Акценты и диалекты на западе Уэльса испытали большее влияние валлийского языка, тогда как на диалекты на востоке больше повлияли диалекты Англии . [1] На востоке и юго-востоке он находился под влиянием диалектов Вест-Кантри и Уэст-Мидленд , [2] в то время как на северо-востоке Уэльса и некоторых частях побережья Северного Уэльса на него повлиял мерсисайдский английский .
Разговорное слово-портманто для валлийского английского — Wenglish . Он используется с 1985 года. [3]
Шва имеет тенденцию заменяться на /ɛ/ в последних закрытых слогах, например, Brightest / ˈbrəitɛst/ . Неуверенность в том, какую гласную использовать, часто приводит к «гиперкоррекциям» с использованием шва, например, программа часто произносится /ˈproːɡrəm/ [7]
Длинные монофтонги
Монофтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Аберкрейве, из Coupland & Thomas (1990), стр. 135–136.Монофтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Кардиффе, из Coupland & Thomas (1990), стр. 93–95. В зависимости от говорящего длинный /ɛː/ может иметь ту же высоту, что и короткий /ɛ/ . [12]Дифтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Аберкрейве, из Coupland & Thomas (1990), стр. 135–136.Дифтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Кардиффе, из Coupland & Thomas (1990), стр. 97
Разделение ловушки и ванны варьируется в валлийском английском, особенно в зависимости от социального статуса. В некоторых вариантах, таких как Кардиффский английский , такие слова, как спросить, ванна, смех, мастер и скорее, обычно произносятся с помощью PALM, а такие слова, как ответ, замок, танец и противный, обычно произносятся с помощью TRAP. С другой стороны, у других разновидностей, таких как Abercraf English, раскол может полностью отсутствовать . [13]
Большинство других длинных монофтонгов аналогичны полученному произношению , но слова с RP /əʊ/ иногда произносятся как [oː] , а RP /eɪ/ как [eː] . Примером, иллюстрирующим эту тенденцию, является произношение слова play-place в Аберкраве [ˈpleɪˌpleːs] [16].
В северных вариантах /əʊ/ , как в пальто , и /ɔː/, как в пойманном/суде, могут быть объединены в /ɔː/ (фонетически [ oː ] ). [7]
Дифтонги
Передние дифтонги имеют тенденцию напоминать принятое произношение, за исключением укусной гласной , которая имеет более централизованное начало [æ̈ɪ] [16]
Фоновые дифтонги более разнообразны: [16]
Гласная низкого звука в RP, кроме того, что она отображается как монофтонг, как описано выше, часто произносится как [oʊ̝]
Валлийский английский — один из немногих диалектов, в которых дифтонг позднего среднеанглийского языка /iu̯/ никогда не превращался в /juː/ , оставаясь нисходящим дифтонгом [ɪʊ̯] . Таким образом, вы /juː/ , тис /jɪʊ̯/ и овца /ɪʊ̯/ не являются омофонами в валлийском английском. Таким образом, такого отбрасывания йода никогда не происходит: проводятся различия между выбором /t͡ʃuːz/ и жеванием /t͡ʃɪʊ̯s/ , через /θruː/ и бросить /θrɪʊ̯/ , которых нет в большинстве других английских разновидностей.
Валлийский английский в основном неротический , однако различную ротичность можно обнаружить в акцентах, находящихся под влиянием валлийского языка, особенно в северных его вариантах. Кроме того, хотя порт-талботский английский в основном неротический, как и другие разновидности валлийского английского, некоторые носители могут заменять гласную переднего ряда слова « птица» на /ɚ/ , как во многих разновидностях североамериканского английского . [19]
Выпадение H распространено во многих валлийских акцентах, особенно в южных вариантах, таких как Cardiff English , [20] , но отсутствует в северных и западных вариантах, находящихся под влиянием валлийского языка. [21]
Поскольку в валлийском языке отсутствует буква Z и звонкий альвеолярный фрикативный звук /z/, некоторые носители валлийского языка заменяют его глухим альвеолярным фрикативным звуком /s/ для таких слов, как сыр и тысяча , в то время как ручки ( /pɛnz/ ) и пенсы сливаются в / pɛns/ , особенно на северо-западе, западе и юго-западе Уэльса. [22] [23]
В северных вариантах под влиянием валлийского языка чин ( /tʃɪn/ ) и джин также могут сливаться в /dʒɪn/ [22]
На северо-востоке под влиянием таких акцентов, как Scouse , ng -слияние не происходит, поэтому пение произносится /sɪŋɡ/ [24]
Также в северных акцентах /l/ часто сильно веларизуется [ɫː] . На большей части юго-востока чередуются ясные и темные буквы L, как и в RP [19].
Согласные, как правило, такие же, как RP, но валлийские согласные, такие как / ɬ / и / x / (фонетически [ χ ] ), встречаются в заимствованных словах, таких как Llangefni и Harlech [22].
Отличительная лексика и грамматика
Помимо лексических заимствований из валлийского языка , таких как bach (маленький, крошечный), eisteddfod , nain и taid ( бабушка и дедушка соответственно), в разговорном валлийском английском существуют отличительные грамматические условности. Примеры этого включают использование некоторыми говорящими тегов- вопросов, не так ли? независимо от формы предыдущего утверждения и расположения подлежащего и глагола после предиката для ударения, например, Fed up, I am или Running on Friday, he is. [22]
В Южном Уэльсе слово « где» часто может быть расширено до « куда» , как в вопросе « Где твоя мама? ». Слово Butty ( валлийский : byti ) означает «друг» или «приятель». [25]
Не существует стандартного варианта английского языка, специфичного для Уэльса, но англоязычные жители остальной части Великобритании легко распознают такие особенности как принадлежащие Уэльсу, включая фразу « посмотри на себя» , которая является переводом тега валлийского языка. [22]
Слово « опрятный » входит в число «самых перегруженных слов в английском языке». Оно несет в себе ряд значений, в том числе – большое, превосходное или большое количество. Опрятное мытье — это мытье, включающее как минимум руки и лицо. [26]
Переключение кода
Поскольку Уэльс становится все более англизированным, переключение кода становится все более распространенным. [27] [28]
Примеры
Переключатели валлийского кода обычно попадают в одну из трех категорий: первая категория — это люди, чей первый язык — валлийский и которые не очень хорошо владеют английским, вторая — обратная, английский как первый язык и неуверенность в валлийском, а третья состоит из людей, чьим первым языком может быть любой из них, и которые демонстрируют компетентность в обоих языках. [29]
Валлийский и английский языки имеют сходство, а это означает, что в их структуре достаточно совпадений, чтобы сделать их совместимыми для переключения кода. В исследованиях переключения кодов валлийского английского валлийский язык часто выступает в качестве матричного языка с примесью английских слов или фраз. Типичный пример такого использования может выглядеть как dw i'n love-io мыло , что переводится как «Я люблю мыло». . [28]
В исследовании, проведенном Маргарет Деушар в 2005 году по переключению кода на валлийском и английском языках, было обнаружено, что 90 процентов протестированных предложений соответствуют матричному языковому формату, или MLF, что классифицирует валлийский английский как классический случай переключения кода. [28] Этот случай можно идентифицировать, поскольку матричный язык был идентифицируем, большинство предложений в предложении, в котором используется переключение кода, должно быть идентифицируемым и различимым, а предложение принимает структуру матричного языка в отношении таких вещей, как глагол-субъект. порядок и модификаторы. [27]
История английского языка в Уэльсе
Присутствие английского языка в Уэльсе усилилось после принятия Законов Уэльса 1535–1542 годов , статуты способствовали доминированию английского языка в Уэльсе; это, в сочетании с закрытием монастырей , которое закрыло многие центры валлийского образования, привело к снижению использования валлийского языка.
Упадок валлийского языка и господство английского языка еще больше усилились во время промышленной революции , когда многие говорящие на валлийском языке переехали в Англию в поисках работы, а недавно развитая горнодобывающая и металлургическая промышленность стала укомплектована англоязычными людьми. Дэвид Кристал , выросший в Холихеде , утверждает, что продолжающееся доминирование английского языка в Уэльсе мало чем отличается от его распространения в других частях мира. [30] Снижение использования валлийского языка также связано с предпочтением в сообществах английского языка для использования в школах и препятствованием повседневному использованию валлийского языка в них, в том числе за счет использования валлийского языка. Не в некоторых школы XVIII-XIX веков. [31]
Влияние за пределами Уэльса
В то время как другие акценты британского английского языка из Англии повлияли на акценты английского языка в Уэльсе, особенно на востоке страны, влияние переместилось в обоих направлениях. [1] Акценты на северо-востоке Уэльса и части береговой линии Северного Уэльса возникли под влиянием акцентов Северо-Западной Англии , акценты на Среднем Востоке возникли под влиянием акцентов в Уэст- Мидлендсе , а акценты на юго-востоке Уэльса были изменены. под влиянием западного кантри-английского языка . [2] В частности, скаузский и брумми (разговорный) акценты оба имели обширный англо-валлийский вклад в результате миграции, хотя в первом случае более известно влияние ирландско-английского языка .
«Англо-валлийская литература» и «валлийское письмо на английском языке» — термины, используемые для описания произведений, написанных на английском языке валлийскими писателями. Он был признан как самостоятельный объект только с 20 века. [32] Потребность в отдельной идентичности для этого вида письма возникла из-за параллельного развития современной литературы на валлийском языке ; как таковое это, пожалуй, самая молодая ветвь англоязычной литературы на Британских островах.
В то время как Рэймонд Гарлик обнаружил шестьдесят девять валлийских мужчин и женщин, которые писали на английском языке до двадцатого века, [32] Дэфид Джонстон считает, что «спорно, принадлежат ли такие писатели к узнаваемой англо-валлийской литературе, в отличие от английской литературы в целом». ". [33] В XIX веке на английском языке в Уэльсе говорили сравнительно немногие, а до начала XX века было только три крупных писателя валлийского происхождения, писавших на английском языке: Джордж Герберт (1593–1633) из Монтгомеришира , Генри Воган (1622–1695) из Брекнокшира и Джон Дайер (1699–1757) из Кармартеншира .
Можно сказать, что валлийское письмо на английском языке началось с барда XV века Иуана ап Хивела Сурдвала (?1430–?1480), чей Гимн Богородице был написан в Оксфорде в Англии примерно в 1470 году и использует валлийскую поэтическую форму, awdl . и валлийская орфография ; например:
О могучая леди, ой велинг - тв хаф
В нашем доме пребывают:
Yntw ddy ffast eferlasting
Я поставил браенц ws tw принести.
Конкурирующее утверждение о том, что первым валлийским писателем творчески использовал английский язык, выдвинуто в отношении дипломата, солдата и поэта Джона Кланвоу (1341–1391). [ нужна цитата ]
Влияние валлийского английского можно увидеть в сборнике рассказов Карадока Эванса «Мои люди» 1915 года , в котором он используется в диалогах (но не в повествовании); «Под молочным лесом » (1954) Дилана Томаса , первоначально радиоспектакль; и Найл Гриффитс , чьи суровые реалистические произведения в основном написаны на валлийском английском.
^ аб Родри Кларк (27 марта 2007 г.). «Выявлено: широкий спектр валлийских акцентов». Уэльс онлайн . Уэльс онлайн . Проверено 31 января 2019 г.
^ ab «Раскрыт секрет нашего валлийского акцента» . Уэльс онлайн . Уэльс онлайн. 7 июня 2006 г. Проверено 31 января 2010 г.
^ Ламберт, Джеймс (2018). «Множество «лишей»". Английский во всем мире. Журнал разновидностей английского языка . 39 : 1–33. doi : 10.1075/eww.00001.lam.
^ Уэллс (1982), стр. 380, 384–385.
^ Коннолли (1990), стр. 122, 125.
^ abc Coupland, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги. ISBN9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 г.[ нужна страница ]
^ abc Wells (1982), стр. 384, 387, 390.
^ abcd Шнайдер, Эдгар Вернер; Кортманн, Бернд (2004). Справочник разновидностей английского языка: компакт-диск. - Гугл Книги. ISBN9783110175325. Проверено 22 февраля 2015 г.
^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги. ISBN9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 г.[ нужна страница ]
^ Уэллс (1982), стр. 380–381.
^ Траджилл, Питер (27 апреля 2019 г.). «Собственная маленькая Англия Уэльса». Новый европеец . Проверено 16 апреля 2020 г.
^ Coupland & Thomas (1990), с. 95.
^ Уэллс (1982), с. 387.
^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги. ISBN9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 г.[ нужна страница ]
^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги. ISBN9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 г.[ нужна страница ]
^ abc Coupland, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги. ISBN9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 г.[ нужна страница ]
^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги. ISBN9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 г.[ нужна страница ]
^ Питер Гарретт; Николас Купланд; Энджи Уильямс, ред. (15 июля 2003 г.). Исследование языковых отношений: социальные значения диалекта, этнической принадлежности и производительности. Издательство Уэльского университета. п. 73. ИСБН9781783162086. Проверено 2 сентября 2019 г.
^ аб Коупленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги. ISBN9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 г.[ нужна страница ]
^ Купленд (1988), с. 29.
^ Подходы к изучению звуковой структуры и речи: междисциплинарная работа в честь Катажины Дзюбальской-Колачик. Магдалена Рембель, Агнешка Келкевич-Яновяк и Петр Гонсиоровски. 21 октября 2019 г. стр. 1–398. ISBN9780429321757.
^ abcdef Crystal (2003), с. 335.
^ Британские острова. Бернд Кортманн и Клайв Аптон. 10 декабря 2008 г. ISBN.9783110208399. Проверено 31 января 2019 г.
^ Уэллс (1982), с. 390.
^ «Почему Батти редко покидает Уэльс» . Уэльс онлайн . 2 октября 2006 г. [обновлено: 30 марта 2013 г.] . Проверено 22 февраля 2015 г.
^ Эдвардс, Джон (1985). Говорите аккуратно . Бридженд, Уэльс, Великобритания: D Brown & Sons Ltd., с. 39. ИСБН0905928458.
^ аб Деушар, Маргарет (1 ноября 2006 г.). «Валлийско-английское переключение кода и модель Matrix Language Frame». Лингва . 116 (11): 1986–2011. doi :10.1016/j.lingua.2004.10.001. ISSN 0024-3841.
^ abc Deuchar, Маргарет (декабрь 2005 г.). «Конгруэнтность и валлийско-английское переключение кода». Двуязычие: язык и познание . 8 (3): 255–269. дои : 10.1017/S1366728905002294. ISSN 1469-1841. S2CID 144548890.
^ Деучар, Маргарет; Дэвис, Передур (2009). «Переключение кода и будущее валлийского языка». Международный журнал социологии языка . 2009 (195). дои : 10.1515/ijsl.2009.004. S2CID 145440479.
^ Кристалл (2003), с. 334.
^ «Валлийский язык и образование XIX века». Би-би-си . Проверено 30 октября 2019 г.
^ аб Гарлик (1970).
^ Джонстон (1994), с. 91.
Библиография
Коннолли, Джон Х. (1990), «Порт-Талбот Инглиш», в Коупленде, Николас; Томас, Алан Ричард (ред.), Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и изменения , Multilingual Matters Ltd., стр. 121–129, ISBN 978-1-85359-032-0
Купленд, Николас (1988), Используемый диалект: социолингвистические вариации в английском языке Кардиффа, University of Wales Press, ISBN 0-70830-958-5
Купленд, Николас; Томас, Алан Р., ред. (1990), Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и изменения, Multilingual Matters Ltd., ISBN 978-1-85359-032-0
Кристал, Дэвид (4 августа 2003 г.), Кембриджская энциклопедия английского языка, второе издание, Cambridge University Press, ISBN 9780521530330
Джонстон, Дэфидд (1994), Карманный путеводитель по литературе Уэльса , Кардифф: University of Wales Press, ISBN 978-0708312650
Гарлик, Раймонд (1970), «Валлийский совет по искусству», Введение в англо-валлийскую литературу, University of Wales Press, ISSN 0141-5050
Уэллс, Джон К. (1982), Английские акценты , Том. 2: Британские острова (стр. i–xx, 279–466), Cambridge University Press, стр. 377–393, ISBN 0-52128540-2 .
дальнейшее чтение
Пенхаллурик, Роберт (2004), «Валлийский английский: фонология», Шнайдер, Эдгар В.; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник разновидностей английского языка, Vol. 1: Фонология , Мутон де Грюйтер, стр. 98–112, ISBN.978-3-11-017532-5
Подховник, Эдит (2010), «Возраст и акцент - изменения в южно-валлийском английском акценте» (PDF) , Research in Language , 8 (2010): 1–18, doi : 10.2478/v10015-010-0006-5, hdl : 11089/9569 , ISSN 2083-4616, S2CID 145409227, заархивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г. , получено 25 августа 2015 г.
Парри, Дэвид, Грамматика и глоссарий консервативных англо-валлийских диалектов сельского Уэльса , Национальный центр английских культурных традиций: введение и фонология доступны в Интернет-архиве.
Внешние ссылки
Звучит знакомо? – Послушайте примеры региональных акцентов и диалектов со всей Великобритании на веб-сайте Британской библиотеки Sounds Familiar.
Talk Tidy: Джон Эдвардс, автор книг и компакт-дисков по теме «Валлийский».
Некоторые мысли и заметки об английском языке южного Уэльса: Д. Парри-Джонс, журнал Национальной библиотеки Уэльса, зима 1974 г., том XVIII/4.
Образцы валлийского диалекта(ов)/акцентов. Архивировано 26 июня 2006 года в Wayback Machine.
валлийские гласные
Дэвид Джандрелл: представляем разговорник «Валлийские долины»