stringtranslate.com

Эмс Указ

Мемориальная доска, посвященная Эмскому указу в Бад-Эмсе .

Эмский указ или Эмский указ ( См . Tfd› ) — внутренний указ императора Александра II от 30 мая [ 18  мая по старому стилю ] 1876 года, запрещающий использование украинского  языка в печати , за исключением перепечатки старых документов. [ 1 ] Указ также запрещал импорт украинских изданий и постановку пьес или лекций на украинском языке. Он был назван в честь города Бад-Эмс в Германии , где он был обнародован.

Фон

В 1860-х годах, спустя полтора десятилетия после того, как правительство Российской империи распустило Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве (март 1847 года) и сослало или арестовало его основателя Николая Костомарова и других выдающихся деятелей, украинские интеллектуалы получили дальнейшее понимание своего культурного наследия. Культурные объединения «Громада» , названные в честь традиционного сельского собрания, начали работу в ряде городов, а воскресные школы открылись в городах и поселках, поскольку администрация Российской империи пренебрегала образованием. Новое культурное движение было частично обусловлено публикациями как на русском, так и на украинском языках, включая журналы (такие как «Основа » Костомарова , 1861–62, и « Чернигосвський листок» Глебова , 1861–63), исторические и фольклорные монографии (биография казацкого гетмана Богдана Хмельницкого Костомарова , двухтомный фольклорный сборник Кулиша «Записки о Южной Руси» , «Заметки о Южной Руси» , 1856–57), а также элементарные буквари ( Граматка Кулиша , 1857, 1861, «Букварь южнорусский » Шевченко , 1861 [2] ). В «Основе » Костомаров опубликовал свою влиятельную статью «Две русские народности».

Хотя украинство считалось популярным и в какой-то степени модным в русских культурных кругах, в то время начались дебаты о его связи с идеологией русского панславизма , воплощенной в цитате Пушкина («не сольются ли все славянские ручьи в Русское море?»), и возникла риторика критики. Консервативные русские называли украинское движение «польской интригой», а польские комментаторы жаловались, что украинство использовалось как оружие против польской культуры на Правобережной Украине .

После освобождения крепостных в Российской империи в 1861 году многие землевладельцы были недовольны потерей своих крепостных, а крестьяне в целом были недовольны условиями освобождения. В атмосфере недовольства все больше доносов до имперского правительства доходили слухи о том, что украинские лидеры замышляют отделиться от России. Январское восстание 1863 года в Польше еще больше обострило напряженность вокруг вопроса этнического сепаратизма в целом. Несколько украинских активистов были арестованы, воскресные школы и общины закрыты, а их издательская деятельность приостановлена.

Новый украинский перевод частей Нового Завета , выполненный Филиппом Морачевским, был проверен и принят Императорской Академией наук, но отклонен Священным Синодом Русской Православной Церкви, поскольку он считался политически подозрительным. [3] В ответ министр внутренних дел граф Петр Валуев издал указ посредством внутреннего документа, распространенного среди цензоров 18 июля 1863 года, известного как циркуляр Валуева , который реализовал политику, основанную на мнении Киевского цензурного комитета, цитируемом в циркуляре, что «украинского языка никогда не было, нет и никогда не будет». Циркуляр запрещал публикацию светских и религиозных книг, за исключением художественной литературы , на том основании, что распространение таких публикаций является инструментом для поощрения сепаратистских тенденций, исходящих в первую очередь из Польши.

Эмс Указ

В 1870-х годах Киевская громада и Юго-Западное отделение Императорского Русского географического общества начали публиковать в Киеве важные работы на русском языке по украинской этнографии. Среди авторов были Михаил Драгоманов , Владимир Антонович , Иван Яковлевич Рудченко и Павел Чубинский . Они провели Археологический съезд в 1874 году и опубликовали их в русскоязычной газете « Киевский телеграф» .

Член Географического общества Михаил Юзефович отправил в Санкт-Петербург два письма с предупреждением о сепаратистской деятельности. Царь Александр II назначил Императорскую комиссию по украинофильской пропаганде в южных губерниях России, которая нашла доказательства опасности для государства и рекомендовала расширить сферу действия Валуевского циркуляра 1863 года. Находясь на курорте в Бад-Эмсе , Германия , 18 мая 1876 года Александр подписал то, что впоследствии стало называться Эмским указом, который распространял запрет на публикацию всех книг и текстов песен на «малороссийском наречии» и запрещал импорт таких материалов. Также были запрещены публичные лекции, пьесы и исполнение песен на украинском языке, а также преподавание любых дисциплин на украинском языке. Запрещалось также хранение или распространение любых украинских книг в школьных библиотеках. Учителя, подозреваемые в украинофильстве, отстранялись от преподавания. [4]

Указ совпал с другими действиями против украинской культуры . Драгоманов и его коллега-активист Николай Зибер были сняты со своих должностей в Киевском университете Святого Владимира и эмигрировали вместе с другими деятелями культуры, такими как Федор Вовк и Сергей Подолинский . Ситуацию разоблачил профессор Михаил Драгоманов на Парижском международном литературном конгрессе 1878 года.

Ярыжка

В 1881 году новый император Александр III внес поправки в указ. Украинские тексты песен и словари теперь были разрешены, но кулишовский украинский алфавит все еще был запрещен, и такие издания должны были писать на украинском языке с русской орфографией . [5] Такое использование было пренебрежительно названо Ярыжкой ( укр . Ярижка , IPA: [jɐˈrɪʒkɐ] ) некоторыми украинцами в отношении русской буквы йери ы . Постановка украинских пьес и юмористических песен могла быть одобрена губернаторами или генерал-губернаторами, но театры и труппы только на украинском языке не могли быть созданы. [5] Ранее, в 1879 году, министр внутренних дел России Михаил Лорис-Меликов разрешил организацию театральных представлений и концертов на украинском языке, но только на сельские темы и за пределами Киева. [5]

Благодаря изобретательности и подкупу было осуществлено множество нелегальных выступлений и публикаций , однако развитие украинской культуры практически прекратилось.

Эффективность запрета

Эмский указ существенно ограничил развитие украинской культуры в России. Объединение «Громада» , насчитывавшее до указа около 100 членов, после него насчитывало всего 14, а в 1900 году их было всего 25. [6] Украинский язык был исключен из образования на всех уровнях. Никакая пресса, научные работы или современная, амбициозная литература не издавалась на украинском языке. [6] Украинский язык постепенно становился языком низших, необразованных масс. [6]

Тем не менее, по словам украинского историка Георгия Шевелева, план замолчать и уничтожить украинскую литературу полностью провалился. [7] Книги на украинском языке все еще издавались в Российской империи , хотя и в русском алфавите и часто после многих лет усилий. Редакторы «Киевской старины» владели книжным магазином с украинскими книгами в Киеве. [7] В 1898 году базирующееся в Москве Благотворительное общество по изданию недорогих книг для всеобщего пользования  [uk] начало печатать украинские книги для украинского крестьянства. [7] В 1903 году киевский генерал-губернатор Михаил Драгомиров разрешил «Киевской старине» публиковать художественную литературу на украинском языке. [8]

Запрет на импорт украинских газет и книг в Россию оказался столь же неэффективным. Украинские газеты, издававшиеся в Галиции, имели многочисленных подписчиков в русской Украине ( например, у «Зоря»  [uk] было 400 подписчиков в 1890-1896 годах). [6]

Последствия

После русской революции 1905 года Императорская Академия наук рекомендовала снять ограничения указа. Начали выходить украиноязычные газеты ; были созданы просветительские общества « Просвита »; некоторые университетские профессора читали лекции на украинском языке; а православный епископ Подольского викариатства Парфений Левицкий разрешил использовать этот язык в богослужениях и церковных школах. [9]

В 1910 году, обеспокоенный потенциальной революционной активностью, министр внутренних дел Петр Столыпин восстановил ограничения указа и закрыл общества «Просвита» и украиноязычные издания. Русскоязычная пресса и интеллектуалы начали кампанию против идеи украинской автономии или сепаратизма.

Таким образом, самосознающие украинцы оставались небольшой интеллигенцией в Приднепровской Украине , которая была оторвана от гораздо более многочисленного сельского населения, у которого не было возможности для культурного образования. Русская имперская идеология доминировала в школах и армии, а русский язык был единственным языком, который использовался для официальных дел на городских рабочих местах, в правительственных учреждениях и государственных службах. Тем временем украинская самоидентификация росла в австро-венгерской Галиции , которая была вне досягаемости российских имперских властей.

Указ никогда не отменялся, но стал недействительным, как и все другие законы Российской империи, во время Февральской революции 1917–18 гг. После революции украинскому языку, образованию и культуре было разрешено процветать в Украинской Народной Республике и Гетманщине , а также в течение короткого времени в рамках политики украинизации Советской Украины до 1931 г.

Выдержка

Ввоз в Российскую Империю, без особого разрешения Центральной цензуры над печатью, всех книг и брошюр на малороссийском наречии, изданных за границей, воспрещается.

Печатание и издание в Империи оригинальных произведений и переводов на этом наречии воспрещается, за исключением а) ​​исторических документов и памятников; б) произведений изящной литературы , но с тем условием, чтобы в документах сохранялась орфография подлинников; в произведениях изящной литературы не допускаются никакие отступления от принятой русской орфографии , и разрешение на печатание их может быть дано только Центральной цензурой печати.

Запрещаются все театральные представления и лекции на малороссийском наречии, а также печатание текста под ноты.

—  [10]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Ems Ukase". encyclopediaofukraine.com . Получено 4 апреля 2024 г. .
  2. Шевченко, Тарас (1861). Букварь южнорусский // Шевченковский словарь(на украинском языке). Киев (издано в 1976 г.).{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  3. (на русском и украинском языках) Владимир Козырский, Василий Шендеровский, «Духовная доблесть Филиппа Морачевского (к двухсотлетию со дня рождения)», Зеркало недели , 5–19 августа 2006 г., на русском языке [ неработающая ссылка ] , на украинском языке. Архивировано 11 марта 2007 г. на Wayback Machine .
  4. ^ Шевелёв 1989, с. 5-6.
  5. ^ abc Шевелёв 1989, стр. 6.
  6. ^ abcd Шевелёв 1989, стр. 8.
  7. ^ abc Шевелёв 1989, стр. 7.
  8. ^ Шевелёв 1989, стр. 7-8.
  9. ^ Дзюба І. М. Русификация в украинском контексте. Архивировано 9 апреля 2016 г. на Wayback Machine // Энциклопедия истории Украины  [uk]  : в 10 т. / редкол.: В. А. Смолій  [uk] (голова) та ін. ; Институт истории Украины НАН Украины  [uk] . — Киев. : Наукова думка  [uk] , 2003—2019. — ISBN 966-00-0632-2
  10. ^ Радянський кныгарь 1930, цитируется в Luckyj 1990, стр. 24–25. Полная версия с пятью пунктами, адресованными «Министерству внутренних дел», пятью «Министерству просвещения» и одним «Третьему отделению [тайной полиции] Верховной канцелярии Его Величества» опубликована в Magocsi 1996, стр. 372–3, перевод из Savchenko 1970, стр. 381.

Источники