После обращения в христианство в возрасте 17 лет Баллер стал одним из первых студентов Миссионерского института, основанного в Ист-Энде Лондона Генри Граттаном Гиннессом .
Баллер подал заявление в Китайскую внутреннюю миссию (CIM) и покинул Англию 3 сентября 1873 года вместе с Чарльзом Генри Джаддом , М. Генри Тейлором и Мэри Бойер. Они прибыли в Шанхай 5 ноября 1873 года. В следующем году он и Мэри Бойер поженились в Шанхае 17 сентября. Мэри была ветераном-миссионером в Китае, которая отправилась с Хадсоном Тейлором на Lammermuir (клипер) в 1866 году, в начале Китайской внутренней миссии. Тейлор крестил ее вместе с некоторыми другими по пути в Зондский пролив .
Баллер изучал китайский язык в Нанкине ( Nanjing ), который тогда только что освободили от опустошений тайпинских повстанцев. Затем Баллер был назначен суперинтендантом миссий в Аньхое и Цзянсу в Китайской внутренней миссии. В 1876 году он отправился в Шаньси с Джорджем Кингом, чтобы распределять помощь голодающим . Из-за продолжающегося голода в 1878 году он вернулся в Шаньси с женой Тейлора Джейн Элизабет Фолдинг и одинокими женщинами-миссионерами Хорн и Крикмей. Баллер повел группу Китайской внутренней миссии через Хунань , столкнувшись с антииностранной оппозицией, в Гуйян в 1880 году, посетив столицу Гуйчжоу . В 1885 году он был назначен секретарем первого Китайского совета Китайской внутренней миссии.
Писательская и преподавательская карьера
В 1896 году он был назначен директором нового учебного дома для мужчин-миссионеров CIM в Аньцине и Сычуани . Там он не только помогал обучать миссионеров китайскому языку, но и опубликовал свои лекции в «Письмах старого миссионера его племяннику» (1907). [1]
В 1897 году он начал свою обширную литературную работу. С 1900 по 1918 год он служил в комитете по пересмотру Мандаринской Библии в качестве члена Комитета по пересмотру Мандаринской Библии в Пекине, для Нового Завета в 1907 году и Ветхого Завета в 1907–1918 годах. Он был одним из переводчиков Христианской объединенной версии Библии, наряду с Кэлвином Уилсоном Матиром , Чэном Цзинъи и Джорджем Оуэном. [2]
Среди его многочисленных книг наиболее известны «Англо-китайский словарь» , «Букварь мандаринского наречия» (не менее 14 изданий [3] ), «Идиома как урок», «Аналитический словарь Нового Завета» , «Уроки вэньли» , «Английский перевод Священного Эдикта » и «Жизнь Хадсона Тейлора» .
После смерти первой жены Баллер женился на Х. Б. Флеминг 23 января 1912 года.
В 1919 году Баллер ушел в отпуск после девятнадцати лет непрерывной службы в Китае.
Баллер умер в 1922 году и был похоронен в Шанхае вскоре после завершения своей книги о Тейлоре.
Работы, написанные или переведенные
Фредерик Уильям Баллер (1912). Уроки в начальной школе Вэнь-ли. ШАНХАЙ: Китайская внутренняя миссия. стр. 128. Получено 15 мая 2011 г.
Фредерик Уильям Баллер (1900). Букварь китайского языка: подготовлен для использования младшими членами Китайской внутренней миссии (4-е изд.). ШАНХАЙ: Китайская внутренняя миссия. стр. 350. Получено 15 мая 2011 г.
Фредерик Уильям Баллер (1921). Идиома как урок: краткий курс начального китайского языка (3-е изд.). ШАНХАЙ: Morgan and Scott Ltd. стр. 106. Получено 15 мая 2011 г.
Роберт Генри Мэтьюз; Фредерик Уильям Баллер (1938). Букварь Куоюй: прогрессивные исследования китайского национального языка. Миссия во внутреннем Китае. стр. 5. Получено 15 мая 2011 г.
Фредерик Уильям Баллер (1900). Аналитический китайско-английский словарь. ШАНХАЙ: China inland mission and American Prebysterian mission press. стр. 637. Получено 15 мая 2011 г.
Ретроспектива Дж. Хадсона Тейлора (перевод на китайский язык)
Аналитический китайско-английский словарь: составлен для Китайской внутренней миссии (1900)
«Аналитический словарь Нового Завета» (1907)
Букварь китайского языка (1911)
Идиома урока; краткий курс начального китайского языка (1921)
Фредерик Уильям Баллер (1907). Аналитический словарь Нового Завета (2-е изд.). ШАНХАЙ: China Inland Mission и American Presbyterian Mission Press. С. 418. Получено 10 февраля 2012 г.(Гарвардский университет)
Фредерик Уильям Баллер (1893). Аналитический словарь Нового Завета. ШАНХАЙ: Китайская внутренняя миссия и Американская пресвитерианская миссионерская пресса. С. 264. Получено 10 февраля 2012 г.(Гарвардский университет)
Фредерик Уильям Баллер (1913). Азбука китайской письменности... Миссия во внутреннем Китае. стр. 70. Получено 10 февраля 2012 г.(Принстонский университет)
Фредерик Уильям Баллер (1892). Священный указ. ШАНХАЙ: American Presbyterian Mission Press. стр. 216. Получено 10 февраля 2012 г.(Колумбийский университет)
Фредерик Уильям Баллер (1892). Словарь разговорного перевода Священного указа. ШАНХАЙ: American Presbyterian mission press. С. 217. Получено 10 февраля 2012 г.(Калифорнийский университет)
Фредерик Уильям Баллер (1907). Священный указ: с переводом разговорного перевода (2-е, переиздание). American Presbyterian Mission Press. С. 216. Получено 10 февраля 2012 г.[4]
Фредерик Уильям Баллер (1924). Священный указ: Шэнь юй куан сюнь, с переводом разговорного перевода (6-е изд.). China Inland Mission. стр. 216. Получено 10 февраля 2012 г.(Мичиганский университет)
↑ Сайт Christianity Today, «Столетие спустя, версия китайского союза по-прежнему доминирует», статья Кевина Сийи Яо от 6 апреля 2022 г.
^ «Библиография английских книг о Китае, опубликованных с 1840-х по 1949-е годы». Библиотека Тяньцзиньского университета иностранных языков . Получено 6 июля 2019 г.
^ Сайт Пенсильванского университета, раздел «Библиотека», онлайн-книги Ф. У. Баллера