stringtranslate.com

Эдгар Тейлор (автор)

Эдгар Тейлор (28 января 1793 г. – 19 августа 1839 г.) был британским адвокатом и автором юридических, исторических, литературных работ и переводов. [1] Он был первым переводчиком книги братьев Гримм 1812 года «Kinder- und Hausmärchen» на английский язык, как «Немецкие популярные сказки» (1823). В 1826 году он перевел второй том (1814) «Kinder- und Hausmärchen» . [1] [2]

Биография

Тейлор родился 28 января 1793 года в Банхэме, Норфолк , Великобритания. Он был пятым сыном Сэмюэля Тейлора и внуком Джона Тейлора . Он учился в школе в Пэлгрейве у Чарльза Ллойда и стал учеником своего дяди в Диссе в 1809 году. Сообщалось, что Тейлор свободно говорил на итальянском и испанском языках до прибытия в Лондон в 1814 году и впоследствии выучил немецкий и французский языки. В 1817 году вместе с сыном Уильяма Роско Робертом Тейлор основал адвокатскую фирму Taylor & Roscoe в Кингс-Бенч-Уок , Иннер-Темпл в Лондоне. Тейлор также был одним из первых членов Клуба нонконформистов, который был основан в июле 1817 года Робертом Асплендом для продвижения религиозной свободы . Он сотрудничал с Асплендом в церковной политике, работая над юридическим признанием прав нонконформистов . Будучи депутатом-диссидентом, он принял участие в движении 1828 года за отмену Акта о тестировании и Акта о корпорациях , а в 1837 году был назначен неоплачиваемым комиссаром по проведению в жизнь Акта о браках диссентеров . [1]

Могила Эдгара Тейлора на Хайгейтском кладбище

Он работал юристом до 1832 года, пока не был вынужден отказаться от большей части своей профессиональной деятельности, заболев неизлечимой болезнью в 1827 году. После продолжительной болезни он умер 19 августа 1839 года на Бедфорд-Роу в Лондоне и был похоронен на кладбище Хайгейт . [1]

Литературная карьера

Тейлор анонимно опубликовал переводы Kinder- und Hausmärchen братьев Гримм как немецких популярных сказок между 1823 и 1826 годами с иллюстрациями Джорджа Крукшанка . [3] Второе издание, Gammer Grethel, или Немецкие сказки и популярные сказки , было опубликовано в 1839 году и содержало иллюстрации как Крукшанка, так и Людвига Эмиля Гримма . [1] Джек Зайпс считает переводы Тейлора репрезентативными для более общего движения, набравшего поддержку в 1820-х годах, которое имело тенденцию отделять фантастические элементы сказок от жестокости и непристойности, с добавлением христианского учения. [4] Английское издание Тейлора было более популярным, чем первое издание братьев Гримм, которое было более научным. Он написал братьям, чтобы поделиться тем, что он создал переводы «главным образом ради развлечения некоторых молодых друзей». Ян Сусина писал, что популярность переводов помогла сделать сказки приемлемой формой детской литературы в Англии. [3]

Среди других публикаций Тейлора были: [1]

В дополнение к своим книгам и переводам, Тейлор писал в The Jurist , Legal Observer , Retrospective Review , Westminster Review и Morning Chronicle . Среди его вкладов в Monthly Repository были мемуары 1819 года библейского критика Иоганна Якоба Веттштейна и Observations on Mahometanism (1820). [1]

Личная жизнь

Тейлор и Энн Кристи из Хакни поженились в 1823 году и родили одну дочь. [1]

Ссылки

  1. ^ abcdefgh Гордон, Александр (1898). "Тейлор, Эдгар"  . В Ли, Сидни (ред.). Словарь национальной биографии . Т. 54. Лондон: Smith, Elder & Co. DNB00.
  2. ^ Эшлиман, Д.Л. Сказки братьев Гримм на английском языке
  3. ^ ab Susina, Jan. «Тейлор, Эдгар». Оксфордский компаньон сказок. Джек Зайпс, ред. Oxford University Press, 2000. стр. 511.
  4. ^ Джек Дэвид Зайпс (2006). Почему сказки прилипают: эволюция и актуальность жанра. Тейлор и Фрэнсис. стр. 85–. ISBN 978-0-415-97781-4.

Внешние ссылки

 В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииГордон, Александр (1898). «Тейлор, Эдгар». В Ли, Сидни (ред.). Словарь национальной биографии . Том 54. Лондон: Smith, Elder & Co. DNB00.