stringtranslate.com

Эмс Указ

Мемориальная доска, посвященная Эмсу Укразу в Бад-Эмсе .

Эмсский указ или Эмсский указ ( русский : Эмсский указатель , латинизированныйЭмсский указ ; украинский : Емський указатель , латинизированныйЭмский указ ) — секретный указ ( указ ) императора Александра II России, изданный 18 мая 1876 года. запрет использования украинского языка в печати, за исключением перепечатки старых документов. Указ также запретил ввоз украинских изданий и постановку спектаклей и лекций на украинском языке. Он был назван в честь города Бад-Эмс в Германии , где он был обнародован.

Фон

В 1860-х годах, через полтора десятилетия после того, как российское императорское правительство распустило Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве (март 1847 г.) и сослало или арестовало его основателя Николая Костомарова и других видных деятелей, украинские интеллектуалы еще больше осознали свою культурный фон. В ряде городов открылись культурные объединения Громады , названные в честь традиционного сельского собрания, а в городах открылись воскресные школы, поскольку российская императорская администрация пренебрегала образованием. Новое культурное движение частично было обусловлено публикациями как на русском, так и на украинском языке, включая журналы (такие как « Основа » Костомарова , 1861–62 и « Черниговский листок » Глибова , 1861–63), исторические и фольклористские монографии (биография Костомарова о Казачий гетман Богдан Хмельницкий , двухтомный фольклорный сборник Кулиша « Записки о Южной Руси » , «Записки о Южной Руси» , 1856–57), и элементарные буквари (« Граматка » Кулиша , 1857, 1861, « Буквар Южноруский» Шевченко , 1861 [1] ). В «Основе» Костомаров опубликовал свою влиятельную статью «Две русские народности».

Хотя украинизм считался популярным и в некоторой степени шикарным в российских культурных кругах, в то время начались дебаты о его отношении к идеологии русского панславизма , воплощенной в цитате Пушкина («Не сольются ли все славянские течения в русское море?»), и возникла риторика критики. Консервативные россияне назвали украинское движение «польской интригой», а польские комментаторы жаловались, что украинизм использовался как оружие против польской культуры на Правобережной Украине .

После освобождения крепостных в Российской империи в 1861 году многие помещики были недовольны потерей своих крепостных, а крестьяне в целом были недовольны условиями освобождения. В атмосфере недовольства до имперского правительства доходило всё больше сообщений о том, что украинские лидеры замышляли отделение от России. Январское восстание 1863 года в Польше еще больше усилило напряженность вокруг проблемы этнического сепаратизма в целом. Несколько украинских активистов были арестованы, воскресные школы и громады закрыты, а их издательская деятельность приостановлена.

Новый украинский перевод частей Нового Завета, сделанный Филиппом Морачевским, был проверен и принят Императорской Академией наук, но отклонен Священным Синодом Русской Православной Церкви, поскольку считался политически подозрительным. [2] В ответ министр внутренних дел граф Петр Валуев издал указ через внутренний документ, распространенный среди цензоров 18 июля 1863 года, известный как Циркуляр Валуева , который реализовал политику, основанную на мнении Киевского цензурного комитета, цитируемом в циркуляре. , что «украинский язык никогда не существовал, не существует и не будет существовать». Циркуляр запрещал публикацию светских и религиозных книг, за исключением художественной литературы , на том основании, что распространение таких публикаций было инструментом поощрения сепаратистских тенденций, исходящих в первую очередь из Польши.

Эмс Указ

В 1870-е годы Киевская Громада и Юго-Западное отделение Императорского Русского географического общества начали издавать в Киеве важные труды на русском языке по украинской этнографии. Среди авторов были Михаил Драгоманов , Владимир Антонович , Иван Яковлевич Рудченко (1845 Миргород, Украина - 1905 Санкт-Петербург, Россия) и Павел Чубинский . В 1874 году они провели Археологический съезд и опубликовали статью в русскоязычной газете « Киевский телеграф» .

Член Географического общества Михаил Юзефович направил в Санкт-Петербург два письма с предупреждением о сепаратистской деятельности. Царь Александр II назначил Императорскую комиссию по украинофильской пропаганде в южных губерниях России, которая нашла доказательства опасности для государства и рекомендовала расширить сферу действия Валуевского указа. Наслаждаясь спа-курортами в Бад-Эмсе , Германия , 18 мая 1876 года Александр подписал так называемый «Эмский указ», который распространял запрет на публикацию на все книги и тексты песен на «малороссийском диалекте» и запрещал ввоз таких материалов. Также были запрещены публичные лекции, спектакли и песенные исполнения на украинском языке, а также преподавание любых дисциплин на украинском языке. Запрещалось также сохранение и распространение любых украинских книг в школьных библиотеках. Учителей, подозреваемых в украинофильстве, отстранили от преподавания. [3]

Указ совпал с другими акциями против украинской культуры . Драгоманов и его коллега-активист Николай Зибер были отстранены от своих постов в киевском университете Святого Владимира и эмигрировали вместе с другими деятелями культуры, такими как Федор Вовк и Сергей Подолинский . Ситуацию разоблачил профессор Михаил Драгоманов на Парижском международном литературном конгрессе 1878 года.

Ярыжка

В 1881 году новый император Александр III внес изменения в указ. Украинские тексты и словари теперь были разрешены, но кулишовский украинский алфавит по-прежнему был запрещен, и такие издания должны были писать на украинском языке с русской орфографией . [4] Некоторые украинцы пренебрежительно назвали это слово «Ярыжка» ( украинский : Ярижка , IPA : [jɐˈrɪʒkɐ] ) в отношении русской буквы yery ы . Исполнение украинских пьес и юмористических песен могло быть одобрено губернаторами или генерал-губернаторами, но создание только украинских театров и трупп не допускалось. [4] Ранее, в 1879 году, министр внутренних дел России Михаил Лорис-Меликов разрешил организацию театральных представлений и концертов на украинском языке, но только на сельские темы и за пределами Киева. [4]

Многие нелегальные выступления и публикации были осуществлены хитростью и подкупом , но развитие украинской культуры практически остановилось.

Эффективность запрета

Эмсский указ существенно ограничил развитие украинской культуры в России. Общество «Громада» , имевшее до указа около 100 членов, после него насчитывало только 14, а в 1900 г. их было еще только 25. [5] Украинский язык был исключен из образования на всех уровнях. Ни пресса, ни научные статьи, ни современная амбициозная литература на украинском языке не издавались. [5] Украинский язык постепенно становился языком низших, необразованных масс. [5]

Тем не менее, по мнению украинского историка Георгия Шевелова, план заставить замолчать и уничтожить украинскую литературу полностью провалился. [6] Книги на украинском языке все еще издавались в Российской империи , хотя и на русском алфавите и зачастую после многих лет усилий. Редакция "Киевской старины" владела книжным магазином украинских книг в Киеве. [6] В 1898 году Московское Благотворительное общество по изданию недорогих книг для общего пользования  [uk] начало печатать украинские книги для украинского крестьянства. [6] В 1903 году киевский генерал-губернатор Михаил Драгомиров разрешил «Киевской старине» издавать художественную литературу на украинском языке. [7]

Столь же неэффективен и запрет на ввоз украинских газет и книг в Россию. Украинские газеты, издаваемые в Галиции, имели многочисленных подписчиков в Русской Украине ( Зоря  [uk] , например, имело 400 подписчиков в 1890-1896 годах). [5]

Последствия

После русской революции 1905 года Императорская Академия наук рекомендовала отменить ограничения указа. Начали выходить украиноязычные газеты ; Создавались просветительские общества « Просвита» («Просвещение»); некоторые профессора университетов читали лекции на украинском языке; а православный епископ Подольского викариата Парфений Левицкий разрешил использовать этот язык на службах и в церковных школах. [8]

В 1910 году, обеспокоенный возможной революционной деятельностью, министр внутренних дел Петр Столыпин восстановил ограничения указа и закрыл общества «Просвита» и украиноязычные издания. Русскоязычная пресса и интеллектуалы развернули кампанию против идеи украинской автономии или сепаратизма.

Таким образом, самосознательные украинцы оставались малочисленной интеллигенцией Приднепровья, оторванной от гораздо более многочисленного сельского населения, не имевшего возможности культурного образования. Российская имперская идеология доминировала в школах и армии, а русский язык был единственным языком, который использовался в официальных делах на городских рабочих местах, в правительственных учреждениях и на общественных началах. Тем временем украинская самоидентичность будет расти в Австро-Венгерской Галиции , которая была вне досягаемости российских имперских властей.

Указ так и не был отменен, но стал недействительным, как и все другие законы Императорской России, во время Февральской революции 1917–1918 годов. После революции украинскому языку, образованию и культуре позволили процветать в Украинской Народной Республике и Гетманщине , а также, на короткое время, в рамках политики украинизации Советской Украины до 1931 года.

Отрывок

Запрещается ввоз в Российскую Империю без особого разрешения Центральной Цензуры по печати всех книг и брошюр на малороссийском наречии , изданных за границей.

Печатание и издание в Империи оригинальных произведений и переводов на этом диалекте запрещено, за исключением (а) исторических документов и памятников; б) произведения художественной литературы , но с условием, что в документах сохраняется орфография оригиналов; в произведениях художественной литературы не допускаются никакие отклонения от принятой русской орфографии , и разрешение на их печатание может дать только Центральная Цензура по печати.

Запрещены все театральные представления и лекции на малорусском диалекте, а также печать текста на нотах.

—  [9]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Шевченко, Тарас (1861). Букварь южнорусский // Шевченковский словарь(на украинском языке). Киев (издание 1976 г.).{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  2. ^ (на русском и украинском языках) Владимир Козырский, Василий Шендеровский, «Духовная доблесть Филиппа Морачевского (к двухсотлетию со дня его рождения)», Зеркало недели (Зеркало Еженедельник) , 5–19 августа 2006 г., на русском языке [ мертвая ссылка] ] , на украинском языке. Архивировано 11 марта 2007 г. в Wayback Machine .
  3. ^ Шевелов 1989, с. 5-6.
  4. ^ abc Шевелов 1989, с. 6.
  5. ^ abcd Шевелов 1989, с. 8.
  6. ^ abc Шевелов 1989, с. 7.
  7. ^ Шевелов 1989, с. 7-8.
  8. ^ Дзюба І. М. Русификация в украинском контексте. Архивировано 9 апреля 2016 г. на Wayback Machine // Энциклопедия истории Украины  [uk]  : в 10 т. / редкол.: В. А. Смолій  [uk] (голова) та ін. ; Институт истории Украины НАН Украины  [uk] . — Киев. : Наукова думка  [uk] , 2003—2019. — ISBN 966-00-0632-2
  9. ^ Радянский книжник 1930, цитируется по Luckyj 1990, стр. 24–25. Полная версия с пятью пунктами, адресованными «Министерству внутренних дел», пятью «Министерству образования» и одному «Третьему отделу [тайной полиции] Верховной канцелярии Его Величества», опубликована в Magocsi 1996, стр. 372–3, перевод Савченко 1970, с. 381.

Источники