Эдмунд Бек ( ок . 1550), англиканский теолог, был рукоположен в сан диакона епископом Николасом Ридли в 1551 году.
В 1549 году он руководил изданием Библии, «истинно и чисто переведенной на английский язык и теперь с большим трудолюбием и усердием признанной». Том был напечатан Джоном Дэем и Уильямом Сересом , и ему предшествовала длинная посвятительная речь «самому могущественному и могущественному принцу Эдуарду Шестому», подписанная его «самым скромным и послушным подданным Эдмундом Беке». Автографическая копия речи находится среди рукописей Эшмола в Оксфорде. Там Беке говорит о книге как о «плодах моего трудолюбия», но, по-видимому, это переиздание «Библии» Т. Мэтью (т. е. Джона Роджерса), опубликованной в 1537 году, хотя она содержит версию Тиндейла 1534 года 2-й главы 2 Послания к Фессалоникийцам, а не редакцию 1535 года, которая была перенесена в Библию Матфея. Существуют также значительные различия в тоне и теологии примечаний. Он содержит предисловие Тиндала к Новому Завету .
Главный оригинальный вклад Бекке состоит из «совершенного предположения о годах и времени от Адама до Христа, доказанного Писанием после собрания авторов Дьюера». В 1551 году Бекке опубликовал еще две Библии, одну из которых напечатал Джон Дэй , «точно изложенную в соответствии с копией перевода Томаса Мэтью [на самом деле Библия Тавернера 1539 года], к которой добавлены определенные ученые прологи и аннотации для лучшего понимания многих трудных мест во всей Библии».
Снова вставлены посвятительная речь и различные прологи, которые встречаются в более раннем издании Библии Бекке, и включают печально известную «заметку избивающего жен» в 1 Петра 3, которая советует мужчинам избивать своих жен, если они не «исполняют свой долг»:
«И если она не будет послушна и не будет благосклонна к нему, он попытается вбить в ее голову гнев Божий, чтобы таким образом заставить ее усвоить свой долг и исполнить его».
Другая Библия последовала за пересмотром Евангелия от Матфея и была напечатана Н. Хиллом.
Другие работы Бекке включают: 1. Два диалога, написанные на латыни известным клерком Д. Эразмом Роттердамским, один из которых называется Полифем или Евангелист, другой — Распоряжение вещами и именами; переведены на английский Эдмондом Бекке. И напечатаны в Кентербери в Saynt Paules paryshe Джоном Майчеллом. 2. Краткое опровержение этого самого отвратительного и анабаптистского мнения, что Христос не воспринял плоть блаженной Девы Марии и никакую телесную субстанцию ее тела. За поддержание чего Джон Бухер, иначе называемый Джоном Кентским, упорно страдал и был сожжен в Смитфилде 2 мая Anno Domini MDL . (Лондон, Джон Дэй , 1550, кварто.) Первый трактат описывается Бекке как «первые плоды этого моего простого перевода» и как предпринятый по просьбе «nere cosyn of myne» для «таких, которые не изучаются на латинском языке». Он не датирован; его публикация в Кентербери предполагает некоторую церковную связь между Бекке и этим городом. Второй трактат — популярный рифмованный памфлет, написанный, чтобы указать на мораль мученичества анабаптистки Джоан Бохер , которая полностью описана Стоу. Трактат был переиздан г-ном Дж. П. Коллиером во втором томе его «Иллюстраций ранней английской популярной литературы» (1864). [DNB 1] [DNB 2] [DNB 3] [1]
Эти ссылки можно найти в статье DNB, указанной выше.