stringtranslate.com

Ла Пео де огорчение

La Peau de Chagrin ( французское произношение: [la po ʃaɡʁɛ̃] , «Шагреневая кожа »), известный на английском языке как «Волшебная кожа» и «Шкура дикого осла» , — роман французскогописателя и драматурга(1799–1850), написанный в 1831 году . ). Действие фильма происходит в Париже начала XIX века. В нем рассказывается история молодого человека, который находит волшебный кусок шагрени (недубленной кожи дикого осла ), исполняющий любое его желание. Однако при каждом исполнении желания кожа сжимается и поглощает часть его физической энергии. La Peau de Chagrin принадлежит к группе «Философские этюды» серии романов Бальзака« Человеческая комедия» .

Прежде чем книга была завершена, Бальзак вызвал ажиотаж вокруг нее, опубликовав серию статей и фрагментов рассказов в нескольких парижских журналах. Хотя он опоздал с доставкой рукописи на пять месяцев, ему удалось вызвать достаточный интерес, и роман был распродан мгновенно после публикации. Второе издание, включавшее серию из двенадцати других «философских сказок», вышло месяц спустя.

Хотя в романе используются фантастические элементы, его основная цель — реалистичное изображение крайностей буржуазного материализма . Известное внимание Бальзака к деталям используется при описании игорного дома, антикварного магазина, королевского банкета и других мест. Он также включает подробности из своей жизни как борющегося писателя, помещая главного героя в дом, похожий на тот, который он занимал в начале своей литературной карьеры. Центральная тема La Peau de Chagrin — конфликт между желанием и долголетием. Волшебная кожа представляет собой жизненную силу владельца, которая истощается при каждом проявлении воли, особенно когда она используется для приобретения силы. Игнорируя предостережение лавочника, предлагающего ему шкуру, главный герой жадно окружает себя богатством только для того, чтобы в конце истории оказаться несчастным и дряхлым.

La Peau de Chagrin прочно утвердила Бальзака как значимого писателя во Франции. Круг его общения значительно расширился, и издатели с нетерпением разыскивали его для будущих проектов. Книга послужила катализатором для серии писем, которыми он обменялся с польской баронессой Эвелиной Ханьской , которая позже стала его женой. Это также вдохновило Гизельера Клебе на создание оперы Die tödlichen Wünsche .

Фон

Оноре де Бальзак десять лет терпел неудачи как писатель, прежде чем написал «Гору огорчения» .

В 1830 году Оноре де Бальзак только начал получать признание как писатель. Хотя его родители убедили его сделать свою профессию законом, в 1819 году он объявил, что хочет стать писателем. Его мать была в отчаянии, но они с отцом согласились дать ему небольшой доход при условии, что он посвятит себя писательству, и отдавать им половину своего валового дохода от любой опубликованной работы. [1] Переехав в крохотную комнатушку возле Библиотеки Арсенала в Париже , Бальзак писал в течение года, но безуспешно. Разочарованный, он вернулся к своей семье в пригород Вильпаризи и занял деньги у родителей, чтобы продолжить свои литературные амбиции. Следующие несколько лет он провел за написанием простых романов , которые публиковал под разными псевдонимами . Он поделился частью своих доходов со своими родителями, но к 1828 году он все еще был должен им 50 000 франков . [2]

Впервые он опубликовал под своим именем в 1829 году. Роман «Шуаны » о роялистских силах в Бретани не имел коммерческого успеха, но сделал Бальзака известным в литературных кругах. [3] Он добился большого успеха позже в том же году, когда опубликовал «Физиологию брака» , трактат об институте брака. Вдохновленный своей популярностью, он приумножил свою известность, опубликовав множество рассказов и эссе в журналах Revue de Paris , La Caricature и La Mode . Таким образом, он установил связи в издательской индустрии, которые позже помогли ему получать рецензии на его романы. [4]

В то время французские литературные аппетиты к фантастическим рассказам были подогреты переводом в 1829 году сборника «Фантастические сказки» немецкого писателя Э.Т.А. Хоффмана ; готическая фантастика английской Энн Рэдклифф ; и роман французского писателя Жюля Жанена 1829 года «L'Âne Mort et la Femme Guillotinée» ( «Мертвый осел и гильотинированная женщина »). [5] Хотя он планировал написать роман в той же традиции, Бальзак не любил термин «фантастический», назвав его однажды «вульгарной программой жанра в его первом приливе новизны, правда, но уже слишком изношенного». простое злоупотребление словом». [6]

Тем временем политика и культура Франции переживали потрясения. После шести противоречивых лет правления король Карл X был вынужден отречься от престола во время Июльской революции 1830 года. Его сменил Луи-Филипп , назвавший себя «королем французов» (а не обычным «королем Франции») в попытка дистанцироваться от Ancien Régime . Июльская монархия привела к закреплению буржуазных настроений, в которых Бальзак видел дезорганизацию и слабое руководство. [7]

Написание и публикация

Бальзак опубликовал роман, который писал, в парижском журнале «Карикатура» .

Название La Peau de Chagrin впервые появилось в печати 9 декабря 1830 года в качестве мимолетного упоминания в статье, которую Бальзак написал для La Caricature под псевдонимом Альфред Кудре. В его альбоме есть следующая заметка, вероятно, написанная в то же время: «L'invention d'une peau qui représente la vie. Conte oriental». («Изобретение кожи, олицетворяющей жизнь. Восточная история».) [8] Неделю спустя он опубликовал фрагмент рассказа под названием «Le Dernier Napoléon» в «La Caricature» под именем «Анри Б...». В нем молодой человек теряет свою последнюю монету Наполеона в парижском игорном доме, а затем продолжает топиться к Королевскому мосту . [8] На этом раннем этапе Бальзак не особо задумывался о проекте. Он назвал это «полной чепухой в литературном смысле, но в которой [автор] стремился представить некоторые ситуации в этой тяжелой жизни, через которые прошли гениальные люди, прежде чем чего-либо добиться». [9] Однако вскоре его мнение об этой истории улучшилось. [8]

К январю 1831 года Бальзак вызвал достаточный интерес к своей идее, чтобы заключить контракт с издателями Шарлем Госселином и Урбеном Канелем. Они договорились о 750 экземплярах издания октаво с гонораром в 1125  франков , выплаченным автору при получении рукописи — к середине февраля. Бальзак представил роман в июле. [10]

Подруга Бальзака Жорж Санд была одной из первых, кто прочитал рукопись, когда она приближалась к завершению.

Однако в течение прошедших месяцев он дал представление о своем беспорядочном прогрессе. В мае появились еще два фрагмента в рамках программы по продвижению книги перед ее публикацией. «Une Débauche», опубликованная в журнале Revue des deux mondes , описывает оргиастический пир, сопровождающийся постоянными подшучиваниями и дискуссиями со стороны его буржуазных участников. Другой фрагмент, «Самоубийство поэта», был напечатан в « Ревю де Пари» ; речь идет о трудностях будущего поэта, пытающегося компенсировать недостаток средств. Хотя три фрагмента не были связаны в единое повествование, Бальзак извлекал персонажей и сцены из своего незавершенного романа. [11]

Задержка выхода романа была следствием активной общественной жизни Бальзака. Он провел много ночей, обедая в домах друзей, в том числе писателя Эжена Сю и его любовницы Олимпии Пелисье , а также писательницы - феминистки Жорж Санд и ее любовника Жюля Сандо . У Бальзака и Пелисье был короткий роман, и она стала первой любовницей, с которой он появился на публике. В конце концов он уехал из Парижа, остановившись у друзей в пригороде, где взял на себя обязательство завершить работу. В конце весны он позволил Сэнду прочитать почти законченную рукопись; ей это понравилось, и она предсказала, что все будет хорошо. [12]

Наконец, в августе 1831 года в двух томах была опубликована книга « La Peau de Chagrin: Conte philosophique» . Книга имела коммерческий успех, и Бальзак использовал свои связи в мире парижской периодики, чтобы обеспечить ее широкое освещение. Книга быстро разошлась, и к концу месяца был подписан еще один контракт: Бальзак должен был получить 4000 франков на издание 1200 дополнительных экземпляров. Это второе издание включало серию из двенадцати других рассказов с фантастическими элементами и было выпущено под названием Romans et contes philosophiques ( «Философские романы и рассказы »). Третье издание, переработанное и заполнившее четыре тома, появилось в марте 1833 года .

Краткое содержание

La Peau de Chagrin состоит из трех разделов: « Le Talisman » («Талисман»), « La Femme sans cœur » («Женщина без сердца») и « L'Agonie » («Агония»). Первое издание содержало « Предисловие » и « Моральитэ », которые были вырезаны из последующих версий. [11] Двухстраничный эпилог появляется в конце заключительного раздела.

Арабская надпись, выгравированная на шагрени , обещает, что владельцу «будет принадлежать все вещи». [14]

«Талисман» начинается с сюжета «Последнего Наполеона»: молодой человек по имени Рафаэль де Валентин ставит свою последнюю монету и проигрывает, а затем идет к реке Сене , чтобы утопиться. Однако по дороге он решает зайти в необычный магазин и обнаруживает, что он наполнен диковинками со всего мира. Пожилой лавочник подводит его к висящему на стене куску шагрени . На нем написано «восточное» письмо; старик называет это « санскрит », но это неточный арабский язык . [15] Кожа обещает исполнить любое желание своего владельца, слегка сжимаясь при исполнении каждого желания. Владелец магазина готов позволить Валентину взять его бесплатно, но убеждает его не принимать это предложение. Валентин отмахивается от предупреждений лавочника и забирает шкуру, желая устроить королевский банкет , наполненный вином, женщинами и друзьями. Его тут же встречают знакомые, которые приглашают его на такое мероприятие; они часами едят, пьют и разговаривают.

Вторая часть, «Женщина без души», повествует как воспоминание с точки зрения Валентина. Он жалуется своему другу Эмилю на свои первые дни ученого, живя в бедности с пожилым домовладельцем и ее дочерью Полиной, одновременно безуспешно пытаясь завоевать сердце красивой, но отчужденной женщины по имени Федора. По пути его обучает пожилой человек по имени Эжен де Растиньяк , который побуждает его погрузиться в мир высшего общества. Пользуясь добротой своих квартирных хозяйк, Валентин проникает в круг друзей Федоры. Однако, не сумев завоевать ее расположение, он становится несчастным и обездоленным человеком, которого можно найти в начале «Талисмана».

«Агония» начинается через несколько лет после праздника первой и второй частей. Валентин, использовавший талисман для получения большого дохода, обнаруживает, что и кожа, и его здоровье ухудшаются. Он пытается снять проклятие, избавившись от кожи, но ему это не удается. Ситуация вызывает у него панику, ужас от того, что дальнейшие желания ускорят конец его жизни. Он организует свой дом так, чтобы избежать возможности чего-либо желать: его слуга Джонатан организует еду, одежду и посетителей с точной регулярностью. Однако события, находящиеся вне его контроля, заставляют его желать разных вещей, и кожа продолжает спадать. В отчаянии болезненный Валентин пытается найти способ растянуть кожу и отправляется в курортный город Экс -ле-Бен в надежде восстановить свои жизненные силы.

Кожа у него не больше листа барвинка , и Полина навещает его в комнате; она выражает свою любовь к нему. Когда она узнает правду о шагрени и ее роли в гибели Рафаэля, она приходит в ужас. Рафаэль не может контролировать свое желание к ней, и она бросается в соседнюю комнату, чтобы спастись от него и спасти ему жизнь. Он стучит в дверь и признается в своей любви и желании умереть у нее на руках. Она тем временем пытается покончить с собой, чтобы освободить его от его желания. Он выламывает дверь, они завершают свою любовь в пламенном моменте страсти, и он умирает.

Стиль

Хотя он предпочитал термин «философский», роман Бальзака основан на фантастической предпосылке. Кожа дарует Валентину мир возможностей, и он использует его для удовлетворения многих желаний. Например, вынуждённый на дуэль , он объясняет, что ему не нужно ни уклоняться от выстрела противника, ни целиться из собственного оружия; результат неизбежен. Он стреляет беззаботно и мгновенно убивает другого человека. [16] В другом месте сверхъестественные свойства кожи демонстрируются, когда она сопротивляется попыткам химика и физика растянуть ее. [17]

Однако включение фантастического в основном представляет собой основу, с помощью которой автор обсуждает человеческую природу и общество . Один критик предполагает, что «без него история была бы такой же». [18] Бальзак использовал сверхъестественные элементы в романах, которые он публиковал под псевдонимами , но их присутствие в «Peau de Chagrin» стало поворотным моментом в его подходе к использованию символизма . Хотя в более ранних работах он использовал фантастические объекты и события, в основном это были простые сюжетные линии или несложные способы создания напряжения. С другой стороны, в La Peau de Chagrin талисман представляет душу Валентина; в то же время его кончина является символом еще большего социального упадка. [19] Настоящие фокусы Бальзака в романе 1831 года — это сила человеческих желаний и природа общества после Июльской революции. [20] Французский писатель и критик Фелисьен Марсо даже предполагает, что символизм в романе позволяет провести более чистый анализ, чем отдельные тематические исследования других романов Бальзака; выводя анализ на абстрактный уровень, он становится менее сложным из-за вариаций индивидуальной личности. Как обычный человек , Валентин отображает основные характеристики человеческой природы, а не подход конкретного человека к дилемме, которую предлагает кожа. [21]

В предисловии к первому изданию романа Бальзак размышляет о пользе фантастических элементов: «[Писатели] изобретают истину по аналогии или видят описываемый объект, независимо от того, приходит ли к ним объект или они идут к объекту». ... Обладают ли люди силой перенести вселенную в свой мозг, или их мозг является талисманом, с помощью которого они отменяют законы времени и пространства?» [22] Критики сходятся во мнении, что цель Бальзака в «Горе огорчения» была первой. [20]

Подробные сведения о мужских шляпах появляются в начале романа, что является частью реалистического подхода Бальзака к повествованию.

Реализм

Роман широко упоминается как важный ранний пример реализма, которым прославился Бальзак. Описания Парижа являются одним из примеров: роман наполнен реальными местами, включая Пале-Рояль и собор Парижской Богоматери . Повествование и персонажи неоднократно отсылают к искусству и культуре, от оперы Джоаккино Россини «Танкреди» до статуи Венеры Милосской . [23]

Третий абзац книги содержит подробное описание процесса и цели ритуала в игорных домах, согласно которому «закон с самого начала лишает вас шляпы». [24] Атмосфера заведения описана в мельчайших подробностях, от лиц игроков до «засаленных» обоев и скатерти, «истертой от трения золота». [25] Акцент на деньгах, сделанный на первых страницах, и его контраст с ветхим окружением отражает темы романа о социальной организации и экономическом материализме . [26]

Слияние реалистических деталей с символическим значением продолжается, когда Валентин входит в антикварный магазин; магазин представляет саму планету. Странствуя, он путешествует по миру, знакомясь с реликвиями различных эпох: «Казалось, каждая страна земли внесла какой-то случайный фрагмент своего знания, какой-то образец своего искусства». [27] В магазине есть картина Наполеона ; мавританский ятаган ; _ идол татар ; портреты голландских бургомистров ; бюст Цицерона ; древнеегипетская мумия ; _ этрусская ваза ; китайский дракон ; и сотни других объектов. [27] Панорама человеческой деятельности достигает моральной развилки, когда лавочник подводит Валентина к портрету Иисуса Христа работы Рафаэля . Однако это не удерживает его от цели; только когда он находит кожу, Валентин решает прервать свою самоубийственную миссию. Поступая так, он демонстрирует, что человечество отдает предпочтение эго над божественным спасением. [28]

Начальное изображение

Извилистая линия из тома IX, главы IV романа Лоуренса Стерна «Тристрам Шенди» 1759 года перепечатана в начале романа Бальзака. [29]

В начале романа Бальзак включает образ из романа Лоуренса Стерна «Тристрам Шенди» 1759 года : изогнутую линию, нарисованную в воздухе персонажем, стремящимся выразить свободу, которой наслаждаются, «пока человек свободен». [29] Бальзак никогда не объяснял цель использования этого символа, и его значение для La Peau de Chagrin является предметом споров. В своем подробном обзоре «Человеческой комедии» Герберт Дж. Хант связывает «змеиную закорючку» с «извилистым замыслом» романа Бальзака. [30] Критик Мартин Кейнс, однако, предполагает, что изображение символизирует невозможность языка полностью выразить идею. Эта дилемма, как он предполагает, напрямую связана с конфликтом между волей и знанием, обозначенным лавочником в начале романа. [31]

Темы

Автобиография

Бальзак тщательно выискивал детали в первых частях «Горы огорчения» и, вероятно, смоделировал главного героя Рафаэля де Валентина на себе. Подробности, рассказанные Валентином о его бедном жилом помещении, являются автобиографическими намеками на ранние дни Бальзака как писателя: «Нет ничего уродливее, чем этот чердак, ожидающий своего ученика, с его тусклыми желтыми стенами и запахом нищеты. Крыша падала под крутым скатом. , и небо было видно сквозь щели в черепице. Там было место для кровати, стола и нескольких стульев, а под самой высокой точкой крыши могло стоять мое пианино». [32] Хотя они допускают некоторую приукрашивание, биографы и критики сходятся во мнении, что Бальзак опирался на собственный опыт. [33]

Другие части истории также вытекают из жизни автора: однажды Бальзак присутствовал на пиру, устроенном маркизом де Лас Марисмасом, который планировал запустить газету - та же ситуация, в которой оказался Валентин после того, как выразил свое первое желание талисману. [34] Позже Валентин посещает оперу, вооружившись мощными очками , которые позволяют ему наблюдать каждый недостаток женщин на сцене (чтобы защититься от желания). Возможно, они также были почерпнуты из опыта Бальзака, поскольку он однажды написал в письме о наборе «божественных» оперных биноклей, которые он заказал в Парижской обсерватории . [35]

Существует сходство между Олимпией Пелисье и «Женщиной без сердца» из романа, но критики и биографы сходятся во мнении, что персонаж представляет собой смесь женщин из жизни Бальзака.

Более значимой является связь между женщинами романа и женщинами из жизни Бальзака. Некоторые критики отметили важное сходство между попытками Валентина завоевать сердце Федоры и увлечением Бальзака Олимпией Пелисье . [36] Говорят, что сцена, в которой Валентин прячется в спальне Федоры, чтобы посмотреть, как она раздевается, взята из аналогичной ситуации, когда Бальзак тайно наблюдал за Пелисье. [37] Однако вполне вероятно, что Пелисье не был образцом для Федоры, поскольку она принимала ухаживания Бальзака и писала ему дружеские письма; Федора, напротив, заявляет, что находится вне досягаемости любого заинтересованного любовника. Критики сходятся во мнении, что «Женщина без сердца», описанная в романе, представляет собой смесь других женщин, которых знал Бальзак. [38] Между тем на характер Полины, вероятно, повлияла другая любовница Бальзака, Лора де Берни. [39]

Вулуар, пувуар и савуар

В начале книги лавочник обсуждает с Валентином «великую тайну человеческой жизни». [40] Они состоят из трех слов, которые Бальзак пишет заглавными буквами: VOULOIR («желать»), POUVOIR («уметь») и SAVOIR («знать»). Уилл, объясняет он, поглощает нас; власть (или, в одном переводе, «иметь свою волю» [40] ) уничтожает нас; и знание успокаивает нас. Эти три понятия составляют философскую основу романа. [41]

Талисман связывает эти заповеди с теорией витализма ; он физически представляет жизненную силу своего владельца и уменьшается с каждым проявлением воли. Лавочник пытается предупредить Валентина, что самый мудрый путь лежит не в упражнении воли или закреплении власти, а в развитии ума. «Что такое глупость, — спрашивает он Валентина, — как не избыток воли и силы?» [42] Однако, преодолев возможности, предлагаемые кожей, молодой человек отбрасывает осторожность и принимает свое желание. [43] Взяв талисман, он заявляет: «Я хочу жить с излишествами». [42] Только когда его жизненная сила почти исчерпана, он осознает свою ошибку: «Его внезапно поразило, что обладание силой, какой бы огромной она ни была, не приносит с собой знания о том, как ее использовать... [он ] имел все, что было в его силах, и он ничего не сделал». [16]

Воля, предупреждает Бальзак, — это разрушительная сила, которая стремится только к обретению власти, если не сдерживается знанием. Владелец магазина представляет собой фольгу для будущего Валентина, предлагая учебу и умственное развитие в качестве альтернативы потребительскому желанию. Федора также служит образцом сопротивления развращению воли, поскольку она всегда стремится возбудить желание в других, никогда не уступая своему собственному. [44] Тот факт, что Валентин счастливее всего, живя в материальном убожестве своего крошечного чердака – погруженный в учебу и писательство, с добросердечной Полиной, отдающейся ему, – подчеркивает иронию его страданий в конце книги, когда он окружен плодами своих материальных желаний. [45]

Общество

Картина Рафаэля «Преображение» утешает главного героя романа; лик Иисуса Христа способен «прекратить жгучие муки, пожиравшие костный мозг костей Его». [46]

Роман экстраполирует анализ Бальзака желания личности на общество; он боялся, что мир, как и Валентин, сбивается с пути из-за материальных излишеств и ошибочных приоритетов. В игорном доме, на оргиастическом пиру, в антикварной лавке и в беседах с людьми науки Бальзак рассматривает эту дилемму в различных контекстах. Жажда социального статуса, к которой Валентина ведет Растиньяк, является символом этого излишества; великолепная, но недостижимая Федора символизирует удовольствия, предлагаемые высшим светом. [47]

Наука не предлагает панацеи . В одной из сцен группа врачей высказывает ряд быстро сформулированных мнений о причине слабости Валентина. В другом физик и химик признают свое поражение, применив ряд тактик, призванных растянуть кожу. Всем этим научным подходам не хватает понимания истинного кризиса, и поэтому они обречены на провал. Хотя это показано лишь мельком (например, образ Христа, написанный тезкой Валентина , художником эпохи Возрождения Рафаэлем  ), Бальзак хотел напомнить читателям, что христианство предлагает потенциал умерить смертоносные излишества. [48] ​​После неудачной попытки растянуть кожу химик заявляет: «Я верю в дьявола»; «А я в Боге», — отвечает физик. [49]

В описании в начале последнего раздела коррупция излишеств связана с социальной дезорганизацией. Физически слабый, хотя и живущий в абсолютной роскоши, Рафаэль де Валентин описывается как сохраняющий в своих глазах «необычайный ум», с помощью которого он способен видеть «все сразу»:

Больно было видеть это выражение... Это был непостижимый взгляд беспомощности, которая поневоле должна была отправить свои желания в глубину собственного сердца; или о скряге, мысленно наслаждающемся всеми удовольствиями, которые могут доставить ему его деньги, в то время как он отказывается уменьшать свои сокровища; взгляд связанного Прометея, павшего Наполеона 1815 года, когда он узнал в Елисейском дворце о стратегической ошибке, допущенной его врагами, и напрасно просил двадцатичетырехчасового командования... [50]

Прием и наследие

Друг Бальзака Теофиль Готье отдал дань уважения роману Бальзака в своем сборнике рассказов 1833 года «Молодая Франция» .

Роман был распродан сразу после поступления в продажу и был рецензирован во всех крупных парижских газетах и ​​журналах. В некоторых случаях Бальзак сам писал рецензии; используя имя «Граф Алекс де Б.», он объявил, что книга доказала, что он достиг «статуса гения». [51] Независимые обзоры были менее радикальными, но тоже весьма позитивными. Поэт Эмиль Дешам высоко оценил ритм романа, а религиозный комментатор Шарль Форбс Рене де Монталамбер одобрительно отметил, что он подчеркивает необходимость большей духовности в обществе в целом. [52] Хотя некоторые критики отчитали Бальзака за то, что он упивался негативом, другие считали, что это просто отражает состояние французского общества. Немецкий писатель Иоганн Вольфганг фон Гете назвал это ярким примером «неизлечимой развращенности французской нации». Критики спорят о том, были ли комментарии Гете похвалой роману или нет. [53]

Эта буря огласки вызвала всплеск активности, поскольку читатели по всей Франции боролись за роман. Друг Бальзака и редактор «Карикатуры» Шарль Филипон написал автору через неделю после публикации: « La Peau de Chagrin не достать. он закончил». [51] Ближние и дальние друзья писали Бальзаку, указывая на схожие трудности с поиском копий. [54] Второе издание вышло месяц спустя, за ним последовали пародии и производные произведения других писателей. Друг Бальзака Теофиль Готье включил в свой сборник рассказов 1833 года «Молодёжь-Франция» комическое выражение , когда во время воссоздания пира из романа Бальзака персонаж говорит: «Это тот момент, когда я должен налить вино себе в жилет». ... Об этом черным по белому написано на странице 171 « La Peau de Chagrin  » ... И здесь мне приходится подбросить в воздух монету в 100 су , чтобы узнать, существует ли Бог». [53]

Роман сделал Бальзака выдающейся фигурой в мире французской литературы. Издатели боролись между собой за публикацию его будущих работ, и он стал опорой в списке приглашенных на общественные мероприятия в Париже. [55] Бальзак гордился успехом своего романа и заявил редактору журнала L'Avenir , что «Elle est donc le point de départ de mon ouvrage» («Это отправная точка для моей работы»). . [56] Стабильно популярный даже после его смерти, «La Peau de Chagrin» переиздавался девятнадцать раз в период с 1850 по 1880 год. [57]

Когда он разработал свою схему организации всех своих романов и рассказов в единую последовательность под названием «Человеческая комедия» , Бальзак поместил «Горе огорчения» в начало раздела под названием « Études philosophiques » («Философские исследования»). Как и другие произведения этой категории, в том числе столь же автобиографический «Луи Ламберт» (1832 г.), он посвящен философии и сверхъестественному. Но это также обеспечивает мост к реализму Études des mœurs («Этюд нравов»), где находится большинство его романов. [58]

Л'Этранжер

Польская баронесса Эвелина Ханьска написала Бальзаку после прочтения La Peau de Chagrin , подписав свое письмо L'Étrangère («Незнакомец», «Иностранец»). Они поженились в 1850 году.

Популярность романа распространилась и на Украину , где баронесса Эвелина Ханьска прочитала о романах Бальзака в газетах, полученных ею из Парижа. Заинтригованная, она заказала копии его работ и прочитала их своим двоюродным братьям и друзьям на Волыни . Они были впечатлены пониманием, которое он проявлял к женщинам в «Физиологии брака» , но чувствовали, что «Жизнь огорчения» изображает их в жестоком и беспощадном свете. Ханьска написала письмо Бальзаку, подписала его как L'Étrangère («Незнакомец») и отправила его из Одессы 28 февраля 1832 года .

Не имея обратного адреса, Бальзаку пришлось ответить в «Газете де Франс» в надежде, что она увидит объявление. Она этого не сделала, но в ноябре снова написала: «Ваша душа охватывает столетия, месье; ее философские концепции кажутся плодом долгого изучения, созревшего со временем; однако мне сказали, что вы еще молоды. Я хотела бы узнать вас, но Я чувствую, что у меня нет в этом необходимости. Я знаю вас своим собственным духовным чутьем, я представляю вас по-своему и чувствую, что, если бы я действительно увидел вас, я бы тотчас воскликнул: «Это он!» « [60]

В конце концов она открылась ему, и у них началась переписка, которая длилась пятнадцать лет. Хотя она оставалась верной своему мужу Вацлаву, мадам. Ханьска и Бальзак наслаждались эмоциональной близостью в своих письмах. Когда барон умер в 1841 году, французский автор начал исследовать отношения за пределами написанной страницы. Они поженились в городе Бердичеве 14 марта 1850 года, за пять месяцев до его смерти. [61]

Повторяющиеся персонажи

Поскольку это был один из первых романов, которые он выпустил под своим именем, Бальзак не использовал в « Горе огорчения» персонажей из предыдущих произведений. Однако он представил нескольких людей, которые всплыли в более поздних рассказах. Самым значительным из них является Эжен де Растиньяк , пожилой джентльмен, который обучает Валентина порочным обычаям высшего общества. На тридцати страницах написания своего романа 1834 года «Отец Горио » Бальзак внезапно вычеркнул имя, которое использовал для персонажа — Массиак, — и вместо него использовал Растиньяк. Отношения между учителем и учеником в «Горе огорчения» отражены в «Отце Горио» , когда молодой Растиньяк руководствуется путями социальной реальной политики преступником-инкогнито Вотреном . [62]

«Горе огорчения» — один из почти 100 рассказов сборника Бальзака «Человеческая комедия» .

Бальзак использовал персонаж Федору в трех других рассказах, но в конце концов исключил ее из них, выбрав другие модели социальной женственности. В более поздних изданиях «La Peau de Chagrin» он изменил текст, назвав одного из банкиров «Taillefer», которого он представил в « L'Auberge rouge» (1831). [63] Он также использовал имя Орас Бьяншон для одного из врачей, таким образом связав книгу со знаменитым врачом, который появляется в тридцати одном рассказе в «Человеческой комедии» . Так живо был передан врач, что Бальзак сам, лежа на смертном одре, позвал Бьяншона. [64]

Использование повторяющихся персонажей придает произведениям Бальзака целостность и атмосферу, в отличие от любой другой серии романов. Это обеспечивает глубину характеристики , выходящую за рамки простого повествования или диалога. «Когда персонажи появляются снова, - отмечает критик Сэмюэл Роджерс, - они не появляются из ниоткуда; они выходят из уединения своей собственной жизни, которую нам какое-то время не разрешалось видеть». [65] Хотя сложность жизни этих персонажей неизбежно привела Бальзака к ошибкам хронологии и последовательности, эти ошибки считаются незначительными в общем объеме проекта. [66] Читателей чаще беспокоит огромное количество людей в мире Бальзака, и они чувствуют себя лишенными важного контекста для персонажей. Писатель-детектив Артур Конан Дойл говорил, что никогда не пытался читать Бальзака, потому что «не знал, с чего начать». [67]

Влияние

Роман Бальзака был адаптирован на либретто оперы Гизельхера Клебе 1959 года Die tödlichen Wünsche ( «Смертельные желания» ). [68] 1977–1978 немецкий композитор Фриц Гейсслер сочинил «Шагринледер» по либретто Гюнтера Дайке . В 1989–1990 годах российский композитор Юрий Ханон написал балет «L'Os de Chagrin » ( «Шагреневая кость ») на текст Бальзака, в который вошла одноименная опера - интермедия . [69] В 1992 году вышел биографический псевдодокументальный фильм в виде фильма-оперы по мотивам его оперы « Огорчение» («Чагреневая Кость»,ru).

Роман также упоминается как возможное влияние на Оскара Уайльда в его романе 1890 года «Портрет Дориана Грея» , хотя эта гипотеза отвергается большинством ученых. Главный герой, Дориан Грей, обретает волшебный портрет, который стареет, в то время как он остается вечно молодым. [70]

Специалист по русской литературе Присцилла Мейер в своей книге «Как русские читают французов» утверждает, что Достоевский в «Преступлении и наказании» широко параллелил, ниспровергал и переворачивал «Пео де Огорчение» и «Отца Горио». [71]

История была впервые адаптирована во французском немом фильме 1909 года под названием « Шкура дикого осла » режиссера Альберта Капеллани по сценарию Мишеля Карре и с Анри Дефонтеном в главной роли , который, несмотря на короткую 19-минутную продолжительность, был разбит на три действия. [72]

В 1915 году американский режиссер Ричард Риджли снял экранизацию романа Бальзака под названием « Волшебная кожа» для компании Thomas A. Edison, Inc. В 50-минутном фильме снимались Мейбл Трунелл , Бигелоу Купер и Эверетт Баттерфилд, и он разбавил сверхъестественные аспекты истории, показав, что все это было сном. [73] [74]

В 1920 году он был снова адаптирован как 54-минутный британский немой фильм под названием « Желание» (также известный как «Волшебная кожа »), написанный и снятый Джорджем Эдвардс-Холлом, с Деннисом Нилсоном-Терри в главных ролях , Ивонн Арно и Кристин Мейтленд.

Джордж Д. Бейкер снял еще одну версию этой истории - американский немой фильм 1923 года под названием «Раб желания» с Джорджем Уолшем и Бесси Лав в главных ролях . [75]

В 1960 году хорватский аниматор Владимир Кристл снял короткометражный анимационный фильм «Шагренская кожа» ( «Кусок шагреневой кожи» ), вдохновленный романом Бальзака. [76]

Он был адаптирован для французского телевидения в 1980 году с участием Марка Дельсарта, Катрионы МакКолл , Анн Кодри, Ришара Фонтаны и Алена Кюни . [77]

В 2010 году в постановке французского и бельгийского телевидения приняли участие Томас Куман , Милен Жампаной , Жан-Поль Дюбуа, Жюльен Оноре, Жан-Пьер Мариэль и Аннабель Хеттманн. [77]

К концу жизни австрийский психоаналитик Зигмунд Фрейд почувствовал особую связь с романом Бальзака, поскольку считал, что его мир сжимается, как талисман Валентина. [78] Когда у него была диагностирована смертельная опухоль , Фрейд решил покончить жизнь самоубийством . Перечитав «La Peau de Chagrin» , он сказал своему врачу: «Это была подходящая для меня книга; в ней говорится об упадке сил и голодании». На следующий день его врач ввел смертельную дозу морфия , и Фрейд умер. [79]

В 2011 году французский режиссер Марианна Бадричани поставила экранизацию «Гора огорчения» в лондонском Холланд-парке . [80]

Примечания

  1. ^ Робб, стр. 52–53; Герсон, с. 29; Моруа, стр. 51–54. Сумма, которую он получил от родителей, оспаривается; Герсон говорит, что это было 750 франков в год; Моруа указывает 1500. Робб пишет, что родители поддержали его новую карьеру «весьма щедро».
  2. ^ Моруа, стр. 72–128; Герсон, стр. 52–83.
  3. ^ Герсон, стр. 90–92; Моруа, стр. 142–144.
  4. ^ Робб, стр. 162–167; Герсон, с. 92; Моруа, стр. 155–156; Беллос, стр. 5–6.
  5. ^ Берто, стр. 59–60; Притчетт, с. 108.
  6. ^ Цитируется по Берто, с. 60.
  7. ^ Робб, стр. 177–178; Герсон, стр. 98–99; Моруа, стр. 192–193.
  8. ^ abc Миллотт, с. 68.
  9. ^ Цитируется у Моруа, с. 174.
  10. ^ Миллотт, стр. 68–69; Робб, с. 179; Герсон, с. 103; Моруа, с. 175. Точная сумма гонорара оспаривается: Миллотт и Робб называют 1125 франков; Моруа перечисляет 1135 человек; и Жерсон пишет: «Канель заплатил ему за эту работу аванс в размере двух тысяч франков».
  11. ^ аб Миллотт, стр. 69–71.
  12. ^ Герсон, стр. 103–104; Моруа, стр. 175–176.
  13. ^ Миллотт, стр. 70–71; Моруа, стр. 180–181.
  14. Полный перевод в книге выглядит следующим образом: «Обладав мной, ты будешь владеть всем. / Но твоя жизнь принадлежит мне, ибо так пожелал Бог. / Желай, и твои желания исполнятся; / но измеряй свои желания, согласно / жизни, которая в тебе. / Это твоя жизнь, / с каждым желанием я должен сокращаться / даже как твои собственные дни. / Хочешь ли ты иметь меня? Возьми меня. / Бог услышит тебя. / Да будет так !" Бальзак, с. 30. («Аминь» может быть более точным переводом последней строки.)
  15. ^ Тодд, Джейн Мари. «История лохматого пса Бальзака». Сравнительная литература . 44.3 (лето 1993 г.): 268–279.
  16. ^ аб Бальзак, с. 250.
  17. ^ Бальзак, стр. 210–221.
  18. ^ Оливер, с. 82.
  19. ^ Дединский, с. 36.
  20. ^ аб Хант, с. 39; Берто, с. 61; Миллотт, с. 74; Аффрон, с. 84; Притчетт, с. 108.
  21. ^ Марсо, стр. 37–38.
  22. ^ Цитируется по Берто, с. 45. Оригинальный акцент.
  23. ^ Миллотт, стр. 74–75.
  24. ^ Бальзак, с. 2.
  25. ^ Бальзак, с. 4.
  26. ^ Миллотт, стр. 75–76.
  27. ^ аб Бальзак, стр. 14–17.
  28. ^ Паско, с. 131.
  29. ^ аб Стерн, Лоуренс. Тристрам Шенди . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1980. ISBN  0-393-95034-4 . п. 426. Образ в романе Бальзака является зеркальным отражением оригинала.
  30. ^ Хант, с. 39.
  31. ^ Кейнс, стр. 82–84.
  32. ^ Бальзак, с. 87.
  33. ^ Хант, с. 40; Берто, с. VIII; Герсон, стр. 29–30; Моруа, с. 178. Герсон пишет: "те, кто видел чердак, его сестер и доктора Накара среди них, согласились, что он не преувеличивал". С другой стороны, последний биограф Бальзака, Грэм Робб , предполагает на стр. 54–56, что Бальзак преувеличивал убожество этого места, чтобы представить дом, достойный борющегося поэта.
  34. ^ Робб, с. 182.
  35. ^ Робб, с. 183.
  36. ^ Оливер, с. 85; Герсон, с. 103; Робб, с. 182.
  37. ^ Робб, с. 182; Моруа, с. 179. Робб отмечает, что слух впервые появился в рецензии, которую Бальзак «имел возможность исправить», тем самым доказывая либо его правдивость, либо взаимное согласие, что это была удовлетворительная ложь. Он добавляет, что «трудно представить Бальзака, стоящего несколько часов на месте за занавеской».
  38. ^ Робб, с. 182; Моруа, с. 179; Оливер, с. 85; Хант, с. 46; Притчетт, с. 108. Моруа настаивает: «[Эта] добросердечная девчонка не имела никакого сходства с блестящим, насмешливым призраком из этой истории… Федора определенно не была Олимпией Пелисье».
  39. ^ Хант, с. 46; Оливер, с. 85.
  40. ^ аб Бальзак, с. 31.
  41. ^ Хант, стр. 42–43; Робб, с. 178; Берто, с. 62; Раффини, стр. 217–218; Моруа, с. 174; Паско, стр. 127–128; Кейнс, стр. 66–67.
  42. ^ аб Бальзак, с. 33.
  43. ^ Робб, стр. 178–179; Хант, с. 43–44.
  44. ^ Хант, стр. 43–44.
  45. ^ Берто, с. 62; Моруа, стр. 174–175; Паско, стр. 127–128.
  46. ^ Бальзак, с. 26.
  47. ^ Марсо, с. 93; Хант, стр. 44–45; Миллотт, с. 77.
  48. ^ Моруа, с. 183; Берто, с. 92.
  49. ^ Бальзак, с. 221.
  50. ^ Бальзак, с. 181.
  51. ^ ab Цитируется у Моруа, с. 180.
  52. ^ Беллос, с. 6.
  53. ^ ab Цитируется в Robb, p. 181.
  54. ^ Моруа, с. 180.
  55. ^ Герсон, стр. 105–106; Моруа, стр. 180–181.
  56. ^ Цитируется по Дединскому, с. 37. Оригинальный акцент
  57. ^ Беллос, с. 92.
  58. ^ Оливер, с. 84.
  59. ^ Робб. стр. 223–224; Герсон, стр. 154–155. Подпись Ханьски L'Étrangere иногда переводится как «Неизвестный» или «Иностранец».
  60. ^ Цитируется по Герсону, с. 155 и Моруа, с. 218.
  61. ^ Робб, стр. 223–230 и 403.
  62. ^ Дарган, с. 19.
  63. ^ Данн, стр. 379–380.
  64. ^ Робб, стр. 255 и 409.
  65. ^ Роджерс, с. 182.
  66. ^ Робб, с. 254.
  67. ^ Цитируется по Роббу, с. 254; см. вообще Пью.
  68. ^ "Клебе, Гизельер - Die tödlichen Wünsche" . Бузи и Хоукс. Проверено 26 мая 2008 г.
  69. ^ Etv.net.ca, Os de Chagrin (на русском языке)
  70. ^ Никерсон, Чарльз К. «Вивьен Грей и Дориан Грей». Архивировано 12 мая 2008 г. в Wayback Machine . Литературное приложение к «Таймс» , № 909: 14 августа 1969 г. Интернет на сайте The Oscholars. Проверено 26 мая 2008 г.
  71. ^ Как русские читают французов, Мейер, 2008; Университет Висконсина Пресс
  72. ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Фолиант ужаса: фильмы ужасов эпохи немого кино. Полночь Шатер Пресс. п. 64. ISBN 978-1-936168-68-2
  73. ^ Сойстер, Джон Т.; Николелла, Генри; Джойс, Стив (10 января 2014 г.). Американские немые фильмы ужасов, научной фантастики и фэнтези, 1913–1929 гг. МакФарланд. ISBN 9780786487905.
  74. ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Фолиант ужаса: фильмы ужасов эпохи немого кино. Полночь Шатер Пресс. п. 157. ISBN 978-1-936168-68-2
  75. ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Фолиант ужаса: фильмы ужасов эпохи немого кино. Полночь Шатер Пресс. п. 269. ISBN 978-1-936168-68-2
  76. ^ Каталог фильмов Загреба. Архивировано 21 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  77. ^ ab "La Peau de Chagrin", Википедия (на французском языке), 6 июня 2020 г. , получено 25 сентября 2020 г.
  78. ^ Роазен, Пол. Фрейд и его последователи . Кембридж, Массачусетс: Capo Press, 1992. ISBN 0-306-80472-7 . п. 541. 
  79. ^ фон Унверт, Мэтью. Реквием Фрейда: траур, память и невидимая история летней прогулки . Лондон: Международная издательская группа Continuum, 2006. ISBN 0-8264-8032-2 . стр. 187–189. 
  80. ^ Ла Пео Де Чагрен

Рекомендации

Внешние ссылки