 25. 11 октября 1993. Fox Kids.
  38. Шапиро, Крейг (13 сентября 1994 г.). «Kidvid: для близнецов Олсен нет дела слишком трудного». The Virginian-Pilot .
  39. ^ Робинсон, Карсон (январь 1942). "1942 Turkey In The Straw Lyrics". История в сети . Получено 16 мая 2018 г.
  40. ^ «Билли Кид: Бесконечная поездка», Майкл Уоллис.
  41. ^ https://performingarts.georgetown.edu/Charles-Ives-America Джорджтаунский университет:"Америка Чарльза Айвза"
  42. ^ Дж. Питер Буркхолдер, «Цитата» и парафраз во Второй симфонии Айвза», Музыка 19 века, т. 11, № 1, стр. 3–25. [дата обращения: 26 июля 2013 г.]
  43. ^ Fitch, Tad и J. Kent Layton, Bill Wormstedt (2012) On a Sea of ​​Glass: The Life and Loss of the RMS Titanic . Глостершир: Amberly. стр. 303
  44. ^ YouTube
  45. Лорнелл, Кип; Рассел, Тони; Пинсон, Боб (1 июля 2006 г.). «Country Music Records: A Discography, 1921–1942». American Music . 24 (2): 231. doi :10.2307/25046018. ISSN  0734-4392. JSTOR  25046018.
  46. ^ Перейти к моему Лу - "Meet Me in St. Louis" - Джуди Гарленд - YouTube
  47. ^ Читатель Сан-Диего
  48. Грин, Сет (19 декабря 2010 г.). «Робоцып: Звёздные войны. Эпизод III». Робоцып . Adult Swim.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки