« Фоли Тристан д'Оксфорд» , также известный как « Оксфордский Фоли Тристан» , «Безумие Тристана » или « Безумие Тристана », представляет собой стихотворение, состоящее из 998 восьмисложных строк, написанное на англо-нормандском языке , форме нормандского языка , на котором говорят в Англии. [1] [2] В нем пересказывается эпизод из легенды о Тристане , в котором Тристан маскируется под сумасшедшего, чтобы вернуться в Исольт . Стихотворение можно датировать периодом 1175–1200 гг., однако имя автора неизвестно. [3] Его не следует путать с «Фоли Тристана де Берна» , другой средневековой поэмой на ту же тему, каждое произведение получило свое название от города, в котором сейчас хранится рукопись. [4] [1]
Ученый Фредерик Уайтхед писал, что он «с юмором, живостью и острым чувством относится к драматическим возможностям темы». [2] Критик Жозеф Бедье считал это стихотворение более красивым, чем « Фоли Тристан де Берн» , и, сравнивая его с его основным источником, « Тристаном Фомы » , пришел к выводу, что, хотя в нем нет ни изящества, ни драгоценности этого романа, оно равен ему по искренности и силе эмоций и превосходит его по энергии и красноречию. [5]
Обезумевший от потери любви к Изольт , Тристан инкогнито отправляется в Англию, чтобы найти ее. Корабль, на котором он отправился в путь, приземляется в заколдованном замке Тинтагель , где находится двор короля Марка и его королевы Изольт. Зная, что Марк убьет его, если узнает его, Тристан маскируется под сумасшедшего простака и, отбиваясь от прохожих, пытающихся его заманить, получает доступ в зал короля Марка. Там он объявляет, что его зовут Трантрис, что он любит Изольт и хочет предложить Марку свою сестру в обмен на королеву. Король смеется над дикими словами этого предполагаемого сумасшедшего. Далее Тристан обращается к Изольт и напоминает ей о различных эпизодах их прошлой жизни, в которых он хоть и выиграл ее руку от имени Марка, но сам и Изольт полюбили друг друга. Исолт сердито отрицает, что знает о нем. Затем Тристан, к удовольствию Марка, хвастается, что он прекрасный охотник, разносчик и музыкант. Изольт удаляется в свою комнату и жалуется на сумасшедшего своему слуге Бренгуану , который, подозревая правду, разыскивает его. Тристан убеждает Бренгуэйна в его истинной личности, и она забирает его обратно, чтобы увидеть Изольт. Снова Тристан подробно и подробно вспоминает о жизни, которую они с Изольтой раньше вели вместе как незаконные любовники, об открытии Марком их любви и изгнании их, а также о его воспоминании о них, когда он был убежден в их невиновности. Недоверчивость Изольт постепенно улетучивается, когда она слышит это, и еще больше, когда ее собака Хусдент приводится и радостно узнает его. Наконец Тристан достает кольцо, которое она ему когда-то подарила, и она, признав, что это действительно ее возлюбленный, падает в его объятия.
Стихотворение сохранилось только в одной рукописи, известной как Бодлианская библиотека MS. Дусе д.6. Он датируется второй половиной XIII века и содержит не только « Фоли» , но и большой фрагмент романа « Тристан » Томаса . [6] Англо -нормандский писец был явно небрежен, и его плохое чувство ритма заставляло его не замечать, что его частое случайное добавление или пропуск слов делало строки неметрическими. [7] Происхождение рукописи можно проследить только до библиофила XVIII–XIX веков Фрэнсиса Дуса , а первое известное упоминание о ней находится в письме Вальтера Скотта от 7 декабря 1801 года антиквару Джорджу Эллису , в котором он поблагодарил его за присылку краткого изложения двух стихотворений рукописи. [8] [9] Скотт напечатал эту краткую информацию в своем издании среднеанглийского романа « Сэр Тристрем» (1804). Скотт и Эллис по отдельности опубликовали свое мнение о том, что сэр Тристрем был источником как « Фоли Тристана д'Оксфорда» , так и « Тристана » Томаса , хотя Дус правильно полагал, что французские стихи были старше. [10] [11] Стихотворение было окончательно отредактировано и опубликовано Франсиском Мишелем в его «Поэтических романах о Тристане» на французском, англо-нормандском и греческом языках, написанных в XII и XIII веках (1838). [12] Рукопись сейчас хранится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. [1]
Стихотворение наиболее тесно связано с «Бернским Фоли Тристаном» , более коротким и менее хорошо организованным изложением той же темы, а также с «Тристаном Фомы », но природа этих отношений оспаривается. Эрнест Хёпффнер в своем издании «Фоли Тристана де Берна» утверждал, что это источник оксфордской версии; но другие критики пришли к выводу, что оба они происходят из какого-то утраченного третьего стихотворения. [13] «Оксфорд Фоли» очень напоминает роман Томаса, особенно по порядку различных эпизодов и по многим лингвистическим характеристикам двух стихотворений. Это привело Хепффнера к предположению, что Томас мог быть автором «Фоли Тристана д'Оксфорда» , но более вероятное объяснение состоит в том, что « Тристан» был основным источником «Фоли » . [14] [15]
Также было обнаружено несколько второстепенных источников. Вербальных сходств достаточно, например, в описании Тинтагеля, чтобы показать, что автор читал « Роман де Брюта » Уэйса . [16] Сходство с « Шеврифой » Марии де Франс и использование им выражения lais bretuns (строка 362) указывают на то, что поэт знал lais Мари . Есть также свидетельства того, что он знал романы о Трое , Энее и Фивах . [17]
Автор проявляет сравнительно небольшую склонность превращать свою историю в сказку, но, в отличие от большинства других британских поэтов своего времени, проявляет сильный интерес к романтической любви, теме, которую он связывает с темой смерти. [18] Поэт исследует идею любви как формы безумия: принятие Тристаном роли идиота как маскировки является лишь частично преднамеренным, но он также иллюстрирует веру в то, что дураки могут быть мудрее, чем здравомыслящие люди, и могут дать голос к истинам, которые в противном случае остались бы невысказанными. [19] Автор отличается от других ранних поэтов-Тристанов тем, что подчеркивает обходительность своего героя, но в то же время подчеркивает его жестокость по отношению к Изольт. [20]