Horse Feathers — американский комедийный фильм 1932 года до Кодекса с братьями Маркс в главных ролях. [2] [3] В главных ролях — четыре брата Маркс ( Граучо , Харпо , Чико и Зеппо ), Тельма Тодд и Дэвид Ландау . Сценарий написали Берт Кальмар , Гарри Руби , С. Дж. Перельман и Уилл Б. Джонстон . Кальмар и Руби также написали оригинальные песни для фильма. Несколько шуток фильма были взяты из комедии братьев Маркс 1900-х годов « Веселье в Хай Скуле » . [4] Термин «лошадиные перья» — это сленговое выражение в США, означающее «чушь, ерунда, галиматья», изначально приписываемое Билли Дебеку . [5] Как произведение, опубликованное в 1932 году и возобновленное в течение 28 лет, оно перейдет в общественное достояние 1 января 2028 года. [a]
Фильм вращается вокруг студенческого футбола и игры между вымышленными колледжами Дарвина и Хаксли . [b] Профессор Куинси Адамс Вагстафф, новый президент колледжа Хаксли, убеждается своим сыном Фрэнком, студентом школы, нанять профессиональных футболистов, чтобы помочь проигрывающей футбольной команде Хаксли. Баравелли — «ледяной человек», который доставляет лед и контрабандный алкоголь из местного нелегального бара . Пинки также «ледяной человек» и по совместительству ловец собак. Из-за серии недоразумений Баравелли и Пинки случайно нанимаются играть за Хаксли вместо настоящих профессиональных игроков.
Кульминация фильма, который ESPN включил в список «11 лучших сцен в истории футбольных фильмов» [6], включает в себя победу четырех главных героев в футбольном матче, успешно выполнив трюк со скрытым мячом , а затем забив победный тачдаун в мусорной повозке, запряженной лошадьми, на которой Пинки едет как на колеснице . Фотография братьев в «колеснице» ближе к концу фильма попала на обложку журнала Time в 1932 году. [7]
В фильме звучит песня «Everyone Says I Love You» Берта Калмара и Гарри Руби. (Эта песня позже стала заглавной песней фильма Вуди Аллена 1996 года ). Все четыре брата исполняют эту песню, почти каждый раз как серенаду Конни Бейли. Зеппо начинает с «прямого» куплета:
Все говорят: «Я люблю тебя».
Полицейский на углу и грабитель тоже.
Проповедник за кафедрой и человек на церковной скамье.
Говорят: «Я люблю тебя».
Харпо насвистывает ее однажды своей лошади, а позже играет ее на арфе, чтобы исполнить серенаду мисс Бейли. Чико поет комический куплет, со своим стандартным фальшивым итальянским акцентом, играя на пианино:
Все говорят: «Я люблю тебя».
Огромный комар, когда жалит тебя.
Муха, когда прилипает к липкой ленте, тоже
говорит: «Я люблю тебя».
Граучо поет саркастический куплет, сидя в каноэ и бренча на гитаре, пока мисс Бейли гребет. Это соответствует его подозрениям о намерениях вдовы из колледжа на протяжении всего фильма.
Все говорят: «Я люблю тебя»
, Но я никогда не понимал, зачем они это говорят.
Это лишь навлекает неприятности на бедолагу, который
говорит: «Я люблю тебя».
В первом номере Вагстафф и группа профессоров колледжа поют и танцуют в полных академических мантиях и шапочках -шапках:
Я не знаю, что они скажут.
В любом случае, это не имеет значения.
Что бы это ни было, я против этого!
В более поздней сцене Баравелли охраняет бар, а Вагстафф пытается войти. Пароль для входа — «Swordfish». Эта последовательность вырождается в серию каламбуров:
Вагстафф : Я понял! Пикша .
Баравелли : «Забавно, у меня тоже есть пикша» .
Вагстафф : Что ты принимаешь за пикшу?
Баравелли : Ну, иногда я принимаю аспирин , иногда я принимаю каломель .
Вагстафф : Скажи, я бы прошел милю за каломель .
Баравелли : Ты имеешь в виду шоколадную каломель ? Мне она тоже нравится, но ты не угадал.
У двери Пинки тоже спрашивают пароль. Он отвечает, вытаскивая рыбу из своего пальто и вставляя ей в горло небольшой меч.
Позже Вагстафф и Баравелли спорят о стоимости льда. Вагстафф утверждает, что его счет должен быть намного меньше, чем он есть:
Баравелли : Я делаю тебе предложение. Ты должен нам 200 долларов, мы берем 2000 и называем это квадратом.
Вагстафф : Это неплохая идея. Я скажу тебе вот что... Я проконсультируюсь со своим адвокатом. И если он мне посоветует это сделать, я найму нового адвоката.
И еще по теме:
Баравелли : На прошлой неделе за восемнадцать долларов я должен был купить себе две пары брюк.
Вагстафф : С каких это пор у студента-студента есть две пары брюк?
Баравелли : С тех пор, как я поступил в колледж.
Примечательная сцена, взятая из более раннего ревю « Fun in Hi Skule», состоит из того, как братья прерывают занятие по анатомии . [4] Профессор просит студента объяснить симптомы цирроза . Баравелли соглашается:
Итак, розы красные,
Итак, фиалки синие
, Итак, сахар сладкий,
Итак, ты тоже.
Профессор протестует, что его факты в порядке: Баравелли и Пинки подтверждают его. Вагстафф берет на себя руководство классом и продолжает лекцию.
Вагстафф : Давайте проследим за корпускулой в ее путешествии... Итак, бабуины, что такое корпускула ? Баравелли
: Это просто! Сначала капитан ... потом лейтенант ... потом корпускула ! Вагстафф
: Это прекрасно. Почему бы вам не просверлить в себе дырку и не дать соку вытечь?
Чуть позже Вагстафф сообщает Пинки, что нельзя жечь свечу с двух концов. Затем Пинки лезет в свой плащ и достает свечу, горящую с двух концов.
Предвосхищая сцену в «каюте» из фильма 1935 года « Ночь в опере» , все четыре брата Маркс и главный антагонист по очереди входят и выходят из комнаты Конни Бейли, и в конечном итоге их движения накладываются друг на друга, что приводит к многолюдной, суетливой сцене, примечательной как тем, что Граучо ломает четвертую стену во время фортепианного соло Чико, так и тем, что он постоянно открывает зонтик и снимает галоши при входе в комнату. Галоши были широко известны как «резинки», отсылка к контрацептивам, визуальная шутка о намерениях Граучо по отношению к Конни.
В конце концов, Пинки и Баравелли отправляются похитить двух звездных игроков конкурирующего колледжа, чтобы помешать им играть в большой игре. Предполагаемые жертвы (которые гораздо крупнее Пинки и Баравелли) умудряются похитить пару вместо этого, сняв с них верхнюю одежду и заперев их в комнате. Пинки и Баравелли сбегают, прорезав себе путь через пол. Пилы были из сумки с инструментами, которую Пинки носил с собой, в которой находились инструменты их похитителей, в том числе веревка, зубила, молотки и в какой-то момент маленькая свинья. Это пример сюрреалистического юмора братьев Маркс.
Один из прямых примеров такого влияния можно увидеть в сцене в баре. Двое мужчин играют в карты, и один говорит другому: «Снимай карты». В этот момент мимо проходит Пинки, вытаскивает из своего плаща топорик и рубит колоду пополам. Эта не слишком тонкая шутка, переработанная из первого бродвейского шоу братьев « Я скажу, что она есть» (1924), была повторена Керли Ховардом против Мо Ховарда в короткометражке «Три балбеса » «Муравьи в кладовой» (1936) и Багзом Банни в «Багз Банни снова в седле» (1948).
Mordaunt Hall из The New York Times написал, что фильм «вызвал бурный смех у тех, кто заполнил театр» в ночь премьеры. «Некоторые из забавных моментов даже более предосудительны, чем поступки этих клоунов в предыдущих фильмах», — написал Холл, «но нельзя отрицать, что их выходки и болтовня подкреплены оригинальностью и находчивым остроумием». [8] «Изобилие смеха, шикарное развлечение», — написал Variety , [2] в то время как Film Daily сообщила: «Полон смеха, который потрясет любой дом». [9] Джон Мошер из The New Yorker назвал фильм «гораздо более незначительным и тривиальным делом, чем другие предложения Маркса», но все же признал Марксов «очень особенными; на сцене или на экране нет никого, похожего на Граучо или Харпо, и, вероятно, никогда не будет. Теперь настолько привычно чувство юмора, которое они вызывают, что одна лишь мысль об их присутствии вызывает смех». [10]
Фильм отмечен Американским институтом киноискусства в следующих списках:
Карикатуры на четырёх братьев, которые ненадолго мелькают во время титров, взяты из рекламного постера их предыдущего фильма « Обезьяньи проделки» .
Производство фильма было остановлено, когда Чико получил серьезную травму в автокатастрофе, получив раздробленное колено и сломанные ребра. [14] Это задержало производство более чем на два месяца и ограничило участие Чико в съемках. [ необходима цитата ]
В результате фильм был снят таким образом, что в большинстве сцен с его участием Чико сидел. В некоторых футбольных сценах потребовалось задействовать дублера , особенно в кадре, где четыре брата Маркс преследуют конный мусорный фургон, забираются в него и уезжают в противоположном направлении; дублер Чико выше остальных братьев на несколько дюймов. [ необходима цитата ]
Термин, который часто встречается в Horse Feathers , но может быть не знаком современным зрителям, — вдова колледжа (см. также The College Widow , пьеса 1904 года). Несколько уничижительный термин, относящийся к молодой женщине, которая год за годом остается около колледжа, чтобы общаться со студентами мужского пола. [15] Он используется для описания Конни Бейли. Такие женщины считались «легкими». Показано, что мисс Бейли связана с каждым из персонажей, сыгранных Братьями, а также с главным антагонистом Дженнингсом.
В какой-то момент во время кульминационного футбольного матча Вагстафф восклицает: «Прыгающая анаконда!» Это « смягченное ругательство », выражение, используемое в спортивных историях того времени, чтобы показать красочный язык, используемый тренерами, без использования реальных образцов, которые тогда не считались пригодными для печати. Этот конкретный случай также намекает на печально известную рыночную эффективность Anaconda Copper непосредственно перед Великой депрессией . [16] Все братья Маркс понесли серьезные потери во время краха Уолл-стрит 1929 года . Граучо показывал и другие шутки, связанные с фондовым рынком, в предыдущих фильмах братьев (например, «Акционер прошлого — безбилетник сегодняшнего дня» в «Обезьяньем промысле » ), а саму Анаконду использовал в пародии на Юджина О'Нила в фильме 1930-х годов «Животные-крекеры» .
Единственные существующие копии этого фильма лишены нескольких минут из-за цензуры и повреждений. Повреждения наиболее заметны в резких переходах в сцене, где Граучо, Чико и Харпо посещают квартиру Конни Бейли.
Из фильма вырезали несколько сцен, включая расширенную концовку сцены в квартире, дополнительные сцены с Пинки в роли ловца собак и сцену, в которой братья играют в покер, пока колледж горит. (Описание последней сцены до сих пор сохранилось в пресс-релизе за год выхода фильма, вместе с фотографией.) [17] В обзоре фильма в журнале Time от 15 августа 1932 года [18] говорится о Харпо в сцене в нелегальном баре: «Он бросает грейпфрут в бутылки на баре». Эта шутка также отсутствует в текущей версии.
Пояснительные записки
Цитаты
{{cite web}}
: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )