Фьерабрас (от фр. fier à bras , «храбрая/грозная рука») или Ферумбрас — вымышленный сарацинский рыцарь (иногда гигантского роста), появляющийся в нескольких chansons de geste и других материалах, относящихся к теме Франции . Он сын Балана, короля Испании , и часто показан в конфликте с Роландом и двенадцатью пэрами , особенно с Оливером , доблестью которого он почти соперничает. Фьерабрас в конце концов принимает христианство и сражается за Карла Великого .
Самый старый сохранившийся текст истории Фьерабраса — это старофранцузская chanson de geste XII века (около 1170 г. ) , состоящая примерно из 6200 александрийских песен [1] в ассонансе laisses . История такова: сарацинский король Балан и его сын Фьерабрас ростом 15 футов (4,6 м) возвращаются в Испанию после разграбления церкви Святого Петра в Риме и взятия реликвий страстей . Карл Великий вторгается в Испанию, чтобы вернуть реликвии, и посылает своего рыцаря Оливье де Вьенна , соратника Роланда , на битву с Фьерабрасом.
После поражения великан решает принять христианство и присоединяется к армии Карла Великого, но Оливье и несколько других рыцарей попадают в плен. Флорипас, сестра Фьерабраса, влюбляется в одного из рыцарей Карла Великого, Ги де Бургонь . После серии приключений Карл Великий убивает короля Балана, делит Испанию между Фьерабрасом и Ги де Бургонь (который женится на Флорипасе) и возвращается в Сен-Дени со святыми реликвиями.
Поэма также сохранилась в окситанской версии, датируемой XIII веком (примерно 5000 александрийских стихов; первые 600 стихов не появляются в старофранцузской версии). [1] Окситанская и старофранцузская версии могут происходить из общего утерянного источника. [2] Эта версия, в свою очередь, вдохновила итальянскую версию ( Cantare di Fierabraccia e Ulivieri ) во второй половине XIV века. [3]
Было сделано две английские версии: Sir Ferumbras (конец XIV или начало XV века) и Firumbras (фрагментарно). [3] Английская работа XV века, Sowdon of Babylon , объединила историю с другим произведением ( Destruction de Rome ). [3]
Эта история была переложена в прозу трижды в XIV и XV веках:
В Испании эту историю можно найти в « Истории императора Карломаня и дочерей Франции» Николаса Пьемонтского, впервые отредактированной в 1521 году. Это кастильский перевод — или, лучше сказать, адаптация — « Завоевания великого короля Карла Великого» Баньона . Мигель де Сервантес ссылается на Фьерабраса в своем « Дон Кихоте» (см. ниже).
Существуют также и другие версии легенды, в том числе на раннем современном ирландском языке ( Stair Fortibrais ). [3]
Драматург 17-го века Кальдерон де ла Барка использовал элементы истории (любовный роман Флорипаса и Ги) для своей пьесы «Пуэнте де Мантибл» .
В 1823 году Франц Шуберт написал оперу «Фьеррабрас» , основанную на некоторых историях, связанных с обращением рыцаря.
История перекликается с историческим арабским набегом на Рим в 846 году, в котором участвовал Гай I из Сполето (предложенный в качестве источника для «Gui de Bourgogne») [6] , и критики предположили, что существующая «chanson» была основана на ныне утерянной поэме, описывающей разграбление римских базилик extra muros . [1]
Составление поэмы XII века может быть тесно связано с культом реликвий в базилике Сен-Дени в Париже и созданием местного праздника Лендит [7] , как повествователь в старофранцузской поэме обращается к посетителям этой ярмарки. [1]
Другая точка зрения заключается в том, что легенда основана на характере наваррского принца Фортуна «Баска» Аль-Грасейса или Эль-Акраза , [ необходима цитата ] каким его видят арабские летописцы и, возможно, именно так называл его Шекспир , чтобы перенести его на своего экзотического персонажа Фортинбраса . [ необходима цитата ]
Эту историю, по словам Барбура, Роберт Брюс , король Шотландии, рассказал своим людям после того, как они бежали от врагов через озеро Лох-Ломонд в 1307 году. [8]
Согласно песне 1170 года, Фьерабрас и Балан захватили Рим и украли две бочки с бальзамом, который использовался для тела Иисуса. Этот чудесный бальзам исцелял всякого, кто его пил.
В главе X первого тома « Дон Кихота Ламанчского » Мигеля де Сервантеса , после одного из своих многочисленных побоев, Дон Кихот говорит Санчо Пансе , что знает рецепт бальзама. В главе XVII Дон Кихот сообщает Санчо, что ингредиенты — масло, вино, соль и розмарин . Рыцарь кипятит их и благословляет восьмьюдесятью Pater Nosters и столькими же Ave Marias , Salves и Credos . [9] Выпив его, Дон Кихот блюет, потеет и чувствует себя исцеленным после сна. Для Санчо это также оказывает слабительное действие, делая его близким к смерти. Ингредиенты, жесты и знаки, используемые рыцарем, образуют то, что называется ensalmo , «зелье и молитва, используемые для лечения больных способом, запрещенным церковью». Действительно, его чаще всего использовали мориски . [10]