Генри Брэдли , FBA (3 декабря 1845 г. – 23 мая 1923 г.) был британским филологом и лексикографом, сменившим Джеймса Мюррея на посту старшего редактора Оксфордского словаря английского языка (OED). [1]
Брэдли начал свою жизнь скромно, как сын фермера в Ноттингемшире , но к подростковому возрасту он уже был погружен в несколько языков классического обучения, и, как предполагается, он выучил русский всего за 14 дней. Саймон Винчестер отмечает, что некоторые из детских тетрадей Брэдли, обнаруженные его другом, содержали
...списки слов, свойственных Пятикнижию или Исайе , еврейские одиночные слова , форма глагола to be в алжирском, арабском , бардовском и клинописном письмах, арабизмы и халдеизмы в Новом Завете , со словарями, которые подразумевают, что он читал Гомера , Вергилия , Саллюстия и еврейский Ветхий Завет в одно и то же время. В другой группе заметки переходят от жизни Антара бен Туфайля «Адмара» (очевидно, эпохи Гаруна Аррашида ) к правилам латинского стиха , хаклюйту и еврейским ударениям , после чего следуют заметки о сэре Уильяме Гамильтоне и Дугалде Стюарте и перевод частей « Прометея » Эсхила ...
Долгое время он работал клерком по переписке в фирме по производству столовых приборов в Шеффилде . Первым публичным выходом его эрудиции стала работа обозревателем в Academy , еженедельном литературном журнале, издаваемом Дж. С. Коттоном в Лондоне.
Брэдли привлек внимание Джеймса Мюррея в феврале 1884 года, когда он рецензировал первую часть OED, A–Ant , в Академии . В рецензии Брэдли хвалил понятный формат и простой дизайн словаря и его экономию в использовании цитат, но также оспаривал этимологию Мюррея , и это вызвало настоящий переполох. В то время Брэдли был неизвестным внештатным автором без официальных академических полномочий, однако его эссе, показывающее близкое знание нескольких языков, содержало критику, которую никто из коллег Мюррея не смог предоставить. Например, Anemone не могло быть правильно переведено как «дочь ветра», потому что греческий суффикс не был «исключительно патронимическим », а alpaca не было арабского происхождения, как писал Мюррей, а, скорее всего, испанского.
Триумф Брэдли состоял в том, что и его похвала, и его критика были справедливыми и сдержанными; он восхищался, не будучи подхалимом, и поправлял, не будучи враждебным. Осознавая, что он нашел достойного коллегу, который мог оказаться бесценным в создании Словаря, Мюррей нанял Брэдли, сначала в качестве помощника редактора, а затем в качестве совместного старшего редактора.
Его затмил Джеймс Мюррей, и надо признать, что Брэдли был более медлительным, менее выносливым работником, часто болевшим. Тем не менее, он остается примечательным лингвистом, в значительной степени самоучкой.
Начав работу над OED, Брэдли начал получать заслуженное признание, получив почетные степени Оксфорда и Гейдельберга и став членом колледжа Магдалины и Британской академии . Он также был президентом Лондонского филологического общества и помог основать Общество чистого английского языка (SPE) вместе с Генри Уотсоном Фаулером и другими.
Генри Брэдли внес вклад в Национальный биографический словарь и 11-е издание Британской энциклопедии . Он является автором, например, статьи о Кэдмоне , первом английском христианском поэте. [2] [3]
Самая интересная книга Брэдли — «Создание английского языка» , кульминация филологической жизни. Она оценивает изменения в английском языке и причины его заимствований из других языков на протяжении истории, и все это без обращения к неясным наборам символов, на которые так неудачно полагается специализированная лингвистика . В своем авторском предисловии Брэдли адресует книгу «образованным читателям, не сведущим в филологии», и ему удается популяризировать свою специальность и сделать ее читабельной, не прибегая к жаргону , который он считал оскорблением простого английского языка.
Именно для SPE Брэдли написал свою последнюю работу, введение к «Трактату № XIV: О терминах британец, британец, британец». Он написал первые три абзаца, перенес инсульт и умер два дня спустя. Работа была закончена Робертом Бриджесом и опубликована вместе с «Предлогом в конце» Фаулера и кратким некрологом .
Книга Саймона Винчестера «Смысл всего» — это история Оксфордского словаря английского языка , в которой Брэдли рассматривается наиболее глубоко.