Фредерик Уильям Мурман (1872–1919) был поэтом и драматургом, профессором английского языка в Университете Лидса с 1912 по 1918 год.
Мурман вырос в Девоне . [1] Он женился на Фрэнсис Беатрис Хампидж (1867–1956) и был отцом Джона Мурмана , который стал епископом Рипона .
После окончания университета в Страсбурге Мурман присоединился к коллективу Йоркширского колледжа в Лидсе в 1898 году; [2] Йоркширский колледж впоследствии стал Университетом Лидса в 1904 году. Когда в 1912 году была учреждена новая кафедра , Мурман был назначен первым профессором английского языка в университете .
Мурман отредактировал издание 1912 года «Зимней сказки» Шекспира для проекта Arden Shakespeare , опубликованного Methuen, а в 1915 году отредактировал «Поэтические произведения Роберта Херрика» для Oxford University Press. Мурман был связан с Workers' Educational Association и составил несколько книг традиционных йоркширских историй и поэм, некоторые на йоркширском диалекте , наряду с научными работами, такими как «Топ-названия Западного райдинга Йоркшира» , «Публикации общества Торсби» и 18 (Лидс: общество Торсби, 1910). [3]
В своем эссе 1914 года для Английской ассоциации «Английские топонимы и тевтонские саги» Мурман предположил, что его исследование показало, что Йоркшир был заселен не англами или саксами после окончания правления римлян в 383 году нашей эры, а другим германским племенем, гетами . Вследствие этого, утверждал он, возможно, что первое произведение английской литературы, «Беовульф» , предположительно составленное гетами, было написано в Йоркшире. [4] Этот интерес к культурной и языковой истории Йоркшира был особенно интересен одному из студентов Мурмана в Университете Лидса, поэту, романисту и искусствоведу Герберту Риду . Рид описал Мурмана как «самого вдохновляющего преподавателя в университете». В результате своего энтузиазма по отношению к Мурману Рид также написал две пьесы на йоркширском диалекте, которые он подарил Мурману незадолго до Первой мировой войны . [5]
Собственные пьесы Мурмана исполнялись несколько раз на радио BBC , включая «The Ewe Lamb», транслировавшуюся на BBC Home Service (Мидлендс и Север) 31 декабря 1931 года [6] и «Throp's Wife» на BBC Home Service (Север) 3 октября 1938 года [7]. В этом списке в журнале BBC Radio Times было указано:
Этот блестящий и неутомимый исследователь слов и идиом йоркширской народной речи, покойный Ф. В. Мурман, который был профессором английского языка в Университете Лидса, однажды рассказал, как, заинтригованный поговоркой «As thrang as Throp's wife» и долго сбитый с толку в своих поисках ее происхождения, он путешествовал по Западному Райдингу в поисках кого-то, кто мог бы объяснить эту фразу. Объяснение пришло от старого йоркширца, которого он встретил в гостинице в Западном Райдинге в Каулинг-Хилл. [8]
Стихотворение Мурмана «Литания жителя Долины» также стало стандартом в кругах фолк-музыки, появившись в альбоме Тима Харта и Мэдди Прайор Folk Songs of Old England Vol. 1 в 1968 году, снова в альбоме Клиффа Хаслы 1976 года Here's A Health to the Man and the Maid, и снова в 2011 году в одноименном альбоме Мура Мосса Раттера Moore Moss Rutter. [1]
Первая строфа из «Литании жителя Долины» Мурмана:
Мурман утонул в реке Скирфар , [9] : 5 «во время купания со своими детьми в Хоксвике, Аппер-Уорфдейл» 8 сентября 1919 года. [10] Студенческая газета Лидса The Gryphon опубликовала в его память стихотворения Дороти Уны Рэтклифф и одно «WG» [11] : 6, 12. Его преемником в Лидсе в 1920 году стал Дж. Р. Р. Толкин . [12]