stringtranslate.com

Французский язык в Марокко

Французский и арабский язык сосуществуют в марокканской администрации и бизнесе.

Французский – один из языков, на которых говорят в Марокко . Использование французского языка является колониальным наследием французского протектората (1912–1956). [1] Французский язык не имеет официально признанного статуса в Марокко , [2] но часто используется в бизнесе, дипломатии и правительстве, [3] выступая в качестве лингва-франка с немарокканцами и неарабами. [4] Алея Рушди, автор книги « Языковой контакт и языковой конфликт на арабском языке» , сказала, что «для всех практических целей французский язык используется в качестве второго языка ». [5] В последние годы влияние французского языка было оспорено влиянием английского языка . [6] [7] Тем не менее, французский язык продолжает служить средством связи страны «не только с Европой, но и с франкоязычной Африкой». [8]

Оценки франкоязычных жителей Марокко различаются в зависимости от источника. По данным Международной организации франкофонии , в 2007 году 33% марокканцев говорили по-французски, 13,5% были полностью франкоязычными (свободно говорящими), а 19,5% — частично франкоязычными. [9]

История

Фесский договор 1912 года создал французский протекторат в Марокко , который навязал французский язык в Марокко.

Фесский договор 1912 года , по которому был установлен французский протекторат в Марокко , был заключен на французском языке, при этом Абделькадер Бен Габрит устно и переводил для султана Абд аль-Хафида , который говорил по-арабски . [10] Французские колониальные власти в Марокко представили стране французский язык, сделав его языком государственного управления, образования и средств массовой информации; поэтому современный стандартный арабский язык использовался только для традиционных видов деятельности и религиозных служб. Французское правительство намеревалось рассматривать французскую культуру и французский язык как «цивилизацию и прогресс». [11]

Французские власти запретили марокканцам издавать газеты на арабском языке, особенно если они освещают политику. [12] [13] Из-за этих ограничений марокканский журналист Мухаммад ибн аль-Хасан аль-Ваззаани опубликовал L'Action du Peuple ( «Работа народа »), первую франкоязычную газету, издаваемую Марокканским националистическим движением в районе под контроль французского протектората в Марокко , в Фесе , 4 августа 1933 года. [14] Решение публиковать на французском языке было спорным; аль-Ваззаани, который учился во Франции, был одним из немногих, кто поддерживал использование французского языка для обращения к колониальному аппарату на его собственном языке и влияния на французское общественное мнение как в Марокко, так и во Франции. [14]

В 1956 году Марокко провозгласило независимость, а правительство объявило современный стандартный арабский язык официальным языком. В начале 1960-х годов марокканское правительство начало процесс арабизации , в котором важную роль сыграл лидер «Истикляль» Аллаль аль-Фасси . [11] [15] После обретения независимости, чтобы способствовать экономическому росту и расширить свои связи с Европой, марокканское правительство решило укрепить свои связи с Францией, что привело к продвижению французского языка. [16]

При Хасане II арабизация гуманитарных наук была использована для подавления критической мысли (например, замена предмета «Социология» «исламской мыслью» [17] ) – шаг, который Сьюзен Гилсон Миллер описала как «грубую и очевидную попытку способствовать созданию более консервативной атмосферы в академических кругах и ослабить энтузиазм по поводу радикализирующих влияний, просачивающихся из Европы». [18]

К 2005 году Марокко приступило к экономической либерализации и приватизации; Моха Эннаджи , автор книги «Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко» , сказала, что эта деятельность во многих секторах усилила использование французского языка. [16]

В 2014 году 75% пользователей Facebook в Марокко писали сообщения на французском языке. [19]

Роль и цель

Французский в основном используется в администрации, банковском деле, торговле, образовании и промышленности. Рушди сказал, что в Марокко французский язык «является средством науки, технологий и современной культуры». [11] Рушди далее пояснил, что этот язык «сохранялся для инструментальных целей и для налаживания контактов с Западом в целом». [11] Французский язык укоренился в различных аспектах марокканского общества, включая образование, правительство, средства массовой информации и частный сектор, благодаря тому, что французские колониальные власти приняли политику по распространению французского языка по всему Марокко в колониальную эпоху. [5] По состоянию на 2005 год торговля с Францией составляла более 75% международной торговли Марокко. Эннаджи писал: «В этом контексте можно понять важный статус французов, чьи колониальные коннотации были стерты или, по крайней мере, резко уменьшены благодаря независимости». [16]

Марокканцы изучают французский язык в школе. Выпускники средних школ, как правило, свободно владеют французским языком, и многие марокканцы свободно владеют французским языком в дополнение к марокканскому арабскому языку и используют французский язык в качестве второго языка. Большинство марокканцев, владеющих французским и арабским языками, живут в городских районах, где они хорошо владеют французским языком и имеют высокий уровень грамотности. Многие марокканцы изучают французский язык, чтобы вести дела с французскими туристами; получить доступ к информации, науке и технологиям; и посещать франкоязычные учебные заведения. Эннаджи сказал, что марокканцы изучают французский язык по образовательным, прагматическим и социокультурным причинам. [20] Эннаджи сказал: «Степень владения французским языком зависит от уровня образования и социально-экономического положения билингва, поскольку чем выше уровень образования и чем богаче семейное происхождение, тем чаще говорят по-французски и тем чаще альтернативное использование французского и марокканского арабского языка билингвом. Эти факторы определяют способность билингва выбирать тот или иной язык в конкретной речевой ситуации». [20]

Абделали Бентахила, автор книги 1983 года « Языковые отношения среди арабо-французских билингвов в Марокко» , писал, что марокканцы, владеющие как французским, так и арабским языками, обычно говорят по-французски, когда обсуждают вопросы, связанные с чтением, находятся в аптеке, обсуждают вопросы с врачом или работодателем, а также обсудить научно-технические темы. [21] В Марокко французский язык имеет оттенок формальности; Эннаджи сказал, что марокканцы, как правило, используют французский язык для обсуждения вопросов на работе или в школе, [20] и поэтому на французском языке обычно говорят в офисах и школах. [22] Если собеседник имеет французское образование, марокканцы часто говорят на французском языке или на смеси марокканского арабского и французского языков. [20] Французский язык имеет престижный статус в марокканском обществе, поэтому многие двуязычные марокканцы смешивают в разговоре французский и марокканский арабский язык или используют французские слова в неформальных разговорах на марокканском арабском языке. [20] По словам Эннаджи, в письменной речи двуязычные марокканцы используют только французский язык, а двуязычные марокканцы склонны обсуждать научные и технические темы только на французском языке. [20]

Рушди сказал: «Преобладание французского языка означает, что шансы на укрепление позиций классического арабского языка уменьшаются». [11]

Отношение к французскому языку

Несмотря на наследие колониализма, по словам Рушди, «французский язык по-прежнему широко ценится как правящей элитой, так и широкой общественностью». [11] Эннаджи сказал, что «большинство марокканцев знают, что стандартный арабский язык не отвечает всем их социальным потребностям и что европейский язык необходим для передачи идей и технологий, а также для общения с миром в целом». [16] Рушди добавил, что классический/современный арабский и французский языки постоянно конфликтуют друг с другом, но большинство марокканцев считают, что двуязычие классического арабского и французского языков является наиболее оптимальным выбором для развития Марокко. [11]

Французский в искусстве

В академических искусствах основным языком является французский. Академический дискурс искусства велся на французском языке в течение пяти десятилетий до 2010 года. Обзоры произведений искусства и статьи в журналах по искусству в основном публиковались на французском языке, а некоторые газетные репортажи об выставках галерей велись на арабском языке. Катажина Пепшак, автор книги 2010 года « Воображаемые музеи: искусство и современность в постколониальном Марокко» , объясняет это тем фактом, что «модернистское или академическое изобразительное искусство — это язык, который изучают в художественных школах Европы, и использование французского языка отражает желание быть услышанным и участвовать в контролируемой Западом международной художественной сфере и рынке, и что аудиторию как музея, так и его произведений искусства обычно представляют как франкоязычную». [8] Французский язык был основным языком художественных музеев Марокко; В Музее Удайи  [ фр ] , национальном художественном музее, было множество надписей на предметах на арабском и французском языках, хотя истории предметов были доступны только на французском языке в 2010 году. [8]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Миллер, Сьюзен Гилсон (2013). История современного Марокко . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 139. ИСБН 978-1-139-62469-5. ОСЛК  855022840.
  2. ^ «Конституция». Maroc.ma . 11 апреля 2013 г. Архивировано из оригинала 10 ноября 2018 г. Проверено 14 марта 2020 г.
  3. ^ «Марокко». Всемирная книга фактов ЦРУ . Архивировано из оригинала 9 января 2021 г. Проверено 3 июня 2021 г. Французский (часто язык бизнеса, правительства и дипломатии)
  4. ^ «Горькие фрукты: куда пошла работа Донегола» . Ирландская независимая газета . 16 января 1999 года. Архивировано из оригинала 14 марта 2020 года . Проверено 15 октября 2012 г. За запертыми воротами и табличкой «Interdit au Public» (запрещено для публики) французский язык является лингва-франка в Марокко)[...]
  5. ^ аб Алея Рушди (2002). Языковой контакт и языковой конфликт на арабском языке: вариации на социолингвистическую тему. Психология Пресс. п. 73. ИСБН 978-0-7007-1379-0. Архивировано из оригинала 26 января 2020 г. Проверено 18 октября 2016 г.
  6. ^ «Марокканцы хотят, чтобы английский заменил французский в качестве первого официального иностранного языка страны» . Глаз Ближнего Востока . Проверено 22 сентября 2021 г.
  7. ^ «Asma Invest поддерживает английское образование в Марокко» . Мировые новости Марокко .
  8. ^ abc Пепжак, Катажина (2010). Воображаемые музеи: искусство и современность в постколониальном Марокко. Университет Миннесоты Пресс . п. xxvii (Введение). ISBN 978-0816665181. Архивировано из оригинала 3 июня 2021 г. Проверено 3 июня 2021 г.
  9. ^ La Francophonie dans le monde, 2006–2007 [ Франкофония в мире, 2006–2007 ] (PDF) (на французском языке), Париж: Натан (для Международной организации франкофонии ), 2007, стр. 16, ISBN 978-209-882177-4, заархивировано из оригинала (PDF) 24 декабря 2012 г. , получено 15 октября 2012 г.
  10. ^ Мохаммед Аль-Араби Аль-Шавеш (1985). «Даэват альхаки – 'асрар еан маукиф альмавлаа иабд альхафиз мин муэахадат фас» دعوة الحق – أسرار عن موقف المولى عبد الحفيظ معاه دة فاس [Правильный призыв - Асрар о позиции Маулы Абдул Хафиза по Фесскому договору]. Министерство по делам хабусов и ислама . Архивировано из оригинала 28 сентября 2018 г. Проверено 14 марта 2020 г.
  11. ^ abcdefg Алея Рушди (2002). Языковой контакт и языковой конфликт на арабском языке: вариации на социолингвистическую тему. Психология Пресс. п. 71. ИСБН 978-0-7007-1379-0. Архивировано из оригинала 06 января 2017 г. Проверено 18 октября 2016 г.
  12. ^ "Детские игры - المغرب" . الجزيرة الوثائقية (на арабском языке). 11 мая 2016 г. Архивировано из оригинала 21 июня 2020 г. . Проверено 12 мая 2020 г.
  13. ^ Миллер, Сьюзен Гилсон. (2013). История современного Марокко . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 124. ИСБН 9781139624695. ОСЛК  855022840.
  14. ^ ab "صدور أول صحيفة وطنية باسم عمل الشعب" . . ​Архивировано из оригинала 5 декабря 2016 г. Проверено 5 апреля 2020 г.
  15. ^ "تاريخ.. عندما وجه علال الفاسي نداءا من أجل التعريب عام 1973" (на арабском языке). Архивировано из оригинала 11 апреля 2019 г. Проверено 20 апреля 2020 г.
  16. ^ abcd Эннаджи, Моха (2005). Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко. Springer Science & Business Media. п. 163. ИСБН 978-0-387-23980-4. Архивировано из оригинала 14 февраля 2018 г. Проверено 18 октября 2016 г.
  17. ^ "Настоящая история сказок" . تيل كيل عربي (на арабском языке). Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 г. Проверено 20 апреля 2020 г.
  18. ^ Миллер, Сьюзан Гилсон, История современного Марокко , Издательство Кембриджского университета, стр. 170, ISBN 978-1-139-04583-4
  19. ^ Вовлечение граждан и государственные услуги в арабском мире: потенциал социальных сетей (PDF) (6-е изд.), Школа государственного управления Мохаммеда бен Рашида ., июнь 2014 г., стр. 31, заархивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2015 г. , получено 28 июня 2016 г.
  20. ^ abcdef Эннаджи, Моха (2005). Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко. Springer Science & Business Media. п. 127. ИСБН 978-0-387-23979-8. Архивировано из оригинала 26 января 2020 г. Проверено 18 октября 2016 г.
  21. ^ Стивенс, Пол Б. (1985). «Языковые отношения среди арабо-французских билингвов в Марокко (рецензия на книгу)». Журнал языка и социальной психологии . 4 (1): 73. дои : 10.1177/0261927X8500400107.
  22. ^ Эннаджи, Моха (2005). Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко. Springer Science & Business Media. стр. 162–163. ISBN 978-0-387-23980-4. Архивировано из оригинала 26 января 2020 г. Проверено 18 октября 2016 г.