Office québécois de la langue française ( канадский французский : [ɔˈfɪs kebeˈkwɑ də la lãɡ fʁãˈsaɪ̯z] ( OQLF) («Квебекское управление французского языка») — это агентство правительства провинции Квебек , ответственное за обеспечение соблюдения законодательных требований в отношении права на использование французского языка.
Основанный 24 марта 1961 года либеральным правительством Жана Лесажа , OQLF был прикреплен к Министерству культуры и коммуникаций. Его первоначальная миссия, определенная в его докладе от 1 апреля 1964 года, заключалась в том, чтобы «соответствовать международному французскому языку , продвигать хорошие канадизмы и бороться с англицизмами , ... работать над нормализацией языка в Квебеке и поддерживать государственное вмешательство для проведения глобальной языковой политики, которая бы учитывала, в частности, важность социально-экономических мотивов в том, чтобы сделать французский язык приоритетным языком в Квебеке». [2]
Его мандат был расширен Хартией французского языка 1977 года , которая учредила две другие организации — Топономическую комиссию и Высший совет французского языка, а также поправками, внесенными в Хартию с тех пор, и наиболее значимой из них стала реформа 2022 года.
Создание Совета по французскому языку было одной из рекомендаций Королевской комиссии по расследованию конституционных проблем Трембле , опубликовавшей свой пятитомный отчет в 1956 году. [2] Такое учреждение было частью списка из 46 обетов, сформулированных Вторым конгрессом по французскому языку в Канаде, состоявшимся в Квебеке в 1937 году.
В 1961 году был принят Закон об учреждении Министерства культуры Квебека , предусматривающий создание Управления французского языка (OLF). [3] Миссия OLF была направлена на обеспечение правильного использования французского языка и обогащение устной и письменной речи. В 1969 году был принят Закон о содействии французскому языку , который расширил полномочия OLF и ввел понятие права работать на французском языке.
В 1974 году был принят Закон об официальном языке , который укрепил статус и использование французского языка в Квебеке и предоставил OLF решающую роль в реализации его положений. В 1977 году была принята Хартия французского языка . Первый обязательный закон о языке, он включает и расширяет несколько элементов Закона об официальном языке и существенно повышает статус французского языка в Квебеке. Для его реализации Хартия учреждает, помимо OLF, Комиссию по топонимии , Комиссию по мониторингу и расследованию и Совет по французскому языку.
OLF был переименован в Office québécois de la langue française (Офис французского языка Квебека) (OQLF) в соответствии с принятием законопроекта 104 Национальной ассамблеей Квебека 12 июня 2003 года, который объединил OLF с Комиссией по защите французского языка и частью Высшего совета по французскому языку. Теперь OQLF поручено два новых мандата: рассмотрение жалоб и мониторинг языковой ситуации. С тех пор OQLF создал два комитета, каждый из которых возглавляется членом его Совета: Комитет по лингвистической официальности и Комитет по мониторингу лингвистического статуса.
1 июня 2022 года OQLF получила новые полномочия с принятием Национальной ассамблеей Закона об уважении французского языка, официального и общего языка Квебека , который внес поправки в Хартию , создав дополнительные обязательства для организаций и предприятий по реализации права на труд и обслуживание на французском языке. [4]
Разделы 159–164 Хартии французского языка определяют миссию и полномочия OQLF: [5]
В 2004 году годовой бюджет организации составлял $17,8 млн. В 2005-2006 годах бюджет вырос до $18,5 млн. [6] , в 2007-2008 годах до $19,0 млн. [7] и до $24,453 млн. в 2018-2019 годах. [1]
По состоянию на июль 2024 года восемь членов Совета OQLF, каждый из которых назначается правительством на срок до пяти лет, следующие: [8]
Осуществляя свой мандат, OQLF предлагает населению Квебека следующие услуги: [9]
OQLF выдает множество наград для награждения лиц и организаций, способствующих выживанию французского языка в Америке. Они выдаются в рамках Большого Гала Французских Премий, который проходит каждый год, как правило, в марте во время FrancoFête.
С 1998 года OQLF награждает выдающиеся усилия по францизации отдельных лиц и организаций в виде наград в областях «работа», «бизнес» [10] и «информационные технологии» [11] .
С 1999 года в сотрудничестве с Квебекским союзом художников, Союзом писателей и Ассоциацией авторов радио, телевидения и кино OQLF включил в число наград категорию «культура».
С 1999 года вместо прежней премии в области французского языка вручается премия имени Камиля Лорена, призванная подчеркнуть усилия человека по продвижению полезности и качества французского языка в его или ее социальной среде.
С 2005 года в сотрудничестве с Ассоциацией Квебек-Франция и Национальным движением Квебекцев она присуждает литературную премию Квебек-Франс имени Мари-Клер-Бле французскому писателю за его первое произведение.
В сотрудничестве с Министерством иммиграции Квебека, оно вручает награды в области «францизации новичков», в том числе для «новичков, не говорящих по-французски», «лиц, работающих в области франкизации новичков», «сообщества институциональных партнеров по франкизации» и «бизнеса». [12]
Председатель OQLF возглавляет жюри Dictée of the Americas, международного конкурса французской орфографии, созданного Télé-Québec в 1994 году. [13]
Жители Квебека, заявляющие о нарушении их языковых прав «на получение информации и обслуживание на французском языке» [14], могут подать жалобу, за обработку которой отвечает OQLF. Согласно разделу 168 Хартии , жалоба должна быть написана на французском языке и содержать данные о личности заявителя. [15] OQLF обеспечивает конфиденциальность информации, как того требует Закон о доступе к документам, хранящимся в государственных органах, и защите личной информации . OQLF не имеет полномочий направлять агента для расследования, если только он не получил жалобу или если не было голосования членов OQLF.
В 2022-2023 годах OQLF получил рекордное количество жалоб на возможные нарушения Хартии . Всего было подано 6884 жалобы, что на 9% больше, чем в предыдущем году, и на 145% больше за пять лет. Основными выявленными проблемами были язык обслуживания (34%), язык веб-сайтов (11%) и язык публичного показа (17%). 85% жалоб были решены без применения правовых санкций. [16]
OQLF был создан для обеспечения повседневного использования французского языка в Квебеке. OQLF продвигал Квебекскую хартию французского языка и до 1988 года отвечал за обеспечение соблюдения правила, согласно которому французский язык был единственным языком, разрешенным для использования на наружных коммерческих вывесках. После многочисленных успешных судебных разбирательств роль OQLF с тех пор изменилась: теперь французский язык является «преобладающим», что означает, что он должен быть как минимум вдвое больше, чем любой другой язык. [17]
OQLF в английском языке называют "tongue troopers" [18]. Термин "language police" ("языковая полиция"), возможно, впервые был использован в американском телешоу 60 Minutes [19] , которое провело расследование языковых законов Квебека. Юридически организация не имеет никаких полицейских полномочий, вместо этого полагаясь на угрозу штрафов или удержание "сертификата францизации" компании [20] в качестве методов принуждения. [ требуется разъяснение ]
Согласно статистике OQLF, 95% всех жалоб, признанных обоснованными, разрешаются без обращения в суд. В среднем в год OQLF получает от 3000 до 4000 жалоб от граждан. Сорок-пятьдесят процентов этих жалоб связаны с коммерческой продукцией, для которой нет французского руководства или упаковки, 25% связаны с вывесками в магазинах, 10% с веб-сайтами и 5% с языком обслуживания. [21]
OQLF однажды принял меры против Schwartz's , Dunn's и других магазинов, продающих импортные кошерные товары, которые не соответствовали требованиям маркировки, что было воспринято в еврейской общине как несправедливое преследование и антисемитизм . Это совпало с громкими делами, возбужденными OQLF против Schwartz's и Dunn's из-за апострофа в вывеске заведения, который сохранился. [22] Schwartz's, наряду с Dunn's и другими известными заведениями деликатесов, также боролись с решением изменить название «копченое мясо» на « boeuf mariné », чтобы соответствовать закону. [23] Они выиграли решение по апелляции, доказав, что если бы они не рекламировали «копченое мясо», они бы запутали и разозлили покупателей. [24] Например, член Национальной ассамблеи от Партии Квебека Жеральд Годен однажды заказал сэндвич по его английскому названию. [25] Согласно новому постановлению, принятому в 1987 году, «копченое мясо » стало термином в обоих официальных языках Канады . [26]
Большая часть критики в адрес OQLF связана с воспринимаемым чрезмерным рвением в применении его мандата. Вот несколько недавних примеров:
Один случай, который привлек международное внимание в 2013 году, получил название « Pastagate », в котором OQLF привлекла внимание итальянского ресторана за использование слова «Pasta» в меню вместо французского слова « pâtes ». [35] Получив негативное освещение во всем мире, включая США [36] и Европу, [37] [38] OQLF в конечном итоге отступила, признав, что была «чрезмерно усердна» и заявив, что проведет проверку того, как рассматриваются подобные жалобы. [39]
Первоначально Хартия французского языка требовала, чтобы все коммерческие вывески были на французском языке и ни на каком другом языке. В 1988 году в деле Форд против Квебека Верховный суд Канады постановил , что это противоречит Канадской хартии прав и свобод . После массовых [ требуется ссылка ] протестов в поддержку законодательства правительство Бурассы применило раздел 33 Канадской хартии прав и свобод , положение об отмене, позволяющее законам о языке преобладать над хартией в течение пяти лет, после чего они будут пересмотрены.
В 1993 году Комитет ООН по правам человека пришел к выводу в деле Баллантайн, Дэвидсон, Макинтайр против Канады , что ограничение свободы выражения мнений на языке по выбору человека выходит за рамки юрисдикции правительства Квебека. (См. Правовой спор по языковой политике Квебека .) Также в 1993 году, но не из-за решения Комитета ООН по правам человека, Квебек пересмотрел закон и изменил свои языковые правила, потребовав, чтобы французский язык явно преобладал на внешних вывесках предприятий, как это было предложено в постановлении Верховного суда Канады по делу Форд против Квебека .