stringtranslate.com

Холорима

Холорима [1] (или голорифма [2] ) — это форма рифмы , при которой две очень похожие последовательности звуков могут образовывать фразы, состоящие из разных слов и с разным значением. Например, две строки стихотворения Майлза Кингтона «Отпуск в низменности заканчивается приятным бездействием» произносятся одинаково на некоторых диалектах британского английского : [nb 1]

По холмистым районам Эйршира , круиз, да, девочка?
Инерция , смешно, нарастает, привет!

Пары голоримы также могут называться оронимами . [3]

На французском

Во французской поэзии rime richissime («очень богатая рифма») — рифма, состоящая более чем из трёх фонем . Холорима — крайний пример. Например ( Марк Моннье ): Также называется римским мультимиллионером (см. https://fr.wiktionary.org/wiki/Holorime/rime_millionnaire).

Gall, amant de la Reine, alla, Tour Magnanime! (Галл, любовник королевы, ушел – великодушный жест! –)
Gall amant de la Reine a l'atour magnanime! (У возлюбленного королевы Галла великодушный вид! -Правильная версия-! –)
Galamment de l'Arène а-ля Тур Магне, в Ниме. (Галантно от Арены до Большой Башни в Ниме .)»
произносится [ɡa.la.mɑ̃.d(ə.)la.ʁɛ(ː).na.la.tuʁ.ma.ɲa.nim]

Другим известным французским представителем голоримы был Альфонс Алле :

Par les bois du djinn, où s'entasse de l'effroiджиннских лесов , где изобилует страх)
Parle et bois du gin, ou cent tass de lait froid. (Поговорите и выпейте джин или сто чашек холодного молока.)
произносится [paʁ.le.bwa.dy.dʒi.nu.sɑ̃.tas.d(ə.)lɛ.fʁwa]

Французский язык подходит для юмористической игры слов из-за большого количества гетерографических омофонов :

Ma mère est maire de Mamers, et mon frère est массажист. (Моя мать — мэр Мамерса , а мой брат — массажист.)
Ma mère est mère de ma mère, et mon frère est ma sœur. (Моя мать — это мать моей матери, а мой брат — это моя сестра.)
произносится [ma mɛʁ ɛ mɛ(ː)ʁ ma.mɛʁ e mɔ̃ fʁɛʁ ɛ ma.sœʁ]
Lundi et mardi, mercredi, jeudi, vendredimanche, Samedi (понедельник и вторник, среда, четверг, пятница, суббота.)
L'un dit, et m'a redit mercredi: «Je dis, vendre dix manches, ça me dit!» » (Кто-то сказал и повторил мне это в среду: «Я говорю, продавая десять рукавов, мне бы это понравилось!»)
произносится [lœ̃.di.e.maʁ.di.mɛʁ.kʁə.di.ʒø.di vɑ̃.dʁə.di.mɑ̃ʃ.sam.di]

На японском

Тип голоримы, значение которой меняется в зависимости от того, где расположены границы слов во фразе, на японском языке известен как гинатайоми (ぎなた読み) . Само слово является гинатаёми , поскольку оно возникло в результате неправильного прочтения: [4]

Бэнкэй га, нагината wo motte弁慶が、長刀を持って ( Бэнкэй , возьми нагинату )
Benkei gana, ginata wo motte弁慶がな、ぎなたを持って (Ой Бэнкэй , возьми гинату )

Следовательно, эти слова также известны как Бэнкэй-ёми . Еще один известный пример: [5]

Пан цукутта кото ару?パン作ったことある? (Вы когда-нибудь пекли хлеб?)
Панцу кутта кото ару?パンツ食ったことある? (Вы когда-нибудь ели трусы?)

Другие примеры

Монграден (или по-японски сорамими ) — это голорима, созданная на основе неправильно услышанного текста песни, например, неправильного расслышания « Извините меня ,  пока я целую небо » как «Извините меня, пока я целую этого парня».

Омофонический перевод — это голорима или почти-голорима, где два гомофонических или почти гомофонных прочтения взяты из разных языков, например, « Шалтай-Болтай » на английском языке и «Un petit d'un petit» на французском языке. Омофонические переводы представляют собой специфическую форму макаронной игры слов.

Французский писатель Раймон Руссель описал свой процесс письма как метод соединения двух предложений, которые были холоримами друг друга: «Я выбрал два похожих слова. Например, billard (бильярд) и Pilld (мародер). Затем я добавил к ним слова, похожие, но Взятые в двух разных направлениях, и таким образом я получил два почти одинаковых предложения. Из двух найденных предложений речь шла о написании сказки, которая могла бы начаться с первого и закончиться вторым».

Смотрите также

Примечания

Рекомендации

  1. Викискладе есть медиафайлы по теме Холориме . Вордшпион . 28 февраля 1997 г. Проверено 23 декабря 2020 г.
  2. ^ Пол Хаммонд; Патрик Хьюз (1978). Игра слов: двойное значение слов и изображений. У. Х. Аллен. ISBN 9780491020930.
  3. ^ «Оронимы». Вордшпион . 1997-11-29 . Проверено 23 декабря 2020 г.
  4. ^ «Значение Гинатайоми». Гу 辞書(на японском языке) . Проверено 23 декабря 2020 г.
  5. ^ Джек Ричардсон (18 октября 2016 г.). «Даджаре: 13 видов японских каламбуров и как их использовать, чтобы практиковать японский язык». tofugu.com .

Внешние ссылки