Султан Херси Аман ( сомали : Сулдаан Ксирси Аммаан ; 1824–1879) был сомалийским правителем. Он был третьим султаном султаната Хабр-Юнис .
Херси Аман принадлежал к ветви Бах Макахил династии Дерия Сугулле. [1] Он наследовал своему деду, султану Дерии Сугуллеху , и правил с середины 1850-х годов по 1879 год. Отец Херси Аман Дерия был важным вождем Хабр Юнис. Весме Бауди, путешествовавший по стране Хабр Джело к востоку от Бурао в 1889 году, дает отчет о гробнице Амана.
В девять часов мы прибыли в Байадоваль, на Туг-Дер, очаровательное место, где деревья образуют небольшой лес, в котором можно насладиться самой восхитительной прохладой. В нескольких сотнях метров отсюда находится могила, окруженная частоколом из стволов деревьев, сделанных с заботой. Там покоится вождь Хабр Джунис по имени Охман-Диррин [Аман Дериа]..его племя смешалось с Хабр Гиалех, и когда этот вождь умер, они сделали ему эту могилу с частоколом в память о его великих заслугах. [2]
Херси запомнился своими успешными завоеваниями и расширением территории Гархаджи в Хауде . [3] Его правление внезапно закончилось, когда он был убит в битве с родственным ему Баха Сугуллехом.
В 1873 году швейцарский исследователь Х. Г. Хаггенмахер встретил Херси во время своего путешествия по Сомалиленду и описывает его так:
Я получил визит от Херси Амана, самого могущественного вождя Хабар Юниса... Херси Аман — крепкий человек с пронзительными глазами, твердой речью и быстрыми движениями. Он родственник Херси Султана и благодаря личному мужеству достиг своей нынешней власти [4]
Немецкий исследователь Феликс Розен, посетивший Британский Сомалиленд и Эфиопскую империю в 1907 году, встречался и беседовал с северными сомалийцами, и ему рассказали о Херси и других легендарных личностях, которые умерли за десятилетия до этого. Одной из таких историй была битва между султаном Херси и знаменитым воином Кирхом из подклана Рер Саматар . Сильная часть Рер Аммана султана Херси подверглась набегу Кирха и его Рер Саматар. Учитывая свирепую репутацию своей цели, соратники Кирха были встревожены и бежали после набега, оставив Кирха умирать. Его жена начала скорбеть вместе со своими родственниками, но, к всеобщему удивлению, Кирх выжил в пустыне и вернулся со 100 верблюдами, которых он захватил. Этот подвиг впечатлил Херси, и не было предпринято никаких попыток вернуть потерянный скот. [5]
Кирх продекламировал хвастливый габай [6]
- О йалахе хой, о ялахе хой, ялахе
- О, наши знания о смерти распространились среди всех племен, как близких, так и далеких.
- И мы чувствовали себя в такой безопасности, что отталкивали верблюдов копьями, чтобы пронзить ими нашу метку обладания.
- Пусть животные двигаются медленно, чтобы верблюжьи начинки не устали.
- В то время, когда трусы из числа наших товарищей обратились в бегство и укрытия
- И тогда львиная грива выросла на наших плечах.
- Моя жена! Маленькая была наша Сериба ; Я наполнил десять Сербов для тебя
- Идите, наполните корзины молоком; мы ограбили племя Аммана.
Когда сражение в конце концов возобновилось, Херси крикнул, спрашивая, где Кирх в разгар битвы. В ответ полетели копья и задели голову султана. Херси схватил копье, которое бросил Кирх, и отплатил тем же, пронзив знаменитого коня Кирха и глубоко вонзившись в Кирха. Он сбежал с поля боя, несмотря на рану, оставив Херси и Рэр Амман победителями, убив одного и захватив другого человека по имени Хаши. [7]
Херси теперь ответил предыдущему габаю и высмеял своего оппонента [8]
- Как Кирх сначала так хвастался - теперь его речи молчат!
- Когда-то племя саматар было большим и богатым, теперь оно стало маленьким и бедным.
- Теперь их караваны боятся идти даже в дневном переходе от Амуда!
- Мы убили одного из их людей, поймали одного из них, а одному пронзили тело копьем.
- Скажи нам по правде, о Хаши! О ком из троих ты больше всего скорбишь, что нам нравится из твоего племени?
Хаши, которому султан бросил вызов, заговорил [9]
- То, что ты убил одного из наших людей, было судьбой.
- Предопределено, что ты захватил меня, не причиняет вреда.
- Но ни одна мать не рожала такого героя, как Кирх.
Херси, тронутая этими словами, избавила Хаши от обычной смертельной участи пленника, вместо этого дав ему прекрасную лошадь и послала лекарства и подарки с Хаши, чтобы доставить их Кирху. Кирх вернул бы услугу, окончательно примирив вражду. [10]
Растущая власть Херси Амана и его автократическое правление над Хабр Юнисом вызвали некоторое негодование среди его прямого субклана (Рер Сугуле), и некоторые из них встали, чтобы бросить ему вызов. Мудрый Гулед Хаджи, другой видный член и старейшина Рер Сугуле, поссорился с султаном Херси, и его сын был убит одним из сыновей Херси. Сын Херси обратился к отцу и умолял его выплатить традиционную компенсацию маг Гуледу за потерю его ребенка. Херси высокомерно отверг своего сына, и между Ба Авалем (ветвью Херси) и ветвью Гуледа Бахо Сугуле Рер Сугуле разразился настоящий конфликт.
Сражение продолжалось, и командир кланов Гуледа Варсаме убил 3 братьев Ба Аваля, а его бойцы захватили молодого Джаму Амуме, 17 лет, также известного как «Джама Немой» из-за его неслышного голоса, внука султана Дерии Сугуле , который был из другого дома. Варсаме убил бы и его, если бы его люди не умоляли его, призывая Варсаме отдать последнего сына бедной матери. С презрением Варсаме пощадил молодого Амуме, который содержался в другом лагере с Варсаме, принижая подростка, сказав: «Пусть мать, которую я лишил детей, использует это, чтобы просить потроха». Это оскорбление глубоко ранило мягкого Амуме, и он позже признал это в своих стихах.
Сколько времени потребовалось Джаме Аммуме, чтобы подготовиться к встрече с неутомимым Варсаме, устная история не упоминает. Во время следующего столкновения Джама смертельно ранил Варсаме и победно прочитал это стихотворение. В нем он хвалит своего коня «Хамар», который хорошо показал себя в тот день, и говорит о Варсаме. Эти стихотворения были записаны Луиджи Робекки Брикетти в 1885 году в журнале. [11]
Кол алузан Ксамароу хадди халай ла угааншай
Хенсаха хадддаан кугу итибай гоор алейл дхехе
ах Индхаалаха хаддаан куу сидх-ксидхай сууман ла адкиай
Иша бари хадии ло кичио аурти реер Сугуле
Куви лежит акун джирай хадди лагу огаан дуулай
Абаандууле Гулед (Гулед Хаджи) хадии убакса лоо гуай
Ваа бокор агтииса'е хаддай "илилидии" йедх'дхай
Уша Даба-ксидх оддийо хадди лайсу вада гиджай Эебада хадди лайску
ридай илиг-джартии хуто Абдикайба интии хоре хадаан дабо адигааяй Колку ина qolyaeedkii сидии аарка нагу кайшай Анигу акун джирин хадди лэй огейсияй Онкад баксай ла мудйоу колкан амарка каадсияй Док ароорка угума таго ородка сайдхшаайе Оогада хаддуу игала марай агабаркуу джого Анна Авлаксаан Сидай хаддаан оофта мидиг гуай Кол хаддаан Варсаме аайрун Бахо агоонтееай Кол хаддаан угааски ка дилай у ололиейнаайай Кол хадаан ка оон баксай афку арамигу джиифай Алксамду лилаа Ибау хаддаан умальки каар рибай
Сам султан Херси вскоре был убит в битве, и сестра Варсаме оплакивала потерю Херси, Варсаме и других родственников в этой поэме [12]
Один из сыновей султана прочитал эти строки, желая отомстить за своего отца.
После смерти Херси собрались Рэр Сугуле, и вопрос компенсации за смерть султана стал насущным. Конфликт изначально начался из-за того, что Гуледу Хаджи не была выплачена компенсация за его сына. Они решили, что ничего не будет выплачено, и попытаются положить конец этому конфликту.
Стихотворение Максамеда Булхана затрагивает уникальную природу встречи
Несмотря на этот двухлетний конфликт, завершившийся смертью Херси, он не закончился полностью. И Авад Дерия , и Нур Ахмед Аман были провозглашены султанами своими соответствующими ветвями (Бахо Сугуле) и (Ба Авал), и Султан Нур в конечном итоге одержал победу как неоспоримый султан. В период разделения соперничающие султаны разделили территорию Хабр Юнис на две части и обложили налогом прибыльные караванные пути. Султан Нур удерживал перевал Джерато и равнины Тууйо, а его соперник султан Авад Дерия обеспечил себе Бурао в качестве своей базы до своей смерти, и в конечном итоге султан Нур захватил ее. [15] [16]
Херси Аман хорошо запомнился в рассказах о падении могущественного султана, запечатленных как современными поэтами, так и некоторыми в течение десятилетий после его смерти. Салаан Каррабей в своей поэме Tolnimo Wa Dugsiye (Родство - это убежище) описывает конфликт и то, как амбиции Херси стали причиной стольких разрушений,
Исмаил Мире в своем знаменитом стихотворении «Рагоу Кибирка Ваа Лагу Куфаа» («Гордость приходит перед падением») комментирует завоевания Херси, его гордость и желание править.