Уильям Гамильтон (1665? – 24 мая 1751) был шотландским поэтом. Он писал комические, пародийно-трагические стихи, такие как « Последние предсмертные слова Бонни Хека » — некогда чемпиона по заячьим гонкам в Ист-Ньюке , Файф , которого собирались повесить за то, что он рос слишком медленно. Стихотворение написано на англизированном шотландском языке с живым повествованием и ироничными комическими штрихами.
Гамильтон родился в Ледиленде , Эйр (ныне Северный Эйршир ), Шотландия . В « Знакомых посланиях», которыми он обменивался с Алланом Рэмзи , он скромно признает ограничения своей собственной музы. Рэмзи выделяет Хека , поскольку он предполагает, что в поэзии есть место для всего. «Послания » Рэмзи , в свою очередь, определенно более искусны, более осознанно шотландские и с большим количеством намеков на других авторов, древних и современных, но они, следовательно, менее прямые, чем у Гамильтона. Еще одно стихотворение Гамильтона, « Вилли был распутным шутником» , — о молодом человеке, который появляется на свадебном пиру и восхищает невесту и подружек невесты своей «ногой» во время танца — появилось в сборнике «Чайный стол» Рэмзи .
Упоминания в « Знакомых посланиях» об их удовольствии от выпивки в тавернах Эдинбурга и ссылки на тонко замаскированных общих знакомых указывают на то, насколько хорошо Гамильтон был интегрирован в литературный мир столицы. Бернс восхваляет его в одном из своих стихотворений. В своем послании Уильяму Симпсону Бернс упоминает Рамсея, Гилбертфилда и Фергюссона как поэтов, в чьей компании слава была бы удовольствием.
Мои чувства были бы в ловушке
Если бы я только осмелился надеяться произнести
Ви Аллана, или Ви Гилбертфилда,
Горы славы;
Или Фергюссона, писателя ЧиэляБессмертное имя. [1]
Гамильтон попробовал свои силы в эпической поэзии, переложив на английский язык в XVIII веке сочинение Слепого Гарри « Деяния и деяния иллюстратора и вальеанта Кампиуна Шира» Уильяма Уоллеса .
«...где старые, устаревшие слова сделаны более понятными и адаптированы для понимания тех, у кого нет времени изучать значение и смысл таких параграфов (sic) без помощи глоссария».
Это воодушевило молодого Бернса, который в своем «Автобиографическом письме» пишет, что
«...влил в свои вены шотландское предубеждение, которое будет кипеть там до тех пор, пока шлюзы жизни не закроются в вечном покое ».
Он также служил в армии и вышел в отставку в звании лейтенанта.