stringtranslate.com

Фиест (Сенека)

«Фиест» — это fabula crepidata первого века нашей эры(римская трагедия с греческим сюжетом), состоящая примерно из 1112 строк стихов Луция Аннея Сенеки , в которой рассказывается история Фиеста , который невольно съел своих собственных детей, которые были убиты и служили на банкете его братом. Атрей . [1] Как и большинство пьес Сенеки, «Фиест» основан на более старой греческой версии с тем же названием Еврипида .

Персонажи

Сюжет

Пелопс , сын Тантала, изгнал своих сыновей за убийство их сводного брата Хрисиппа , наложив на них проклятие. После смерти Пелопса Атрей вернулся и завладел троном своего отца. Фиест также претендовал на трон: он соблазнил жену своего брата Аэропу и с ее помощью украл волшебного золоторунного овна из стад Атрея, обладание которым, как считалось, давало право на власть. За этот поступок он был изгнан королем. Но Атрей уже давно подумывал о более полной мести своему брату; и теперь, притворяясь дружбой, вызвал его из изгнания, предложив ему место рядом с собой на троне. [2]

Акт I

Тантал выведен из подземного мира Яростью, и он вынужден разжигать злую вражду между своими внуками, Атреем и Фиестом, сыновьями Пелопса.

Хор взывает к правящим божествам городов Пелопоннеса, чтобы они предотвратили и предотвратили зло и преступления, которые сейчас вынашиваются во дворце Пелопса, и воспевает нечестивые преступления Тантала. [3]

Акт II

Атрей советуется со своей стражей, как лучше отомстить брату. Охранник, однако, не слушает и советует ему поступать только правильно. Но Атрей решается на нечестивый и ужасный план осуществления своей мести.

Хор порицает амбиции правителей, указывает, каким должен быть настоящий король, и, наконец, воспевает уединенную жизнь. [3]

Акт III

Фиест, вызванный своим братом Атреем через своих сыновей, возвращается в свою страну, однако не без недоверия и ума, предвещающего катастрофу. Его сыновей отдают в заложники, чтобы он вернулся. [3]

Атрей поймал своего брата в ловушку и тихо аплодирует про себя. Он выходит навстречу ему, делая вид, что прощает.

Хор, по-видимому, не обращающий внимания на предыдущий акт, восхваляет братскую привязанность Атрея, отложившего в сторону ненависть и разногласия между братьями, во многом так же, как это иллюстрирует затишье, которое следует за бурей. [3]

Акт IV

Вестник, присутствовавший на месте убийства, сообщает о жестоком поступке Атрея, о том, как были убиты трое детей и как их потом подали Фиесту на ужасном пиру. [3]

Хор, наблюдая за заходом Солнца, встревожен, опасаясь, что вся ткань вселенной распадется на фрагменты и впадет в вечный хаос. [3]

Акт V

Злой Атрей радостно поздравляет себя с жестокой местью и рассказывает своему брату Фиесту об ужасном пиршестве, которое он съел, и о пролитии крови своих сыновей. [3]

Припев

Не совсем понятный аспект Фиеста - это существование Хора, который, согласно греческой практике, появляется после первого акта. Это могло бы объяснить, почему они не знают о том, что случилось с Танталом и Яростью. Критики полагают, что это связано с тем, что Сенека ожидал, что пьеса будет разыграна, что объясняет невежество Хора на протяжении большей части пьесы. [4] Второй припев не знаком с тем, что произошло во втором акте, потому что в тот момент их не было на сцене. Вот почему они не знали об истинных планах Атрея обмануть Фиеста и накормить его собственными детьми. Лишь в четвертом акте посланник рассказал им о преступлениях Атрея. Некоторые критики считают, что контраст между тем, что говорит Хор, и тем, что происходит на самом деле, сбивает с толку публику, поэтому Хор является наименее понятным аспектом сенеканских драм. [4]

Переводы и влияние

В 1560 году Джаспер Хейвуд , в то время член Колледжа всех душ в Оксфорде , опубликовал стихотворный перевод , который был переиздан в 1581 году как часть Сенеки, его десяти трагедий, переведенных на английский язык . Уотсон Брэдшоу составил прозаический английский перевод в 1902 году. В 1917 году Фрэнк Джастус Миллер опубликовал еще один прозаический перевод, сопровождавший оригинал в Классической библиотеке Леба . Новое издание трагедий Сенеки Джона Г. Фитча, написанное Лебом, было опубликовано в 2002 году. Oxford University Press выпустило новый поэтический перевод пьесы Эмили Уилсон в 2010 году как часть названия «Шесть трагедий Сенеки». Обычно оно соответствует латинскому критическому изданию «Seneca Tragoedia» под редакцией Отто Цвирляйна (Clarendon Press, 1986).

Трагедия Шекспира « Тит Андроник» заимствует некоторые элементы сюжета из истории Фиеста. В 1681 году Джон Краун написал «Фиест, трагедия» , основанную на романе Сенеки «Фиест», но с нелепым добавлением любовной истории. Проспер Жолио Кребийон (1674–1762) написал трагедию «Атри и Тиест» (1707), которая занимает видное место в двух рассказах Эдгара Аллана По . В 1796 году Уго Фосколо (1778–1827) написал трагедию « Тиесте» , которая год спустя впервые была представлена ​​в Венеции . Кэрил Черчилль , британский драматург, также написал интерпретацию Фиеста. Конкретный перевод Кэрила был исполнен в Королевском придворном театре наверху в Лондоне 7 июня 1994 года. [5] В 2004 году Ян ван Влеймен (1935–2004) завершил свою оперу «Тиесте» . Либретто представляло собой текст на французском языке Гюго Клауса , основанный на его пьесе 20-го века с таким же названием (по-голландски: Фиест ) . Фиест появляется в одноактной пьесе Форда Эйнсворта « Персефона» .

Рекомендации

  1. ^ Уотсон Брэдшоу (1902). «Фиест». Десять трагедий Сенеки . Лондон: Swan Sonnenschein & Co. 85.
  2. ^ Миллер, Фрэнк Юстус (1917). Сенека. Трагедии . Классическая библиотека Леба: Издательство Гарвардского университета.
  3. ^ abcdefg Брэдшоу, Уотсон (1903). Десять трагедий Сенеки. С. Зонненшайн и Ко.
  4. ^ Аб Дэвис, П.Дж. «Хор в «Фиесте» Сенеки». Classical Quarterly 39.2 (1989): 421–435. Международная библиография театра и танца с полным текстом . Веб. 21 октября 2015 г.
  5. ^ Сенека; Черчилль, Кэрил. Фиест. : Nick Hern Books, 2014. Библиотека электронных книг. Веб. 21 октября 2015 г.

дальнейшее чтение