stringtranslate.com

Франсуа Вийон

Франсуа Вийон ( современный французский : [fʁɑ̃swa vijɔ̃] , среднефранцузский : [frãːˈswɛ viˈlõː] ; ок.  1431 — после 1463) — самый известный французский поэт позднего средневековья . Он был замешан в преступной деятельности и неоднократно встречался с правоохранительными органами. [1] Вийон описал некоторые из этих переживаний в своих стихах.

биография

Рождение

Вийон родился в Париже в 1431 году. [2] Один источник указывает дату 19 апреля 1432 года [ OS 1 апреля 1431 года]. [3]

Ранний период жизни

Настоящее имя Вийона, возможно, было Франсуа де Монкорбье или Франсуа де Лож : [3] оба эти имени фигурируют в официальных документах, составленных при жизни Вийона. Однако в своем творчестве Вийон — единственное имя, которое использовал поэт, и он часто упоминает его в своих произведениях. Два его сборника стихов, особенно « Завещание » (также известное как «Великое завещание»), традиционно читались как автобиографические. Другие подробности его жизни известны из судебных и других гражданских документов.

Из того, что сообщают нам источники, следует, что Вийон родился в бедности и воспитывался приемным отцом, но его мать была еще жива, когда ее сыну было тридцать лет. Фамилия «Вийон», говорит нам поэт, — это имя, которое он взял от своего приемного отца, Гийома де Вийона, капеллана коллегиальной церкви Сен-Бенуа-ле-Бетурне и профессора канонического права , который взял Вийона к себе. дом. [4] Франсуа описывает Гийома де Вийона как «для меня больше, чем отца». [5] [6]

Студенческая жизнь

Виллон стал студентом факультета искусств примерно в двенадцать лет. Он получил степень бакалавра Парижского университета в 1449 году и степень магистра в 1452 году. С этого года по 1455 год о его деятельности ничего не известно. В одиннадцатом издании Британской энциклопедии (1910–1911) говорится: «Были попытки, в обычной манере предположительной биографии, заполнить пробел тем, что молодой выпускник богемных тенденций сделал бы, мог или мог бы сделать, но они главным образом бесполезно». [4]

Предполагаемая преступная деятельность

Изображение Вийона мексиканским художником Федерико Канту Гарса.

5 июня 1455 года произошел первый крупный зарегистрированный инцидент в его жизни. Находясь на улице Сен-Жак в компании священника по имени Жиль и девушки по имени Изабо, он встретил бретонца по имени Жан ле Арди, мастера искусств, который также был со священником Филиппом Шермуа (или Сермуазом или Сермезом). . Завязалась драка, были обнажены кинжалы. Сермез, которого обвиняют в том, что он угрожал Вийону, напал на него и пролил первую кровь, получил в ответ не только удар кинжалом, но и удар камнем, который сбил его с ног. Он умер от ран. Вийон бежал и был приговорен к изгнанию – приговор, который был смягчен в январе 1456 года [4] помилованием короля Карла VII после того, как он получил второе из двух прошений, в которых утверждалось, что Сермез простил Вийона перед его смертью. Существуют две разные версии формального помилования; в одном виновник назван «Франсуа де Лож, autrement dit Villon» («Франсуа де Лож, иначе называемый Вийон»), в другом - «Франсуа де Монкорбье». Говорят также, что он назвал себя в честь хирурга-парикмахера , который перевязывал его раны, как «Мишель Мутон». Документы этого дела, по крайней мере, подтверждают дату его рождения, указывая, что ему двадцать шесть лет или около того. [4]

Около Рождества 1456 года часовня Коллеж Наварра была взломана и украдено пятьсот золотых крон. Виллон был замешан в ограблении. Многие ученые полагают, что вскоре после этого он бежал из Парижа и именно тогда он составил то, что сейчас известно как Le Petit Father («Маленький завет») или Le Lais («Наследие» или «Завещания»). Ограбление было обнаружено только в марте следующего года, и только в мае полиция вышла на след банды студентов-грабителей из-за неосмотрительности одного из них, Гая Табари. Прошел еще год, когда Табари после ареста представил показания короля и обвинил отсутствующего Вийона в том, что он был зачинщиком и что он отправился в Анжер , по крайней мере частично, чтобы устроить там аналогичные ограбления. Вийон за то или иное преступление был приговорен к ссылке; он не пытался вернуться в Париж. Четыре года он был странником. Возможно, он, как и его друзья Ренье де Монтиньи и Колен де Кайе, был членом бродячей банды воров. [4]

Ле Завет , 1461 г.

Следующая дата, на которую записано местонахождение Вийона, — лето 1461 года; Вийон писал, что то лето он провел в епископской тюрьме в Менг-сюр-Луаре . Его преступление неизвестно, но в «Завете» («Завет»), датированном тем же годом, он резко критикует епископа Тибо д'Оссиньи, занимавшего кафедру Орлеана . Вийон, возможно, был освобожден в рамках общей тюрьмы при воцарении короля Людовика XI и снова стал свободным человеком 2 октября 1461 года .

В 1461 году он написал свой самый известный труд «Завет» (или «Большой завет», как его еще называют).

Осенью 1462 года он снова жил в монастырях Сен-Бенуа.

Изгнание и исчезновение

В ноябре 1462 года Вийон был заключен в тюрьму за кражу. Его отвезли в крепость Гранд Шатле , которая стояла на месте нынешней площади Шатле в Париже. За неимением доказательств было возобновлено старое обвинение в ограблении Наваррского колледжа. Никакого королевского помилования в ответ на требование реституции не последовало, но залог был принят, и Вийон был освобожден. Однако он тут же ввязался в уличную ссору. Он был арестован, подвергнут пыткам и приговорен к повешению ( «pendu et étranglé» ), хотя 5 января 1463 года парламент заменил приговор изгнанием .

Судьба Вийона после января 1463 г. неизвестна. Рабле пересказывает о нем две истории, которые обычно отвергают как не имеющие под собой никаких оснований. [7] Энтони Боннер предположил, что поэт, покидая Париж, был «сломлен здоровьем и духом». Боннер пишет далее:

Он мог бы умереть на соломенной циновке в каком-нибудь дешевом трактире или в холодной, сырой камере; или в драке на какой-нибудь темной улице с другим французским кокийяром; или, возможно, как он всегда боялся, на виселице в маленьком городке во Франции. Вероятно, мы никогда этого не узнаем. [8]

Работает

Баллады и разные стихи
Страница из «Великого завещания» Вийона . Библиотека Кунглига в Стокгольме, Швеция.

«Маленькое завещание» , также известное как «Ле Ле» , было написано в конце 1456 года. [9] Произведение представляет собой ироничное комическое стихотворение, служащее завещанием Вийона , в котором перечисляются завещания его друзьям и знакомым. [10]

В 1461 году, в возрасте тридцати лет, Вийон написал более длинное произведение, которое стало известно как «Великое завещание» (1461–1462). Эту работу обычно называют величайшей работой Вийона, и в самой работе есть свидетельства того, что Вийон чувствовал то же самое.

Помимо «Леле» и «Великого завещания» , сохранившиеся произведения Вийона включают несколько стихотворений. Шестнадцать из этих коротких стихотворений варьируются от серьезных до беззаботных. Еще одиннадцать стихотворений на воровском жаргоне с самого начала приписывались Вийону, но теперь многие ученые полагают, что это произведения других поэтов, подражающих Вийону.

Обсуждение

Статуя в Утрехте

Вийон был великим новатором в отношении тем поэзии и, благодаря этим темам, великим обновителем форм. Он прекрасно понимал средневековый куртуазный идеал, но часто предпочитал писать против течения, меняя ценности и прославляя низших людей, обреченных на виселицу, с удовольствием впадая в пародии или непристойные шутки и постоянно совершенствуя свою дикцию и словарный запас; в нескольких второстепенных стихотворениях широко используется парижский воровской сленг. Тем не менее стихи Вийона в основном посвящены его собственной жизни, свидетельству о бедности, бедах и испытаниях, которые, безусловно, разделяли предполагаемая аудитория его стихов.

Стихи Вийона полны загадок и скрытых шуток. Они приправлены сленгом того времени и субкультурой преступного мира, в котором вращался Вийон. [11] Его произведения также изобилуют частными шутками и полны имен реальных людей – богатых людей, королевских чиновников, адвокатов, проституток и полицейских – из средневекового Парижа. [12]

английский перевод

Полное собрание сочинений

Джордж Хейер (1869–1925; отец писательницы Джорджет Хейер ) опубликовал перевод в 1924 году. Издательство Оксфордского университета выпустило «Ретроспективу Франсуа Вийона: перевод на английский язык стихотворений huitains I TO XLI». О «Завете» и трех балладах, к которым они ведут, пер. Джордж Хейер (Лондон, 1924 г.). 25 декабря 1924 года он был рецензирован в The Times Literary Supplement , стр. 886, и обзор начинался так: «Немного прискорбно, что этот перевод Вийона появился всего через несколько месяцев после превосходного перевода, сделанного г-ном Дж. Хероном Леппером. Однако работы г-на Хейера почти так же хороши: он удачно использует причудливые слова и архаичные идиомы и с удивительным мастерством сохраняет лирическую энергию huitains Вийона. Интересно сравнить его версию с версией г-на Леппера: оба сохраняют научная верность оригиналу, но с некоторой долей удивления можно отметить необычайную разницу, которую они все же показывают». Джордж Хейер свободно и идиоматически говорил по-французски, а французский и английский напечатаны на противоположных страницах. Книга также содержит ряд исторических и литературных заметок.

Джон Херон Леппер  [Викиданные] опубликовал перевод в 1924 году. [13] Другой перевод — перевод Энтони Боннера, опубликованный в 1960 году. [8] Один из недостатков, общих для этих старых английских переводов, заключается в том, что все они основаны на старых изданиях текстов Вийона. : то есть французский текст, который они переводят (издание Лонгнона-Фуле 1932 года), представляет собой текст, созданный учеными около 80 лет назад. [ нужна цитата ]

Перевод американского поэта Голуэя Киннелла (1965) содержит большую часть произведений Вийона, но не содержит шести более коротких стихотворений спорного происхождения. [14] Перевод стихов Питера Дейла (1974) следует схеме рифм поэта. [ нужна цитата ]

Полный перевод сочинений Барбары Сарджент-Баур (1994) включает 11 стихотворений, долгое время приписывавшихся Вийону, но, возможно, являющихся произведением средневекового подражателя. [ нужна цитата ]

Новый английский перевод Дэвида Джорджи вышел в 2013 году. [15] В книгу также включен французский перевод Вийона, напечатанный напротив английского. Примечания на обороте содержат богатую информацию о стихах и о средневековом Париже. «Больше, чем любой другой перевод, перевод Георгия подчеркивает знаменитый юмор Вийона… его игру слов, шутки и каламбуры». [16]

Выбор

Переводы трех стихотворений Вийона были сделаны в 1867 году Данте Габриэлем Россетти . [17] Эти три стихотворения были «центральными текстами» книги стихов Россетти 1870 года , в которой исследовались темы далекого прошлого, середины прошлого и современности. [18] Россетти использовал «Балладу о мертвых дамах»; «До смерти его дамы»; и «Служение его матери Богоматери». [18]

Американский поэт Ричард Уилбур , чьи переводы французской поэзии и пьес получили широкое признание, также перевел многие из самых известных баллад Вийона в « Сборнике стихов: 1943–2004 ». [19]

Где былые снега?

Фраза «Где былые снега?» — одна из самых известных строк переводной поэзии в англоязычном мире. [20] [21] [16] Это припев в «Балладе о мертвых дамах», переводе Данте Габриэля Россетти [17] «Баллады Вийона 1461 года о дамах дю времен jadis ». В оригинале строка такая: «Mais où sont les neiges d'antan?» [«Но где же былые снега?»].

Ричард Уилбур опубликовал свой перевод того же стихотворения, которое он назвал «Баллада о дамах прошлого» [19] в своем «Сборнике стихов: 1943–2004» . В его переводе припев переведен как «А где же взять прошлогодний снег?» [19]

Критические взгляды

Стихи Вийона пользовались значительной популярностью в течение десятилетий после их написания. В 1489 году Пьер Леве опубликовал печатный том его стихов. За этим изданием почти сразу последовало несколько других. В 1533 году поэт и ученый-гуманист Клеман Маро опубликовал важное издание, в котором признал Вийона одним из самых значительных поэтов французской литературы и попытался исправить ошибки, внесенные в поэзию более ранними и менее осторожными печатниками.

В популярной культуре

Этап

Кино и телевидение

Публикации

Музыка

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Шарпье, Жак (1958), Франсуа Вийон, синоптическая таблица жизни и творчества Вийона и художественных, литературных и исторических событий XV века [ Франсуа Вийон, синоптическая таблица жизни и творчества Вийона и художественных , литературные и исторические события XV века ], Poètes d'hier et d'aujourd'hui, Том 2 (на французском языке), Париж: Пьер Сегерс, ..il n'ait laissed dans l'histoire, que le сувенир d 'un hors-la-loi. Ce poète a eu à connaitre de la Justice des hommes et le voilà qui s'apparente ainsi à nos plus recentes idoles: Сад, Бодлер, Верлен. Il fut un voyou: как Рембо. [Он оставил после себя для потомков только память о преступнике. Этот поэт познал силы Справедливости и поэтому так похож на наших недавних кумиров Сада, Бодлера и Верлена. Как и Рембо, он был хулиганом.]
  2. ^ Фейн, Дэвид (1997), «1 Введение», Возвращение к Франсуа Вийону , Серия «Всемирные авторы Туэйна», № 864, Нью-Йорк: Twayne Publishers, стр. 1, ISBN 0805745645Из последнего, например, мы знаем приблизительную дату рождения Вийона и даты написания им двух своих главных стихотворений. Родился в 1431 году (год рождения Жанны д'Арк...
  3. ^ ab Charpier 1958, «1 апреля 1431 г. (старый стиль) или 19 апреля 1432 г. (стиль модерн): появление в Париже, де Франсуа де Монкорбье , псевдоним des Loges , qui deviendra Франсуа Вийон [1 апреля 1431 г. (старый стиль) или апрель 19, 1432 (новый стиль): рождение в Париже Франсуа де Монкорбье , псевдоним де Лож , который впоследствии стал Франсуа Вийоном]»
  4. ^ abcdefg Saintsbury 1911, с. 87.
  5. ^ Кларк, Джозеф Ф. (1977). Псевдонимы . Соединенное Королевство: Партнеры книжного клуба. п. 167.
  6. ^ Вийон, Франсуа (2013). « Завещание ». Стихи (на французском языке). Перевод Георгия Дэвида. Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета. п. 84. ИСБН 978-0-8101-2878-1. OCLC  921910344 . Проверено 10 июля 2017 г. Item, et a mon plus que pere, Maistre Гийом де Вийон / Qui esté m'a plus doulx que mere [Предмет, и моему большему, чем отцу, мастеру Гийому де Вийон / Кто для меня больнее матери]
  7. ^ Сэйнтсбери 1911, стр. 87–88.
  8. ^ Аб Вийон, Франсуа (1960). Полное собрание сочинений Франсуа Вийона . Перевод Боннера, Энтони. Нью-Йорк: Бантам. п. XXIII.
  9. ^ "Франсуа Вийон". Poents.org . Академия американских поэтов. нд . Проверено 31 марта 2020 г.
  10. Перну, Режин (12 февраля 2020 г.). «Франсуа Вийон, французский поэт». Британская энциклопедия .
  11. ^ См., например, Sainéan, L. (1912). Чемпион Оноре ; Чемпион, Эдуард [на французском языке] (ред.). Les Sources de l'Argot Ancien. Париж: Librairie Ancienne.
  12. ^ Fein 1997, стр. 1: «Однако большинство из них - менее известные персонажи, в том числе друзья или знакомые поэта, а также различные персонажи, представляющие все слои общества. Здесь читатели-непрофессионалы (а часто даже ученые) ) оказываются в растерянности. Писая преимущественно для небольшого круга знакомых, Вийон любил отпускать частные шутки, которые могла понять и оценить только его непосредственная аудитория. Таким образом, даже многие современники Вийона, незнакомые с поэтом и его непосредственными знакомыми, и поэтому, будучи неспособными расшифровать смысл многих стихов, они оказались бы лишены понимания значительной части поэтического корпуса Вийона».
  13. ^ Вийон, Франсуа (1926). Завещания Франсуа Вийона . Перевод Леппера, Джона Херона. Нью-Йорк: Бони и Ливерайт.
  14. ^ Вийон, Франсуа (1982). Стихи Франсуа Вийона . Перевод Киннелла, Голуэй. Ганновер: Университетское издательство Новой Англии.
  15. ^ Георгий, Дэвид (2013). Стихи Франсуа Вийона . Эванстон, Иллинойс, США: Издательство Северо-Западного университета.
  16. ^ Аб Барра, Аллен (18 января 2014 г.). «Стихи Франсуа Вийона». Правда Копать . Проверено 31 марта 2020 г.
  17. ^ аб Россетти, Данте Габриэль (1872). «Три перевода Франсуа Вийона, 1450 г.». Стихи (1870) (Шестое изд.). Лондон: Ф.С. Эллис. стр. 177–181 . Проверено 23 июля 2013 г.
  18. ^ ab "Научный комментарий". Текст первого издания стихотворений 1870 года . Архив Россетти. нд . Проверено 31 марта 2020 г.
  19. ^ abc Уилбур, Ричард (2004). Сборник стихов: 1943–2004 . Орланд и др.: Harcourt Inc., с. 251. ИСБН 0-15-101105-2.
  20. ^ Уильямс, Уильям Карлос (1960). Введение. Полное собрание сочинений Франсуа Вийона . Вийон, Франсуа. Перевод Боннера, Энтони. Нью-Йорк: Бантам. В одной строчке стиха на почти забытом языке, средневековом французском, имя Вийона продолжает жить вызывающе; наши усилия, поскольку мы, кажется, пытаемся стереть его, отполировать и заставить его сиять еще больше. Что это за тайна, которая ускользнула от простого вопроса, искусно сформулированного, глубины веков: Mais ou sont les neiges d'antan? Все, что было забыто (или, лучше сказать, все, что с радостью было бы забыто) поэтом Вийоном в его «Франции» пятнадцатого века, осталось настолько живым, присутствующим во всем, что мы есть, что оно продолжает жить в ответ на этот вечный вопрос. .
  21. Маттикс, Мика (12 апреля 2013 г.). «Великие линии: «Где былые снега?». Первые вещи . Проверено 31 марта 2020 г.
  22. ^ Томсон, Питер; Сакс, Глендир, ред. (1994). Кембриджский компаньон Брехта . Издательство Кембриджского университета. стр. 108–111. ISBN 978-0-521-42485-1.
  23. ^ Дамус, Джени (апрель 2012 г.). «Капсула времени: «Абу Хасан» (1920); Джульярдский совет гражданской обороны (1942); «Вальдштейнская соната» Лимона (1975), «Пьесы Фишеровой» (1994)». Джульярдский журнал . Джульярдская школа . Архивировано из оригинала 16 августа 2016 года . Проверено 10 июля 2017 г.
  24. ^ Франсуа Вийон (1981) на IMDb
  25. ^ «Франсуа Вийон - поэт-бродяга», Википедия (на румынском языке), 28 ноября 2022 г. , дата обращения 7 августа 2023 г.
  26. Джина (11 января 2012 г.). «Габби Виллон». Окаменелый лес: исследовательский блог . Проверено 23 февраля 2020 г.
  27. ^ Хенли, Уильям Эрнест (2017). Прямой совет Виллона ко всем бухтам Кросс. Собрано и аннотировано Джоном С. Фармером. Пиннакл Пресс. ISBN 978-1374881167. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )
  28. ^ Хенли, Уильям Эрнест (2017). Спокойной ночи Вийона. Собрано и аннотировано Джоном С. Фармером. Пиннакл Пресс. ISBN 978-1374881167. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )
  29. ^ Следующий этап
  30. ^ Джордж Херриман Archy и Mehitabel Иллюстрация
  31. ^ Ле Гуин, Урсула К., Двенадцать четвертей ветра (рассказы), Harper & Row (1976)
  32. ^ Скармета, Антонио (1998). Эль картеро де Неруда [ Почтальон Неруды ]. Либрос дель Больсильо, Random House Mondadori. п. 70.
  33. ^ Соколовский, Валентин (2013), Ночь в городе вишен или В ожидании Франсуа (на русском языке), Киев, Украина{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  34. ^ Je, Франсуа Вийон [ I, Франсуа Вийон ] (на французском языке). Делькур. 2017. ISBN 978-2413001867.
  35. ^ Список композиций Клода Дебюсси # Сольный голос с фортепиано
  36. ^ ab "Камерная музыка". Фрэнк Мартин – композитор (1890–1974) . Фрэнк Мартин Стихтинг (Общество Фрэнка Мартина). 2019.
  37. Дилан, Боб (11 октября 2004 г.). Хроники: Том первый. Нью-Йорк, Нью-Йорк, США: Саймон и Шустер. п. 112. ИСБН 9780743272582.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки