Молитва о душевном покое — это призыв просителя о мудрости, чтобы понять разницу между обстоятельствами («вещами»), которые можно и нельзя изменить, с просьбой о мужестве предпринять действия в первом случае и о спокойствии, чтобы принять их в последнем случае.
Молитва получила очень широкое распространение, распространившись через YWCA и другие группы в 1930-х годах, а также в Alcoholics Anonymous и связанных с ними организационных материалах по крайней мере с 1941 года. По крайней мере с начала 1960-х годов коммерческие предприятия, такие как Hallmark Cards, использовали молитву в своих поздравительных открытках и подарочных изделиях. Молитва также вошла в массовую культуру, в том числе в произведениях Билла Уоттерсона , Нила Янга , Брайана Ли О'Мэлли и Шинед О'Коннор , и в программировании, включая True Detective .
Версия молитвы была первоначально составлена протестантским теологом Рейнхольдом Нибуром в начале 1930-х годов. Первоначально популяризированная одним из его коллег, молитва начала широко распространяться без ссылки на оригинального автора.
Сообщается, что около 1932 года Нибур впервые использовал молитву как последнюю часть более длинной молитвы. [1] В дневниковой записи от 31 октября 1932 года американского чиновника YWCA Уиннифред Вигал она цитирует своего коллегу Нибура:
Победоносный человек в день кризиса — это тот человек, который имеет спокойствие, чтобы принять то, что он не может изменить, и мужество, чтобы изменить то, что необходимо изменить. [2]
Опираясь на это, Уайгал опубликовал молитву в выпуске журнала YWCA The Woman's Press за март 1933 года [3] , которая вскоре была опубликована более широкой аудиторией на первой странице газеты Santa Cruz Sentinel от 15 марта 1933 года. [4] [2] В ней говорилось:
О, Боже, дай нам мужества изменить то, что должно быть изменено, спокойствия принять то, что невозможно изменить, и проницательности отличить одно от другого. [4]
Молитва также была процитирована в Richmond Times-Dispatch позднее в том же месяце. [5] Значительные цитаты из молитвы были также напечатаны в двух газетах Атланты в том же месяце. [6] [7]
Молитва появилась еще несколько раз в американских и канадских газетах в 1930-х годах, связанная с YWCA или с отдельными женщинами. В 1937 году молитва была опубликована в христианском студенческом бюллетене, приписывающем ее Нибуру. [8]
Вигал снова опубликовала молитву в своей книге 1940 года « Мы планируем наши собственные богослужения » и приписала ее Нибуру. [9] Она приняла такую форму:
О Боже, дай нам душевный покой принять то, что нельзя изменить, мужество изменить то, что можно изменить, и мудрость отличить одно от другого. [9]
Молитва стала чаще публиковаться в англоязычных газетах с 1940 года, но никогда не приписывалась Вигалу или Нибуру.
В июне 1941 года молитва была опубликована в некрологе в New York Herald Tribune , и с этого момента стала известна первой группе Анонимных Алкоголиков . Организация приняла ее и широко распространила. [1] Первоначально она была известна в группе как «Молитва АА», но к концу 1940-х годов стала известна как «Молитва о спокойствии». [1] [10]
Нибур представил ее в проповеди 1943 года в церкви Heath Evangelical Union Church в городе Хит , штат Массачусетс . [11] [2] Жена и дочь Нибура позже сказали, что именно тогда они поняли, что молитва была впервые написана и использована. [12] Затем она также появилась в проповеди Нибура в «Книге молитв и служб для вооруженных сил» 1944 года [ 2 ] и была напечатана на карточках для американских солдат во время Второй мировой войны. [13] [14] С января 1944 года Нибура начали цитировать как источник молитвы в газетных статьях.
Нибур также опубликовал его в журнальной колонке в 1951 году. [2] [15]
На этом этапе молитву стали часто цитировать:
Боже, дай мне душевный покой принять то, что я не могу изменить,
мужество изменить то, что я могу,
и мудрость отличить одно от другого. [16]
В 1962 году Hallmark начала использовать молитву в своих выпускных открытках, указав имя Нибура, [15] а в 1970-х годах они также выпустили настенную мемориальную доску. [ требуется ссылка ] Плакаты и бытовые украшения были изготовлены другими лицами без указания авторства. [ требуется ссылка ]
Ритор Уильям Фицджеральд полагает, что молитву написал Уайгал, утверждая, что причиной неправильной атрибуции является сексизм . [17] Исследователь цитат Фред Шапиро со временем менял свои выводы. [16] В «Новой Йельской книге цитат» 2021 года и в своем обсуждении ее он говорит, что Уайгал «был автором самого раннего известного случая». [18] [19]
Молитва появилась во многих версиях. [ требуется ссылка ] Версии молитвы Рейнгольда Нибура всегда печатались как одно прозаическое предложение; издания, в которых молитва представлена в виде трех строк стихов, изменяют оригинальную версию автора. [ требуется ссылка ] Наиболее известная форма — поздняя версия, [ согласно кому? ], поскольку она включает ссылку на благодать, не встречавшуюся до 1951 года: [ требуется ссылка ]
Боже, дай мне благодать, чтобы принять со спокойствием
то, что нельзя изменить,
Мужество изменить то,
что следует изменить,
и Мудрость, чтобы отличить
одно от другого. [ Эта цитата нуждается в цитате ]
Следующие пункты были добавлены в AA Origin of the Serenity Prayer: A Historic Paper [20] , но не были частью трехстороннего оригинала. Дочь Нибура в своей книге The Serenity Prayer: Faith and Politics in Time of Peace and War сказала: "... их послание и их тон никоим образом не являются нибуровскими". [21] : 293
Живя одним днём,
Наслаждаясь одним мгновением,
Принимая трудности как путь к миру,
Принимая, как Он,
Этот грешный мир таким, какой он есть,
А не таким, каким бы я хотел его видеть,
Веря, что Он всё исправит,
Если я подчинюсь Его воле,
То смогу быть достаточно счастлив в этой жизни
И бесконечно счастлив с Ним вечно в следующей.
Аминь.
Версия, очевидно, процитированная по памяти и с просьбой указать автора цитаты, появилась в колонке «Вопросы и ответы» в The New York Times Book Review в июле 1950 года [22] [ необходима полная цитата ] и получила ответ в той же колонке в августе 1950 года, приписывающий молитву Нибуру и цитирующий ее следующим образом:
О Боже и Отец Небесный,
даруй нам душевное спокойствие, чтобы принять то, что невозможно изменить; мужество, чтобы изменить то, что можно изменить, и мудрость, чтобы отличить одно от другого, через Иисуса Христа, Господа нашего. Аминь. [23] [ необходима полная цитата ]
Некоторые программы восстановления из двенадцати шагов используют немного другую версию:
Дай мне Бог душевного покоя, чтобы принять то, что я не могу изменить,
Мужества, чтобы изменить то, что я могу,
и Мудрости, чтобы отличить одно от другого. [24]
Греческий философ- стоик I века Эпиктет писал:
Используйте наилучшим образом то, что в вашей власти, и принимайте остальное так, как оно есть. Некоторые вещи зависят от нас [eph' hêmin], а некоторые — нет. Наши мнения зависят от нас, и наши импульсы, желания, отвращения — короче говоря, все, что мы делаем сами. Наши тела не зависят от нас, как и наше имущество, наша репутация или наши государственные должности, или, то есть, все, что не является нашими собственными действиями». [25] [ необходим неосновной источник ]
Индийский буддийский ученый VIII века Шантидева из древнего трактата Наланда Махавихара предположил:
Если есть средство, когда беда приходит,
Какая причина для уныния?
И если нет помощи,
Какой смысл быть угрюмым? [26] [ необходим неосновной источник ]
Еврейский философ XI века Соломон ибн Габирол писал:
И они сказали: Во главе всякого понимания – различение того, что есть, и того, чего быть не может, и утешение того, что не в нашей власти изменить. [27] [ необходима полная цитата ] [ необходима неосновная ссылка ]
Философ У. В. Бартли сопоставил стихотворение « Матушка Гусыня» (датируемое по крайней мере 1827 годом [28] ) с молитвой Нибура :
Для каждой болезни под солнцем
Есть лекарство, или его нет;
Если оно есть, попытайся его найти;
Если его нет, не обращай внимания. [29]
В 1801 году немецкий философ Фридрих Шиллер писал:
Блажен тот, кто научился переносить то, что он не может изменить, и с достоинством отказываться от того, что он не может спасти». [30] [ необходим неосновной источник ]
Эту молитву по-разному приписывали (без доказательств) Фоме Аквинскому , Цицерону , Августину , Боэцию , Марку Аврелию [31] и Франциску Ассизскому [32] [ необходим лучший источник ] и другим. [ необходима ссылка ]
Теодор Вильгельм, профессор педагогики в Кильском университете , опубликовал немецкую версию молитвы под псевдонимом «Фридрих Этингер» в 1951 году. [33] Версия молитвы Вильгельма стала популярной в Западной Германии , где ее широко, но ложно приписывали философу XVIII века Фридриху Кристофу Этингеру . Элизабет Сифтон описала рассказ Вильгельма об истории молитвы как «нечестный». [21] : 343
Молитва стала более широко известна после того, как в 1941 году один из первых членов сообщества представил ее вниманию Анонимных Алкоголиков [34], который наткнулся на нее в подписи к «обычному некрологу New York Herald Tribune ». [35] Оригинальная вырезка появилась в разделе публичных объявлений от 28 мая 1941 года: «Мать — Боже, даруй мне душевный покой, чтобы принять то, что я не могу изменить, мужество, чтобы изменить то, что я могу, и мудрость, чтобы отличить одно от другого. Прощай». [36] Соучредителю АА Биллу У. и сотрудникам понравилась молитва, и они напечатали ее в измененном виде и раздали всем. С тех пор она является частью Анонимных Алкоголиков, а также использовалась в других программах двенадцати шагов . «Никогда мы не видели так много АА в столь немногих словах», — отметил Билл У. [37] В выпуске Grapevine ( Международный журнал анонимных алкоголиков ) за январь 1950 года Нибур указан как автор, [10] как и на веб-сайте АА. [38]
Я обнаружил восемь случаев публикации молитвы в газетах и книгах в период с января 1936 г. по апрель 1942 г. — ни в одном из них не упоминался Нибур — я пришел к выводу, что он, по-видимому, бессознательно опирался на более ранние версии неизвестного авторства. / Через год после статьи в Times Стивен Горансон из библиотеки Университета Дьюка опубликовал сообщение в списке интернет-обсуждений Американского диалектного общества, в котором заявил, что нашел упоминание молитвы о душевном покое в христианском студенческом бюллетене 1937 г., в котором упоминалась «молитва, приписываемая Рейнхольду Нибуру». / Я быстро связался с редакторами Times и предупредил их, что, по моему мнению, открытие Горансона значительно увеличило вероятность того, что Нибур действительно был первоначальным автором. Затем Times опубликовала вторую статью на первой странице, сообщающую о моей реакции на новую информацию. / Проведя поиск на Newspapers.com, я обнаружил, что в Santa Cruz Sentinel от 15 марта 1933 года была процитирована Уиннифред Крейн Вигел: «О, Боже, дай нам мужества изменить то, что должно быть изменено, спокойствия принять то, что нельзя изменить, и проницательности отличить одно от другого». / Газета указала в качестве источника статью Вигела в
The Woman's Press
, издании Национального совета YWCA. Мне удалось проверить эту статью «На грани завтрашнего дня» в
The Woman's Press
от марта 1933 года. Формулировка там была такой же, как в Sentinel: она появилась в качестве эпиграфа, и обсуждался Рейнхольд Нибур, но не было установлено никакой связи между молитвой и Нибуром. / Хотя она не связывала молитву и теолога в своей статье, Вигал была явно связана с Нибуром. В биографической заметке о ней из библиотеки Шлезингера по истории женщин в Гарварде говорится, что Вигал работала в аспирантуре в Объединенной теологической семинарии, обучаясь там с Нибуром и Паулем Тиллихом. / Вигал [сделала] решающую связь в своей книге 1940 года «Мы планируем наши собственные богослужения». На странице 25 она написала: «О Боже, дай нам душевный покой принять то, что нельзя изменить, мужество изменить то, что можно изменить, и мудрость отличить одно от другого». (Рейнхольд Нибур)». / Это приписывание Вигалом может само по себе рассматриваться как окончательное подтверждение чеканки Нибура. Однако есть еще более сильное подтверждение, находящееся в библиотеке Шлезингера в 14 томах дневников Вигала, которые, по моей просьбе, библиотека великодушно поручила одному из сотрудников просмотреть в поисках ссылок на Молитву о душевном покое. / Сотрудница Шлезингера, Сара Гузи, нашла золотую жилу, когда прочитала запись в дневнике Вигала от 31 октября 1932 года. / Вигал написала там: «RN говорит, что «моральная воля плюс воображение — это два элемента, из которых складывается вера». [и] «Победоносный человек в день кризиса — это человек, который имеет спокойствие, чтобы принять то, что он не может помочь, и мужество, чтобы изменить то, что должно быть изменено». / Вторая из этих цитат Нибура не полностью соответствует компонентам трехчастной Молитвы о спокойствии, в ней отсутствует элемент «мудрости» или «проницательности», но определенно включает элементы, включающие «спокойствие» и «мужество». / Частичная Молитва о спокойствии 1932 года — это точка данных, которая подтверждает аргумент в пользу «RN» (Райнхольда Нибура) как источника молитвы Уигала и ее создателя. / ... Фред Шапиро — заместитель директора библиотеки и преподаватель юридических исследований в Юридической школе Йельского университета и редактор «The Yale Book of Quotations» издательства Йельского университета. Это сокращенная версия статьи, которая появилась в выпуске The Chronicle of Higher Education от 28 апреля .
о безмятежности (происхождение обсуждается)... Это знаменитая «Молитва о безмятежности», и у нее очень сложная и богатая история происхождения. Обычно ее приписывают Рейнхольду Нибуру... Я провел много исследований этой молитвы и почти 20 лет изучал ее. Если поискать в газетных индексах... его использовали еще в 1933 году. Самая ранняя запись, которая у нас есть о том, что кто-то его использовал, была сделана женщиной по имени Уинифред Уайгал, официальным лицом YWCA, она написала Молитву о душевном покое, как мы считаем... И это на самом деле закономерность, которую я обнаружила при подготовке своей книги: существует множество известных цитат неизвестных женщин, которые приписываются известным мужчинам... и это, я думаю, самый интересный пример этого...
Wohl dem Menschen, wenn er gelernt Hat, zu ertragen, был er nicht ändern kann, и preiszugeben mit Würde, был er nicht retten kann.