stringtranslate.com

Чхве Седжин

Choe Sejin ( кор .  최세진 ; ханджа崔世珍; корейское произношение: [t͡ɕʰwe̞ sʰed͡ʑin] ; 1465 — 10 февраля 1542) был корейским лингвистом, переводчиком и интерпретатором китайского языка во времена династии Чосон . Он из клана Goesan Choe , и его учтивое имя было Gongseo ( 공서 ;公瑞). [1] Он широко известен своими исследованиями корейских букв хангыль и сравнительными исследованиями с китайским и корейским языками, что в дальнейшем привело к распространению хангыль в период времени, когда китайские иероглифы использовались в качестве основной системы письма. Choe был признан многими за его таланты в качестве официального переводчика в корейских посольствах в Пекине и за его работы по исследованию хангыль . Однако из-за своего положения представителя среднего класса он вел бурную жизнь, что сделало его объектом зависти многих аристократов его эпохи. [2] [3]

Чхве разработал современный корейский порядок символов хангыль и дал названия буквам. Его самая известная книга о хангыль — « Хунмонг Джахве» ( 훈몽자회 ;訓蒙字會; « Сборник символов для обучения непросвещенных », 1527). [3] За 40 лет он написал 7 оригинальных работ и опубликовал 10 переводов и исследовательских работ. [1]

Биография

Чхве Седжин родился в семье среднего класса в Сеуле. Его отцом был Чхве Джунбал, который также был переводчиком и устным переводчиком для правительства. [2] Год рождения Чхве Седжина не найден ни в каких записях, но, учитывая запись, найденную в «Jungjong of Joseon Chronicles  [ko] », его год рождения оценивается как 1465. Однако есть и другие утверждения, что он родился в 1473 году. [3] Когда ему был 21 год, он сдал «Правительственный экзамен по переводу и устному переводу», а когда ему было 38, он занял второе место на другом экзамене, экзамене «Bong Se Ja Byul Shi», экзамене, проводимом в честь коронации принца. [4]

Чхве был известен как очень искусный переводчик. Однако в период, когда общество было строго стратифицировано, его статус среднего класса ограничивал его карьеру и даже приводил его ко многим трудностям и лишениям. Благородный класс организовал общество таким образом, что они контролировали и обладали большей частью богатства и имущества страны, и для знати было обычным делом завидовать высокоталантливым правительственным чиновникам среднего класса, которые могли успешно продвигаться по службе и превосходить дворян по рангу, хотя это было очень редко. Чхве Седжин был мишенью для зависти дворян, и он был принесен в жертву во фракционной борьбе и бурном политическом климате того времени. Например, через два месяца после того, как он сдал экзамен «Бон Се Джа Бюль Ши», его принятие было аннулировано из-за участия в судебном процессе по делу об убийстве свергнутой королевы Юн. Несмотря на то, что он не был напрямую вовлечен, министр культуры и образования Ли Сейва, который проводил экзамен и лично рекомендовал Чхве, был вовлечен в испытание, и в результате все зачисления были аннулированы. Некоторые смогли сохранить свое зачисление благодаря семейным связям, однако Чхве не был одним из них. Даже после 3 лет ожидания его обвинили в написании анонимного письма с критикой Национального суда в 1507 году и он был подвергнут суровому наказанию. Он был спасен от этого обвинения после дополнительного расследования, но это подчеркивает те трудности, с которыми он столкнулся из-за своего социального класса. [4]

Через два месяца после того, как обвинения оказались ложными, он столкнулся с золотой возможностью, которая позволила ему получить обратно свой правительственный ранг. Посланник из Китая посетил короля Чосона, но не было никого подходящего и квалифицированного, чтобы служить переводчиком во время визита. Чхве Седжин был выбран в качестве переводчика неохотно, но он успешно выполнил задачу и был признан за свои таланты. Король признал его труды, и он смог продолжить свою карьеру. [3]

После его смерти ученый по имени Ким Ан Гук  [ко] посвятил Чхве стихотворение. Стихотворение называется «Чхве Дон Джи Се Джин Ман» (崔同知世珍挽) и широко известно из-за содержащейся в нем информации о Чхве Седжине. Поскольку о Чхве сохранилось мало записей, это стихотворение представляет собой один из лучших источников подробностей о жизни Чхве глазами его друга Кима. [3]

Хунмонг Джахоэи его работы с хангылем

Обложка Hunmong Jahoe

Чхве Седжин в основном известен своей работой 1527 года «Хунмонг Джахве» ( 훈몽자회 ). [3] Это учебник для детей по изучению китайских иероглифов, и он известен своей практичностью в своих учениях. В эпоху Чосон грамотность на китайском языке была важным навыком для продвижения в обществе. В то время китайский язык был доминирующим языком литературы, и детей обучали китайскому языку с раннего возраста, чтобы подготовить их к будущему. [4] Хотя хангыль, корейская орфография, уже существовала к тому времени, она не была широко распространена в стране. Чхве хотел популяризировать использование хангыля с помощью своей работы «Хунмонг Джахве» . В качестве учебника для детей по изучению китайского языка Хунмонг Джахве включил хангыль в учебник, чтобы способствовать как изучению китайских иероглифов, так и хангыля. [5] Китайские иероглифы были прокомментированы на хангыле, и для того, чтобы понять и выучить китайские иероглифы, нужно сначала полностью освоить хангыль, чтобы понять аннотации. Чхве хотел, чтобы люди использовали хангыль более широко, и он думал, что это побудит людей потратить некоторое время на полное изучение хангыля, прежде чем начинать изучать китайский язык. [2] [3] [4] Он писал, что «потребуется [только один день], чтобы выучить хангыль», комментируя простоту хангыля, и впоследствии, если знать хангыль и использовать его учебник, можно будет изучать китайский язык самостоятельно, без инструктора. [4] [5]

Эта книга была известна в то время как революционная по своей практичности и креативности. Два широко используемых труда для изучения китайских иероглифов в его время назывались « Классика тысячи иероглифов » и «Ю Хап». [4] «Классика тысячи иероглифов» считалась очень утомительной и содержала слова, которые были концептуальными и не подходили для ежедневного использования, в то время как другой текст «Ю Хап» считался неподходящим для ежедневного обучения. Хунмонг Джахве попытался восполнить эти недостатки, объединив их сильные стороны в широте содержания. [4] «Классика тысячи иероглифов» содержала 1000 иероглифов, в то время как Хунмонг Джахве содержала 3360 иероглифов. [5] Он также упорядочил китайские иероглифы относительно их значений: китайские иероглифы со схожими значениями были сгруппированы вместе, чтобы облегчить процесс обучения. [4] [5]

Как один из фонетиков в истории династии Чосон , он составил порядок корейских букв в Хунмонг Джахве . Первые восемь символов в порядке, представленном в этой работе, характеризуются как звуки, которые «используются как для начальных, так и для конечных звуков». [5] Следующие восемь наборов символов описываются как «используемые только для начальных звуков». Эти восемь символов, которые встречаются изначально, упорядочены следующим образом: «Моляр [kh], Язык [th], Губа [ph], Зуб [c ch], Половина зуба [z] и Горло [0]». Только порядок этих восьми символов был сохранен до настоящего времени, а порядок других символов, предложенный Чхве, был изменен. Причина изменения порядка других символов неидентифицирована. [6] Чхве также упорядочил гласные в хангыле. Он расположил их в соответствии с последовательностью, в которой мы открываем рот, чтобы произнести эти гласные. Его порядок гласных — это порядок, который в настоящее время используется в современной Корее. [5]

«Хунмонг Джахве» переиздавался 10 раз за 400 лет. [4] Это был наиболее воспроизводимый китайский учебник эпохи Чосон, и он также широко использовался в Японии. [5]

Карьера и наследие

Несмотря на социальный класс Чхве и трудности, с которыми он столкнулся в течение своей жизни, записи, которые у нас есть о нем, указывают на его значимость и влияние на корейский хангыль , образование китайских иероглифов и область лингвистики . [3] Ученые, принадлежащие к среднему классу, редко получают признание за свои работы, и никаких исторических записей никогда не ведется о гражданах среднего класса. Доступные записи о Чхве очень скудны, однако, единственное наличие даже крошечной исторической записи указывает на то, что он был влиятельной фигурой в истории корейского языка. [1]

Когда его репутация была восстановлена ​​после того, как он служил переводчиком у короля во время визита китайского посланника, Чхве успешно построил свою карьеру как переводчик, устный переводчик и лингвист. Его лингвистический талант даже зафиксирован в «Хрониках Чосон»  [ko] , которые являются хронологическим отчетом об историческом правлении короля Чхунчжона с 1506 по 1544 год. [3] Ю Сун, премьер-министр династии Чосон, писал, что Чхве был «лучшим в стране, когда дело касалось китайского письма и произношения», и что он был обеспокоен тем, что не было никого, кто мог бы стать его преемником, чтобы переводить и отвечать на документы, отправленные из Китая. Таким образом, Ю Сун написал петицию королю, прося его выбрать около шести талантливых людей, которых должен был наставлять Чхве Седжин, чтобы убедиться, что наследие Чхве будет сохранено. Король также написал о своих опасениях, что Чхве может быть единственным человеком, способным поддерживать надлежащие отношения с Китаем. [3] [4]

В дополнение к его навыкам переводчика и устного перевода, его работы также содержат его наследие. Он много публиковал в области лингвистики, особенно в области китайской лингвистики, направленной на корейскую аудиторию. Он перевел многочисленные работы, такие как « Bak Tongsa », Interpreter Park , которая была китайским учебником, и подробно изложил ее исследования в своей собственной работе «Sasung Tonghae», Explaining the Four Sounds . [4]

Комментарий к Чхве Седжину и его произведениям

Существует очень мало ресурсов, которые могли бы пролить свет на жизнь Чхве Седжина. Одной из работ, которая многое раскрывает о характере Чхве и его влиянии в свое время, является стихотворение, написанное в качестве панегирика одним из его друзей, Ким Анкуком. Стихотворение было написано в 1542 году после смерти Чхве и называется « Чхве Дон Джи Се Джин Ман» ( 최동지세진만 ;崔同知世珍挽). [4]

Это стихотворение отражает скорбь Ким Анкука по поводу смерти его друга Чхве. Это стихотворение является одним из самых известных в корейской лингвистике, потому что в одном стихотворении содержится много информации о Чхве. [4] По словам Кима, можно узнать, что Чхве пережил много трудностей за 40 лет своей службы в качестве государственного чиновника и в конечном итоге прожил долгую жизнь, «увидев смерть многих своих близких». Другая строка стихотворения, «с кем я буду обсуждать и спорить при составлении дипломатических документов?», указывает на то, что он был важной фигурой в международной дипломатии, особенно в отношении перевода и интерпретации. Наконец, Ким отмечает, что его достижения сохранятся и в будущем, поскольку его работы считаются «великой услугой будущему». Это подчеркивает влияние Чхве в области корейской лингвистики. [4]

Другие известные работы

Помимо «Хунмонг Джахоэ» , Чхве также написал 17 исследовательских работ за 40 лет. [3] Вот некоторые из его наиболее известных работ:

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc 최세진 崔世珍 [Чхве Се Джин] (на корейском языке). Энциклопедия корейской культуры . Проверено 18 сентября 2009 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  2. ^ abc 국어국문학자료사전 (Энциклопедия корейского языка и литературы) (1998). «최세진 (Чхве Седжин)». 한국사전연구사 .[ мертвая ссылка ]
  3. ^ abcdefghijkl Юнг, Кван (1999). «최세진의 생애와 업적 (Жизнь и достижения Чхве Седжина)» (PDF) . 새국어생활 . 9-й том.
  4. ^ abcdefghijklmno Ли, Джэ Кван (10 октября 1999 г.). «[이 달의 문화인물]16세기 동아시아 언어학의 대가 최세진 (Культурный деятель этого месяца: Чхве Седжин, мастер восточноазиатской лингвистики XVI века)». Корейская ежедневная газета JoongAng . Проверено 17 марта 2017 г.
  5. ^ abcdefg 국립국어원 (Национальный институт корейского языка, NIKL). «한글을 다시 일으킨 최세진 (Чхве Седжин, тот, кто возродил хангыль)». Это, 마침표 . Проверено 22 марта 2017 г.
  6. ^ Сон, Ки-Джун (2011). «Древние индийские и китайские модели классификации звуков» (PDF) . Сеульский национальный университет : 37–39. Архивировано из оригинала (PDF) 2017-03-28 . Получено 2017-03-28 .
  7. ^ «'사성통해' («Сасунг Тонхэ»): 네이버 국어사전 (Корейский словарь Naver)» . krdic.naver.com (на корейском языке) . Проверено 5 апреля 2017 г.
  8. ^ «'소학편몽' («Сохак Пюнмонг»): 네이버 국어사전 (Корейский словарь Naver)» . krdic.naver.com (на корейском языке) . Проверено 17 марта 2017 г.
  9. ^ «'운회옥편' («Унхэ Окпюн»): 네이버 국어사전 (Корейский словарь Naver)» . krdic.naver.com (на корейском языке) . Проверено 5 апреля 2017 г.