stringtranslate.com

Фредерик В. Баллер

Фредерик Уильям Баллер (21 ноября 1852 — 12 августа 1922) — британский протестантский христианский миссионер в Китае, китайский лингвист , переводчик, педагог и синолог .

Миссионерская карьера

После обращения в христианство в возрасте 17 лет Баллер стал одним из первых студентов Миссионерского института, основанного в Ист-Энде Лондона Генри Граттаном Гиннессом .

Баллер подал заявление в Китайскую внутреннюю миссию (CIM) и покинул Англию 3 сентября 1873 года вместе с Чарльзом Генри Джаддом , М. Генри Тейлором и Мэри Бойер. Они прибыли в Шанхай 5 ноября 1873 года. В следующем году он и Мэри Бойер поженились в Шанхае 17 сентября. Мэри была ветераном-миссионером в Китае, которая отправилась с Хадсоном Тейлором на Lammermuir (клипер) в 1866 году, в начале Китайской внутренней миссии. Тейлор крестил ее вместе с некоторыми другими по пути в Зондский пролив .

Баллер изучал китайский язык в Нанкине ( Nanjing ), который тогда только что освободили от опустошений тайпинских повстанцев. Затем Баллер был назначен суперинтендантом миссий в Аньхое и Цзянсу в Китайской внутренней миссии. В 1876 году он отправился в Шаньси с Джорджем Кингом, чтобы распределять помощь голодающим . Из-за продолжающегося голода в 1878 году он вернулся в Шаньси с женой Тейлора Джейн Элизабет Фолдинг и одинокими женщинами-миссионерами Хорн и Крикмей. Баллер повел группу Китайской внутренней миссии через Хунань , столкнувшись с антииностранной оппозицией, в Гуйян в 1880 году, посетив столицу Гуйчжоу . В 1885 году он был назначен секретарем первого Китайского совета Китайской внутренней миссии.

Мэри (Бойер) Баллер.

Писательская и преподавательская карьера

В 1896 году он был назначен директором нового учебного дома для мужчин-миссионеров CIM в Аньцине и Сычуани . Там он не только помогал обучать миссионеров китайскому языку, но и опубликовал свои лекции в «Письмах старого миссионера его племяннику» (1907). [1]

В 1897 году он начал свою обширную литературную работу. С 1900 по 1918 год он служил в комитете по пересмотру Мандаринской Библии в качестве члена Комитета по пересмотру Мандаринской Библии в Пекине, для Нового Завета в 1907 году и Ветхого Завета в 1907–1918 годах. Он был одним из переводчиков Христианской объединенной версии Библии, наряду с Кэлвином Уилсоном Матиром , Чэном Цзинъи и Джорджем Оуэном. [2]

Среди его многочисленных книг наиболее известны «Англо-китайский словарь» , «Букварь мандаринского наречия» (не менее 14 изданий [3] ), «Идиома как урок», «Аналитический словарь Нового Завета» , «Уроки вэньли» , «Английский перевод Священного Эдикта » и «Жизнь Хадсона Тейлора» .

После смерти первой жены Баллер женился на Х. Б. Флеминг 23 января 1912 года.

Благодаря своей работе с китайским языком в 1915 году он был назначен пожизненным губернатором Британского и зарубежного библейского общества ; он также был вице-президентом Национального библейского общества Шотландии и пожизненным членом Американского библейского общества .

В 1919 году Баллер ушел в отпуск после девятнадцати лет непрерывной службы в Китае.

Баллер умер в 1922 году и был похоронен в Шанхае вскоре после завершения своей книги о Тейлоре.

Работы, написанные или переведенные

Смотрите также

Библиография

Ссылки

  1. ^ Ковелл, Ральф Р. «Уильям Фредерик Баллер». Биографический словарь китайского христианства . Получено 23 августа 2023 г.
  2. Сайт Christianity Today, «Столетие спустя, версия китайского союза по-прежнему доминирует», статья Кевина Сийи Яо от 6 апреля 2022 г.
  3. ^ «Библиография английских книг о Китае, опубликованных с 1840-х по 1949-е годы». Библиотека Тяньцзиньского университета иностранных языков . Получено 6 июля 2019 г.
  4. ^ Сайт Пенсильванского университета, раздел «Библиотека», онлайн-книги Ф. У. Баллера

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки