stringtranslate.com

Г. У. Фаулер

Генри Уотсон Фаулер (10 марта 1858 г. – 26 декабря 1933 г.) был английским школьным учителем , лексикографом и комментатором по использованию английского языка. Он известен как A Dictionary of Modern English Usage , так и своей работой над Concise Oxford Dictionary , и был описан The Times как «лексикографический гений».

Получив образование в Оксфорде , Фаулер до среднего возраста был школьным учителем, а затем работал в Лондоне как внештатный писатель и журналист, но не добился большого успеха. В партнерстве со своим братом Фрэнсисом , начиная с 1906 года, он начал публиковать основополагающие книги по грамматике, стилю и лексикографии. После смерти брата в 1918 году он завершил работы, над которыми они сотрудничали, и отредактировал дополнительные работы.

Биография

Молодежь и учеба

Фаулер родился 10 марта 1858 года в Тонбридже , графство Кент. Его родители, преподобный Роберт Фаулер и его жена Кэролайн, урожденная Уотсон, были родом из Девона . Роберт Фаулер был выпускником Кембриджа , священнослужителем и школьным учителем. На момент рождения Генри он преподавал математику в школе Тонбриджа , но вскоре семья переехала в соседний Танбридж-Уэллс . Генри был старшим ребенком из восьми детей, и ранняя смерть отца в 1879 году оставила его, чтобы взять на себя ведущую роль в заботе о своих младших братьях и сестре (Чарльзе, Александре, [Эдварде] Сеймуре, Эдит, Артуре, Фрэнсисе и [Герберте] Сэмюэле). [1]

Здания школы регби с полем для регби на переднем плане
Школа Рагби, где Фаулер учился с 1871 по 1877 год.

Генри Фаулер провел некоторое время в школе-интернате в Германии, прежде чем поступить в школу Рагби в 1871 году. Он сосредоточился на латыни и греческом , выиграв школьную премию за перевод на греческий язык части пьесы Перси Биши Шелли «Прометей освобожденный» . Он также принимал участие в драматических постановках и дебатах, а в последний год обучения был главой своего дома, School House. Он был очень вдохновлен одним из своих учителей классики, Робертом Уайтлоу, с которым он поддерживал переписку в дальнейшей жизни. [2]

В 1877 году Фаулер начал посещать колледж Баллиол в Оксфорде . В Оксфорде он не преуспел так, как в Рагби, получив только дипломы с отличием второго класса по предметам Moderations и Literae Humaniores . Хотя он мало участвовал в оксфордском спорте, он начал практиковать, которую он будет продолжать всю оставшуюся жизнь: ежедневная утренняя пробежка с последующим плаванием в ближайшем водоеме. Он покинул Оксфорд в 1881 году, но не получил ученой степени до 1886 года, потому что не сдал экзамен на богословие. [3]

Преподавание

Фасад из серого камня школы Седберг
Школа Седберга, где Фаулер преподавал в течение двух десятилетий

Доверившись мнению наставника колледжа Баллиол, что у него «природная склонность к профессии школьного учителя», [4] Фаулер занял временную должность преподавателя в колледже Феттес в Эдинбурге. [5] Проведя там два семестра, он снова переехал на юг в Йоркшир (современная Камбрия ), чтобы начать обучение в школе Седберг в 1882 году. Там он преподавал латынь, греческий и английский языки, начиная с первого класса, но вскоре перейдя на шестой класс . Он был уважаемым, но не вдохновляющим учителем, заслужив прозвище «Джоуи Стинкер» из-за своей склонности к курению табака. [6]

Несколько братьев Фаулеров воссоединились в Седберге. Чарльз Фаулер временно преподавал в школе во время болезни одного из учителей. Артур Фаулер перевелся из Рагби в Седберг на последние восемнадцать месяцев в школе и позже стал там учителем. Сэмюэл, самый проблемный младший брат, был отправлен в Седберг, вероятно, чтобы о нем заботились Генри и Артур, но он пробыл там всего год, прежде чем покинуть школу, и о нем больше ничего не известно. [7] Генри Фаулер завел несколько друзей на всю жизнь в Седберге, которые часто сопровождали его в отпуске в Альпах. Среди них были Ральф Сент-Джон Эйнсли, учитель музыки и карикатурист; [8] Э. П. Лемаршан, чья сестра в конечном итоге вышла замуж за Артура Фаулера; Бернард Тауэр, который впоследствии стал директором в Лансинге ; и Джордж Коултон , который должен был написать первую биографию Генри Фаулера. [9]

Несмотря на то, что он был сыном священника, Фаулер был атеистом в течение довольно долгого времени, хотя он редко говорил о своих убеждениях публично. У него был шанс стать заведующим пансионом в Седберге три раза. Третье предложение сопровождалось долгим обсуждением с директором Генри Хартом религиозных требований для этой должности, которые включали подготовку мальчиков к конфирмации в Церкви Англии . Это противоречило принципам Фаулера, и когда стало ясно, что никакой компромисс по этому вопросу невозможен, он ушел в отставку. [10]

Лондон

Синяя табличка, 14 Paultons Square, Челси, Лондон SW3

Летом 1899 года Фаулер переехал в дом 14 на Полтонс-сквер, Челси , Лондон (где сейчас висит синяя мемориальная доска в его честь) и искал работу внештатного писателя и журналиста, выживая на свои скудные писательские заработки и небольшое наследство от отца. В своей первой опубликованной статье «Книги, которые мы думаем, что прочитали» (1900) он сначала обсуждает привычку англичан делать вид, что они знакомы с определенными книгами — такими как произведения Шекспира или книги, считающиеся «ювенильными», — а затем продолжает рекомендовать, чтобы наслаждение этими книгами было «не вливанием пылких спиртных напитков, а осознанным перекатыванием знатоком во рту какого-нибудь старого вина». [11] В статье «Лондон на открытом воздухе», опубликованной год спустя в недолговечном издании Anglo-Saxon Review , Фаулер описывает виды и звуки своего нового дома, восхваляя его растения, его жителей-кокни и его волшебные ночные пейзажи. [12]

Письменное партнерство

В 1903 году он переехал на остров Гернси , где работал со своим братом Фрэнсисом Джорджем Фаулером . Их первым совместным проектом был перевод произведений Лукиана Самосатского . [13] Перевод, описанный The Times как «выдающегося качества», был принят Oxford University Press и опубликован в четырех томах в 1905 году. [14] Их следующей работой стала книга The King's English (1906), призванная побудить писателей быть стилистически простыми и прямыми и не злоупотреблять словами. Эта книга «взяла мир штурмом». [13]

Фаулер собрал некоторые из своих журналистских статей в тома и опубликовал их под псевдонимом, включая More Popular Fallacies (1904) «Quillet» и Si mihi —! (1907) «Egomet». В 1908 году, в свой пятидесятый день рождения, он женился на Джесси Мэриан Уиллс (1862–1930). Это был исключительно счастливый, но бездетный брак. [15] [16]

Издательство Оксфордского университета заказало у братьев Фаулеров однотомное сокращение Оксфордского словаря английского языка (OED), которое было опубликовано как « Краткий Оксфордский словарь» в 1911 году. [17] [13] «Краткий Оксфордский словарь» с тех пор продолжает издаваться и регулярно пересматривается. [15]

Следующим заказом для братьев было гораздо меньшее, карманное сокращение OED в то же время, когда они работали над Modern English Usage ; работа над обоими началась в 1911 году, причем Генри Фаулер сосредоточился на Modern English Usage , а Фрэнсис — на карманном словаре. Ни одна из работ не была завершена к началу Первой мировой войны . [13] [18]

Дом Фаулера в Хинтон-Сент-Джордж

В 1914 году Фаулер и его младший брат добровольно пошли на службу в британскую армию. Чтобы получить одобрение, 56-летний Генри солгал о своем возрасте. [16] И он, и Фрэнсис были уволены из армии в 1916 году и возобновили работу над Modern English Usage . В 1918 году Фрэнсис умер в возрасте 47 лет от туберкулеза , которым он заразился во время службы в BEF . После смерти брата Генри Фаулер и его жена переехали в Хинтон-Сент-Джордж в Сомерсете, [16] где он работал над Pocket Oxford Dictionary и Modern English Usage , которые он посвятил своему брату. [19]

Поздние годы

Словарь современного английского языка , опубликованный в 1926 году, который многие считают окончательным руководством по стилю английского языка, «сделал имя Фаулера нарицательным во всех англоязычных странах». [20] The Times описала его как «увлекательную, грозную книгу». [21] Уинстон Черчилль поручил своим чиновникам прочитать ее. [20] Успех книги был таков, что издателям пришлось переиздать ее три раза в первый год публикации, и было еще двенадцать переизданий, прежде чем второе издание было наконец заказано в 1960-х годах. [22] [23]

После смерти его первоначального редактора в 1922 году Фаулер помог завершить первое издание « Краткого Оксфордского словаря английского языка » под редакцией Ч. Т. Онионса . [24]

В 1929 году Фаулер переиздал «Si mihi—!» под своим собственным именем под названием «If Wishes were Horses» и еще один том старых журналистских статей под названием « Some Comparative Values». [13]

26 декабря 1933 года Фаулер умер в своем доме «Саннисайд», Хинтон-Сент-Джордж, Англия, в возрасте 75 лет.

Наследие

В настоящее время The King's English и Modern English Usage остаются в печати. ​​Последний был обновлен сэром Эрнестом Гоуэрсом для второго издания (1965) и в значительной степени переписан Робертом Берчфилдом для третьего (1996). Карманное издание ( ISBN  0-19-860947-7 ) под редакцией Роберта Аллена, основанное на издании Берчфилда, доступно онлайн для подписчиков коллекции Oxford Reference On-line Premium.

Биография Фаулера была опубликована в 2001 году под названием « The Warden of English». Автором была Дженни Макморрис (1946–2002), архивариус Оксфордского словаря английского языка в Oxford University Press. The Times описала книгу как «признанную и тщательно исследованную биографию». [25] «The Word Man» , пьеса о жизни и карьере Фаулера, написанная писателем Крисом Харральдом, транслировалась в программе «Aftennoon Play» на BBC Radio 4 17 января 2008 года. [26]

Опубликованные работы

Книги

Статьи

Смотрите также

Примечания

  1. Макморрис, стр. 3–6.
  2. Макморрис, стр. 8–11.
  3. Макморрис, стр. 11–12; Гауэрс, стр. iv.
  4. Коултон, 101; цитируется в Макморрисе, стр. 12.
  5. Макморрис, стр. 12–13.
  6. Макморрис, стр. 14–17.
  7. Макморрис, стр. 16–19.
  8. Макморрис, стр. 17.
  9. Макморрис, стр. 21–22.
  10. Макморрис, стр. 26.
  11. Цитируется в книге Макморриса, стр. 32.
  12. ^ Макморрис, стр. 33
  13. ^ abcde Некролог The Times , 28 декабря 1933 г., стр. 12
  14. Труды Лукиана Самосатского, полные, с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х. У. Фаулера и Ф. Г. Фаулера в четырех томах. Том I. Оксфорд: Clarendon Press. 1905. Получено 19 февраля 2018 г. – через Интернет-архив.; Работы Лукиана Самосатского, полные, с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х. У. Фаулера и Ф. Г. Фаулера в четырех томах. Том II. Оксфорд: Clarendon Press. 1905 . Получено 19 февраля 2018 г. – через Интернет-архив.; Работы Лукиана Самосатского, полные, с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х. У. Фаулера и Ф. Г. Фаулера в четырех томах. Том III. Оксфорд: Clarendon Press. 1905 . Получено 19 февраля 2018 г. – через Интернет-архив.; Работы Лукиана Самосатского, полные, с исключениями, указанными в предисловии; Перевод Х. У. Фаулера и Ф. Г. Фаулера в четырех томах. Том IV. Оксфорд: Clarendon Press. 1905 . Получено 19 февраля 2018 г. – через Интернет-архив.
  15. ^ ab Burchfield, RW "Фаулер, Генри Уотсон (1858–1933)". Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-ред.). Oxford University Press. doi :10.1093/ref:odnb/33225. (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании.)
  16. ^ abc Gowers, стр. v
  17. Краткий Оксфордский словарь современного английского языка; Адаптировано Х. У. Фаулером и Ф. Г. Фаулером из Оксфордского словаря. Clarendon Press: Оксфорд. 1912. Получено 19 февраля 2018 г. – через Интернет-архив.
  18. ^ Фаулер, посвящение, ненумерованная вступительная страница
  19. ^ Фаулер: посвящение современному использованию английского языка
  20. ^ ab Gowers, стр. iii
  21. The Times , 19 октября 1926 г., стр. 15.
  22. Холт, Джим (11 декабря 2009 г.). «Г. У. Фаулер, король английского языка». The New York Times . Получено 23 ноября 2018 г.
  23. Фаулер, обратная сторона титульного листа.
  24. ^ Лук, стр. vi
  25. The Times , 17 января 2003 г., стр. 39.
  26. Хантер, Дэвид (продюсер/режиссер). Afternoon Play, BBC Radio 4 , 17 января 2008 г., доступ 24 января 2008 г.
  27. Макморрис, стр. 229.

Источники

Внешние ссылки