stringtranslate.com

Эй, Диддл, Диддл

" Hey Diddle Diddle " (также " Hi Diddle Diddle ", " The Cat and the Fiddle " или " The Cow Jumped Over the Moon ") — английская детская песенка . В индексе народных песен Роуда она имеет номер 19478. [1]

Тексты и музыка

Вариант рифмы:

Эй, дидл-дидл,
Кот и скрипка,
Корова прыгнула через луну;
Маленькая собачка засмеялась,
Увидев такую ​​забаву,
И тарелка убежала с ложкой. [2]

Стишок является источником английского выражения «over the moon», что означает «восхищенный, взволнованный, чрезвычайно счастливый» [3] .


\new Staff << \clef treble \key f \major { \time 6/8 \partial 2. \relative a' { a8 aaa bes c | g8 gggfg | a4 a8 a bes c | g4.~ g4 \bar"" \break a8 | bes8 bes bes bes cd | c4 a8 fga | c,8 cccde | f4.~ f4. \bar"" \break } } %\new Lyrics \lyricmode { %} >> \layout { indent = #0 } \midi { \tempo 4. = 56 }

Мелодия, обычно связанная с рифмой, была впервые записана композитором и коллекционером детских стишков Джеймсом Уильямом Эллиотом в его «Национальных детских стишках и детских песнях » (1870). Слово «спорт» в рифме иногда заменяется на «веселье», «зрелище» или «ремесло». [4]

Происхождение

В этой интерпретации Рэндольфа Колдекотта тарелка, ложка и другие столовые приборы очеловечены , а кот в красной куртке держит скрипку на манер струнного баса.

Стихотворение может датироваться по крайней мере шестнадцатым веком. Некоторые источники предполагают, что оно датируется в той или иной форме тысячей или более лет: в ранних средневековых иллюминированных рукописях кошка, играющая на скрипке, была популярным образом. [5] В пьесе Томаса Престона «Плачевная трагедия, смешанная с приятным весельем, содержащая жизнь Камбиса, короля Персии» , напечатанной в 1569 году, есть ссылка , которая может относиться к рифме:

Они всегда под рукой, сэр, с палочкой и скрипкой;
Они могут сыграть новый танец под названием «хей-дидл-дидл». [2]

Другая возможная ссылка содержится в произведении Александра Монтгомери «Вишня и слаи» 1597 года:

Но раз ты думаешь, что нелегко
Подняться выше луны,
Возьми пружину из своей скрипки
И танцуй, когда закончишь. [6]

Название «Кот и скрипка» было распространенным названием гостиниц , в том числе и той, которая, как известно, находилась в Олд-Чондже, Лондон, в 1587 году. [6]

Самая ранняя записанная версия поэмы, напоминающая современную форму, была напечатана около 1765 года в Лондоне в сборнике « Мелодия Матушки Гусыни» со следующими словами:

Эй, дидл-дидл,
Кот и скрипка,
Корова перепрыгнула через Луну,
Маленькая собачка рассмеялась, увидев такое Умение,
А Вилка убежала с Ложкой. [2]

В художественной литературе

В произведении Л. Фрэнка Баума «Матушка Гусыня в прозе» стихотворение было написано фермерским мальчиком по имени Бобби, который только что увидел кошку, бегающую со скрипкой, прикрепленной к ее хвосту, корову, прыгающую через отражение луны в водах ручья, собаку, бегущую вокруг и лающую от восторга, а также миску и ложку от его ужина, соскользнувшие в ручей.

В первой книге П. Л. Трэверс о Мэри Поппинс главная героиня рассказывает детям больше о корове, которую они видят на улице, а именно о том, что однажды она перепрыгнула через Луну, чтобы излечиться от своей танцевальной болезни, следуя совету короля, который ссылается на уже существующую историю о «Корове, которая перепрыгнула через Луну».

В произведении Дж. Р. Р. Толкина «Братство кольца » говорится, что эта рифма является остатком гораздо более длинной повествовательной поэмы, написанной персонажем Бильбо Бэггинсом .

Значение

Многочисленные теории, пытающиеся объяснить рифму, были в значительной степени дискредитированы. Предположение Джеймса Орчарда Холливелла о том, что это было искажение древнегреческого хора, вероятно, было передано ему как мистификация Джорджем Берджесом . [2] [7] Другая теория заключается в том, что это происходит от низкоголландского антиклерикального стишка о священниках, требующих тяжелой работы. [2] [8] [9] Еще другие теории ссылаются на поклонение Хатор ; различные созвездия, такие как Лев- кот, Лира -скрипка, Телец - корова, Малый Пес, а также Большая и Малая Медведицы (Большая и Малая Медведицы, Большая Медведица и Малая Медведица ), которые совпадают с Луной около зимнего солнцестояния; [10] Элизабет, леди Кэтрин Грей и ее отношения с графами Хартфордом и Лестером ; и Бегство из Египта . «Кошка и скрипка» были связаны с Екатериной Арагонской (Katherine la Fidèle); Екатериной I Российской , женой Петра Великого ; Кантоном де Фиделем, предполагаемым губернатором Кале ; и игрой в кошки ( трэп-бол ). [2] Обилие неподтвержденных объяснений было высмеяно Дж. Р. Р. Толкином в его вымышленных объяснениях поэмы « Человек на Луне задержался слишком поздно », упомянутой выше. [11] Хотя есть некоторая поддержка теории трэп-бола , ученые-комментаторы в основном приходят к выводу, что стих просто задуман как бессмыслица . [2] [9] Таким образом, «Эй, Диддл Диддл» можно считать разновидностью литературной бессмыслицы .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Roud Folksong Index S298441 Sing hey, diddle 'diddle, the cat and the fiddle". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . English Folk Dance and Song Society . Получено 20 мая 2016 г.
  2. ^ abcdefg I. Opie и P. Opie (1977). Оксфордский словарь детских стишков. Oxford University Press . стр. 202. ISBN 978-0-19-869111-2.
  3. ^ Крессвелл, Джулия (2010). "луна". Оксфордский словарь происхождения слов . стр. 279. ISBN 978-0199547937.
  4. ^ Дж. Дж. Фулд, Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная (Courier Dover Publications, 5-е изд., 2000), ISBN 0486414752 , стр. 502. 
  5. ^ Встречи с замечательными рукописями (Penguin Random House, 2016, 1-е изд.), Кристофер де Амель , стр. 323
  6. ^ ab CR Wilson и M. Calore, Музыка в Шекспире: словарь (Лондон: Continuum, 2005), ISBN 0826478468 , стр. 171. 
  7. ^ Джеймс Орчард Холливелл (1849). Популярные стишки и детские сказки: продолжение детских стишков Англии. Джон Рассел Смит. стр. 270. ISBN 9780598936196.
  8. ^ Белленден Кер (1837). Археология популярных фраз и детских стишков, т. I, второе издание. стр. 252.
  9. ^ ab Томас Крофтон Крокер (1850). Воспоминания о старом Рождестве: маска. стр. ii.
  10. ^ Эй, Диддл Риддл
  11. SH Gale, Энциклопедия британских юмористов: от Джеффри Чосера до Джона Клиза (Лондон: Taylor & Francis, 1996), стр. 1127.

Внешние ссылки

Послушайте эту статью ( 0 минут )
Разговорный значок Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 20 августа 2022 года и не отражает последующие правки. ( 2022-08-20 )