stringtranslate.com

Ла Кюре

« La Curée» (в переводе с французского «Убийство ») — второй роман из 20-томной серии Эмиля Золя «Ругон-Маккары», выходившей с 1871 по 1872 год и опубликованной отдельной книгой в 1872 году. В романе рассказывается о спекуляциях с недвижимостью и жизни чрезвычайно богатых нуворишей Второй Французской империи на фоне реконструкции Парижа бароном Османом в 1850-х и 1860-х годах.

В корне отличаясь от своего предшественника и приквела «Судьба Ругона» , «Кюре» — часть дичи, брошенная собакам после охоты, и поэтому обычно переводимая как «Убийство » — представляет собой исследование характеров трех личностей: Аристида Ругона (переименованного в « Саккар ») — младшего сына безжалостного и расчетливого крестьянина Пьера Ругона и буржуазной женщины Фелисите (которая его сильно избаловала), оба они бонапартисты и одержимые жаждой богатства , молодой второй жены Аристида Рене (первая умерла вскоре после их переезда из провинциального Плассана в Париж) и Максима, пижонского сына Аристида от первого брака.

Краткое содержание сюжета

Ла Кюре

Книга открывается сценами поразительной роскоши, начиная с того, как Рене и Максим отдыхают в роскошной конной карете , очень медленно покидая парижский парк ( Булонский лес ) в 19 веке — эквиваленте дорожной пробки . Очень рано становится ясно, что это ошеломляюще богатые персонажи, не подверженные заботам, с которыми сталкивается публика; они прибывают в свой особняк и проводят часы, одеваясь слугами, прежде чем устроить банкет, на котором присутствуют некоторые из самых богатых людей Парижа. Кажется, что между этой сценой и концом предыдущего романа почти нет преемственности, пока не начинается вторая глава, и Золя не раскрывает, что эта роскошная сцена происходит почти четырнадцать лет спустя. Затем Золя перематывает время, чтобы продолжить историю практически через несколько минут после того, как закончилась La Fortune des Rougon] .

После восхождения Эжена Ругона к политической власти в Париже в романе «Судьба » его младший брат Аристид, представленный в первом романе как бездарный журналист, комический персонаж, неспособный безоговорочно посвятить себя имперскому делу и, таким образом, оставшийся в стороне, когда раздавались награды, решает последовать за Эженом в Париж, чтобы помочь себе заполучить богатство и власть, которые он теперь считает своими по праву рождения. Эжен обещает помочь Аристиду достичь всего этого при условии, что он не будет путаться у него под ногами и сменит фамилию, чтобы избежать возможной плохой рекламы из-за выходок Аристида, которые отразятся на Эжене и повредят его политическим шансам. Аристид выбирает фамилию Саккар, и Эжен устраивает его на, казалось бы, обыденную работу в городском управлении по выдаче разрешений на планирование. Переименованный Саккар вскоре понимает, что, вопреки его ожиданиям, работа принесет ему разочарование, на самом деле он может получить инсайдерскую информацию о домах и других зданиях, которые должны быть снесены для строительства новой смелой системы парижских бульваров . Зная, что владельцы этих объектов недвижимости, которые городское правительство приказало снести, получили щедрую компенсацию, Саккар умудряется занять деньги, чтобы скупить эти объекты до того, как их статус станет публичным, и получить огромную прибыль.

Сначала Саккар не может получить деньги на первоначальные инвестиции, но затем его жена становится жертвой неизлечимой болезни. Даже когда она умирает в соседней комнате, Саккар (в блестящей сцене захватывающей дух бессердечности) уже делает приготовления к женитьбе на богатой девушке Рене, которая беременна и чья семья хочет избежать скандала, предлагая огромное приданое любому мужчине, который женится на ней и объявит ребенка своим. Саккар соглашается, и его карьера в спекуляции начинается. Он отправляет свою младшую дочь обратно домой в Плассан и отправляет своего старшего сына Максима в парижскую школу-интернат ; мы снова встречаем Максима, когда он покидает школу несколько лет спустя и встречает свою новую мачеху Рене, которая по крайней мере на семь лет старше.

Флэшбэк завершен, остальная часть романа происходит после того, как Саккар разбогател, на фоне его роскошного особняка и его распутства и связана с трехсторонним заговором сексуальной и политической интриги. Рене и Максим начинают полукровную любовную связь, которую Саккар подозревает, но, похоже, терпит, возможно, из-за коммерческого характера его брака с Рене. Саккар пытается заставить Рене расстаться с документами на ее семейный дом, которые стоили бы миллионы, но которые она отказывается отдавать. Роман продолжается в том же духе, причем напряженность продолжает расти, и достигает кульминации в серии горьких замечаний Золя о лицемерии и безнравственности нуворишей.

Будучи почти нищим журналистом во время написания La Curée , Золя сам не имел никакого опыта в сценах, которые он описывает. Чтобы компенсировать этот недостаток, он объездил множество величественных домов по всей Франции, делая обширные заметки по таким темам, как архитектура , женская и мужская мода, ювелирные изделия, дизайн сада , тепличные растения ( сцена соблазнения происходит в теплице Саккара), экипажи , манеры , ливреи слуг ; эти заметки (тома которых сохранились) были хорошо потраченным временем, так как многие современные наблюдатели хвалили роман за его реализм .

Ключевые темы

Основные персонажи

Переводы на английский

Роман был впервые переведен (переводчик неизвестен) очень плохо и со множеством искажений и переиздан Генри Визетелли в 1880-х и 1890-х годах под названием «Погоня за добычей » с предисловием Джорджа Мура .

Неочищенный перевод поэта и критика Александра Тексейры де Маттоса был опубликован ограниченным тиражом в 1895 году под французским названием с английским эквивалентом ( The Hounds' Fee ) в скобках. Этот перевод, переименованный в The Kill после переиздания в 1954 году, был стандартным английским текстом романа на протяжении более столетия. Критик Грэм Кинг заметил, что «его удивительно вневременной тон, несомненно, действует как сдерживающий фактор для более современного конкурента». [1]

В 2004 году были опубликованы и получили признание два новых перевода на английский язык, выполненные Артуром Голдхаммером ( Modern Library ) и Брайаном Нельсоном ( Oxford World's Classics ).

Адаптации

La Curée была адаптирована в немом итальянском фильме 1917 года La cuccagna режиссера Бальдассара Негрони .

Режиссер Роже Вадим обновил обстановку, перенеся ее в современный Париж, в фильме 1966 года «Кюре» , вышедшем на англоязычных рынках под названием «Игра окончена» . В фильме снимались Джейн Фонда , Питер МакЭнери и Мишель Пикколи .

Ссылки

  1. ^ Меркл, Дениз (2003). «Лютецианское общество». TTR: перевод, терминология, редакция . 16 (2): 73–101. дои : 10.7202/010716ар.

Критические работы

Внешние ссылки