«Цветочница» ( кор . 꽃파는 처녀 ; MR : Kkot P'anŭn Ch'ŏnyŏ ) — северокорейская революционная театральная постановка, написанная лидером страны Ким Ир Сеном . [1] [2] [3] : 200 Спектакль считается одной из «Пяти великих революционных опер», группы классических оперных репертуаров на революционную тематику, хорошо принятых в Северной Корее. [1] [4] [5] По ней также был написан роман. [6] [7] В 1972 году была снята экранизация оперы с Хон Ён Хи в главной роли. [1]
История разворачивается в 1930-х годах и основана на антияпонском партизанском движении в период японской оккупации в Корее . [2] [5] [8] В центре сюжета Ккот-бун, девочка, живущая в условиях японской оккупации, которая продает цветы на улице, чтобы помочь ухаживать за своей больной матерью и младшей сестрой, ослепленной женой домовладельца. [3] : 200 Домовладелец убил ее отца, и Ккот-бун надеется на возвращение своего брата-партизана, который был заключен в тюрьму. [3] : 200
В конце концов, она собирает достаточно денег, чтобы купить лекарство для своей больной матери, но к тому времени, как она возвращается, ее мать уже умерла. Жена домовладельца сильно заболевает и подозревает, что слепая сестра цветочницы одержима духом ее покойной матери, и поэтому устраивает так, чтобы она замерзла насмерть в снегу. Когда цветочница возвращается домой и спрашивает, куда ушла ее сестра, подчиненные домовладельца заковывают ее в цепи. В этот момент ее брат, который присоединился к Революционной армии , возвращается домой, чтобы навестить семью, когда он понимает, что цветочница заперта, и поэтому организует группу жителей деревни, чтобы свергнуть домовладельца.
«Цветочная девочка» основана на пьесе, написанной Ким Ир Сеном в 1930-х годах, когда он находился в японском заключении [9] в Цзилине . [2] В первой части его мемуаров 1992 года «С веком » под названием «Антияпонская революция» отмечается, что: [7]
Было время во время движения за независимость нашей страны, когда мы придерживались нашего видения создания концепции «идеальной деревни»... В то время мы приняли корейских студентов в Цзилине, чтобы научить деревенских жителей петь большое количество революционных песен, таких как Песня красного флага и Песня революции . В Уцзяцзы мы сформировали исполнительскую группу на базе школы Самсон под руководством Ке Ён-чуна. Именно в это время я заканчивал сценарий « Цветочной девушки» , который я начал, когда был в городе Цзилинь. После завершения сценария началось производство оперы, и мы поставили оперу в зале школы Самсон в 13-ю годовщину Октябрьской революции . В течение многих лет после освобождения опера не ставилась, пока ее не улучшили и не адаптировали для фильма, и не переписали в виде романа под руководством Организационного секретаря (Ким Чен Ира) и не выпустили в начале 1970-х годов. [FN 1]
Первая официальная премьера оперной постановки состоялась 30 ноября 1972 года в Пхеньяне , где она имела большой успех. [10]
Согласно официальным северокорейским сообщениям, в апреле 1968 года Ким Чен Ир предложил экранизировать еще одну революционную оперу, «Море крови ». С тех пор другие произведения также были экранизированы «под его руководством», в том числе «Цветочная девочка » . [5] [10] [11] Опера была призвана пропагандировать коммунистическую идеологию, включая такие темы, как классовая борьба против буржуазии ; [12] подобные темы были также поддержаны в фильме. [10]
В апреле 1972 года экранизация была официально запущена. Режиссером фильма был Чхве Ик-гю , а сценарий был написан Пак Хаком; Paekdu-san Group отвечала за производство фильма, который был снят в цвете. [13] Фильм был сделан в широкоэкранном формате, что, по словам Ким Чен Ира (который курировал производство), помогло показать эмоциональное и психологическое развитие персонажей. [3] : 200–201
По словам Пола Фишера, автора книги «Производство Ким Чен Ира» , «почти невозможно преувеличить» значение «Цветочной девушки » для культурной истории Северной Кореи. Фильм был невероятно популярен как внутри страны, так и за рубежом, особенно в Китае. Это был первый северокорейский фильм, получивший международную кинопремию [9] на 18-м Международном кинофестивале в Карловых Варах в 1972 году [13] и остававшийся единственным до 1980-х годов [9] .
По состоянию на 2008 год опера была исполнена более 1400 раз в Северной Корее и более чем в 40 других странах, [2] в основном в государствах Восточного блока ; другие страны включают Францию, Италию, Германию, Алжир и Японию. [5] [10] Название оперы и фильма было известно как Blomsterflickan в Швеции, Das Blumenmädchen в Германской Демократической Республике, Kvetinárka в Чехословакии и Kwiaciarka в Польше.
В Южной Корее фильм считался коммунистической пропагандой и символом врага, и его показ был запрещён; полиция часто мобилизовывалась, когда обнаруживалось, что студенты университета смотрят фильм на территории кампуса, и студентов часто обвиняли в симпатиях к Северу. [13] В 1998 году Верховный суд Кореи постановил, что «Цветочная девочка» и шесть других северокорейских фильмов «не поддерживают антикорейские настроения» в отношении законов о национальной безопасности. [13]
Фильм сделал Чхве Ик-гю , режиссера, доверенным лицом Ким Чен Ира. [9] Фильм превратил Хон Ён-хи в икону кино. [9] Она изображена на северокорейской банкноте достоинством в одну вону в роли девочки-цветочницы. [13]
30 апреля 1974 года КНДР выпустила четыре почтовые марки со сценами из революционной оперы «Цветочница» и малый лист с изображением самой героини «Цветочницы» с цветами. [14] [15]
Опера и ее экранизация были хорошо приняты в Китайской Народной Республике, когда они были представлены там с 9 сентября 1972 года, в день премьеры обеих постановок, в основном в последний период Культурной революции и в начале эпохи правления Дэн Сяопина , когда постановка была известна под названием «Девушка, продающая цветы» ( кит. :卖花姑娘; пиньинь : Màihuā Gūniang ). [2] [10] [16] [17] Было совершено несколько театральных туров в Китае, которые состоялись в 1973, 1998, 2002 и 2008 годах. [10] [18] В 2009 году китайский премьер Вэнь Цзябао был принят Хон Ён Хи во время своего визита в Северную Корею. [19] В Китае экранизация оперы была дублирована киностудией Changchun Film Studio на основе переводов Хэ Минъяня , который ранее отвечал в 1958 году за перевод северокорейской экранизации Chunhyangjeon . [20] Весь процесс перевода «Цветочной девушки» занял всего семь дней. [20] Хотя диалоги были дублированы на мандаринский китайский , тексты песен остались на корейском . Поскольку фильм демонстрировался в китайских кинотеатрах в период Культурной революции , он стал чрезвычайно популярным не только из-за своего содержания, основанного на пролетарской революции, но и потому, что действие происходило в 1930-х годах — в ту же эпоху, что и начало японского государства Маньчжоу -го , и в годы страданий многих корейцев в Китае под японским правлением на полуострове, до такой степени, что кинотеатры даже приняли 24-часовой цикл показов из-за высоких продаж билетов. [20]
Цветочница занимает видное место в фильме Дай Сыцзе « Бальзак и маленькая швея-китаянка» . [3] : 204 В фильме и фильме деревенский староста посылает двух сосланных юношей посмотреть «Цветочницу» и рассказать ее сюжет остальным жителям деревни. [3] : 204 Молодежь украшает свои рассказы подробностями из запрещенных европейских романов, которые они читали, и очаровывает свою аудиторию. [3] : 204