Шарлотта Эндимион Портер (6 января 1857 — 16 января 1942) — американская поэтесса, переводчик и литературный критик, соучредитель и соредактор журнала Poet Lore . Будучи редактором или соредактором изданий полных собраний сочинений Уильяма Шекспира , Роберта Браунинга и Элизабет Барретт Браунинг , а также переводчиком крупных писателей со всего мира для Poet Lore , она оказала влияние на формирование американского литературного вкуса своего времени.
Хелен Шарлотта Портер родилась в Тованде, штат Пенсильвания , в 1857 году, она была одной из трех детей Генри Клинтона Портера, врача, и Элизы Элеанор (Беттс) Портер. [1] Позже она сменила свое имя на Шарлотту Эндимион Портер, взяв свое второе имя из стихотворения Джона Китса . [2] Она училась в колледже Уэллса в Нью-Йорке, который окончила в 1875 году и продолжила свое обучение по Шекспиру и французской драме в Сорбонне в Париже. [1]
В 1883 году, переехав в Филадельфию, штат Пенсильвания, она стала редактором журнала Shakespeariana . [3] Благодаря работе в этом журнале она познакомилась со своей спутницей жизни, писательницей Хелен Арчибальд Кларк (1860–1926), с которой впоследствии сотрудничала во многих проектах. [3] Портер ушла из журнала в 1887 году после спора по поводу ее планов расширения, [1] после чего она на короткое время стала редактором журнала Ethical Record . [2]
В 1889 году Портер и Кларк основали ежеквартальный журнал Poet Lore в Филадельфии, позже переместив его в Бостон. [3] Его заявленной целью было отстаивать «сравнительное изучение литературы» и творчество Шекспира и Роберта Браунинга. [2] После первых нескольких лет фокус журнала с написания статей о Шекспире и Браунинге сместился на более широкий взгляд на мировую литературу. [1] В соответствии со своей миссией журнал публиковал мало американских писателей, но много со всего мира, часто в переводах. [2] Poet Lore помог познакомить американских читателей с творчеством таких ранних современных писателей, как Генрик Ибсен , Август Стриндберг , Габриэле Д'Аннунцио , Сельма Лагерлёф , Герхарт Гауптман , Максим Горький , Морис Метерлинк , Артур Шницлер и Рабиндранат Тагор . [2] Многие из этих переводов были сделаны Портером, который заслужил репутацию хорошего переводчика. [3]
Портер и Кларк продали Poet Lore в 1903 году, но продолжали работать редакторами еще много лет. [2] Poet Lore все еще издается, являясь старейшим продолжающимся поэтическим журналом в Соединенных Штатах. [3]
Параллельно с работой над журналами Портер редактировала 40-томное издание Шекспира и совместно с Кларком редактировала издания британских поэтов Роберта Браунинга и Элизабет Барретт Браунинг. [3] Вместе с Кларком она опубликовала Clever Tales (1897), книгу переводов европейских авторов, таких как Вилье де Лиль Адам , Людовик Галеви , Всеволод Гаршин , Якуб Арбес и Стриндберг. Наряду с ее работой над Poet Lore , эти усилия, как считается, помогли сформировать американский литературный вкус того времени. [2]
Портер также была поэтом, публиковавшимся в таких журналах, как The Atlantic Monthly , The Century Magazine и Ainslee's Magazine , а также выпустившим сборник стихов под названием Lips of Music в 1910 году. Она опубликовала некоторые из своих стихотворений под псевдонимом «Роберт Айфис Эверетт», а некоторые из ее стихотворений были положены на музыку Кларком, Маргарет Рутвен Лэнг и Мейбл Хилл. [4]
Портер был членом и долгое время вице-президентом (1903–1936) Бостонского общества Браунинга. [1] Общество спонсировало сценическую адаптацию Портером трагедии Роберта Браунинга « Возвращение друзов» в 1902 году (которая была опубликована в следующем году). [1] [3] Портер также был членом Бостонского клуба авторов Джулии Уорд Хоу . [1]
Ближе к концу своей жизни Портер жила на острове О в штате Мэн летом, а остальную часть года в Массачусетсе. Она умерла в 1942 году в Мелроузе, Массачусетс . [3]
Племянница Портер, Хелен Трейси Лоу-Портер , пошла по ее стопам и стала известной переводчицей. Через свою племянницу Портер является прапрапра-прабабушкой Бориса Джонсона , бывшего премьер-министра Великобритании .