Хелен Лейн (1921 — 29 августа 2004) — американская переводчица литературных произведений с испанского , португальского , французского и итальянского языков на английский . Она переводила произведения многих известных авторов, включая Хорхе Амадо , Аугусто Роа Бастоса , Маргариту Дюрас , Хуана Гойтисоло , Марио Варгаса Льосу , Курцио Малапарте , Хуана Карлоса Онетти , Октавио Паса , Нелиду Пиньон и Луизу Валенсуэлу . Она была лауреатом Национальной книжной премии .
Лейн начала свою карьеру в 1940-х годах в качестве правительственного переводчика в Лос-Анджелесе , прежде чем переехать в Нью-Йорк, чтобы работать там в издательствах. Она стала внештатным переводчиком в 1970 году и переехала в Дордонь во Франции . В дополнение к своим книгам она также предоставляла субтитры для фильмов Жана-Люка Годара и Хаскелла Векслера .
В 1975 году она получила премию ПЕН-клуба за перевод романа «Граф Хулиан» Хуана Гойтисоло , а в 1985 году — за перевод романа «Война на краю света» Марио Варгаса Льосы .
Она родилась как Хелен Рут Оверхолт в Миннеаполисе и окончила с отличием Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе в 1943 году , где в 1953 году получила степень магистра по романским языкам и романской литературе. Она продолжила обучение в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе до докторской степени. В 1954 году Лейн получила стипендию Фулбрайта во Франции. Она училась в Сорбонне в течение одного года. [1]
Перевод Лейна «Октавио Паса» под названием «Переменный ток» получил в 1974 году Национальную книжную премию США в категории «Перевод» (раздельная награда). [2]