Эндрю Долби , FCIL (родился в 1947 году в Ливерпуле ) — английский лингвист , переводчик и историк, написавший статьи и несколько книг по широкому кругу тем, включая историю еды , язык и классические тексты .
Долби изучал латынь , французский и греческий языки в Бристольской гимназии и Кембриджском университете . Здесь он также изучал романские языки и лингвистику , получив степень бакалавра в 1970 году.
Долби проработал пятнадцать лет в библиотеке Кембриджского университета , в конечном итоге специализируясь на Южной Азии. Он познакомился с некоторыми другими языками благодаря своей работе там, где ему пришлось работать с зарубежными сериалами, а затем с материалами из Южной Азии и Юго-Восточной Азии. Он также писал статьи на многоязычные темы, связанные с библиотекой и ее коллекциями.
В 1982 и 1983 годах он сотрудничал с Сао Саймонгом в каталогизации коллекции Скотта, содержащей рукописи и документы из Бирмы (особенно Шанских государств ) и Индокитая . Позже Долби опубликовал краткую биографию колониального государственного служащего и исследователя Дж. Г. Скотта , который сформировал коллекцию. [1] Чтобы помочь себе с этой задачей, он снова брал уроки в Кембридже по санскриту , хинди и пали , а в Лондоне — по бирманскому и тайскому языкам .
После окончания Кембриджа Далби работал в Лондоне, помогая открыть библиотеку в колледже Риджентс и ремонтируя другую библиотеку в London House ( колледж Гуденаф ). Он также был почетным библиотекарем Института лингвистов , для журнала которого The Linguist он пишет постоянную колонку. Позже он получил докторскую степень по истории античности в колледже Биркбек в Лондоне (в 1987–93 годах), что улучшило его знания латыни и греческого языка. Его словарь языков был опубликован в 1998 году. Язык в опасности, об исчезновении языков и угрожающем одноязычном будущем, последовал в 2002 году.
Тем временем он начал работать над историей еды и внес вклад в журнал Алана Дэвидсона Petits Propos Culinaires ; в конечном итоге он стал одним из неофициальных помощников Дэвидсона в Oxford Companion to Food . Первая книга Долби по истории еды, Siren Feasts, вышла в 1995 году и получила премию Runciman Award ; она также хорошо известна в Греции, где была переведена как Seireneia Deipna . В то же время он работал с Салли Грейнджер над The Classical Cookbook, первой исторической кулинарной книгой, которая вышла за рамки Апиция и обратилась к другим древнегреческим и римским источникам, в которых встречаются рецепты.
«Dangerous Tastes» , посвященная истории специй, была названа Гильдией кулинарных писателей « Книгой года» за 2001 год. Работа над ней также привела к первой статье Долби для журнала Gastronomica , в которой он проследил катастрофическое исследование Гонсало Писарро в поисках Ла-Канелы в восточном Эквадоре , показав, как впервые возник миф о «Долине корицы», и определив реальный вид дерева, который лежал в основе легенды. [2] Беззаботная биография Вакха, написанная Долби , включает в себя пересказ, редкий на английском языке, истории Просимна и цены, которую он запросил за то, чтобы провести Диониса в Аид . В неблагоприятном обзоре «Вакха» в The Guardian Ранджит Болт утверждает, что «грозная ученость» Долби превзошла его способность предложить читателю привлекательное повествование. [3] Его эпилог к « Сатирике » Петрония сочетает в себе гастрономический комментарий к « Пиру Трималхиона » с вымышленной развязкой, вдохновленной судьбой самого Петрония . [4]
Книга Долби «Повторное открытие Гомера» возникла на основе двух научных статей 1990-х годов, в которых он утверждал, что « Илиаду» и «Одиссею» следует рассматривать как принадлежащие к тому же миру, что и ранние греческие лирические поэты, но к менее аристократическому жанру. [5] Возвращаясь к этим темам, он выделил неизвестного поэта, который, спустя много времени после традиционного Гомера , наконец увидел записанными «Илиаду» и «Одиссею» . Как он иронично предположил, основываясь на том, что мы можем судить об интересах этого поэта, и на обстоятельствах, при которых устная поэзия была записана в других местах, «возможно и даже вероятно, что этим поэтом была женщина». [6]
Книга Долби « Язык в опасности: потеря языкового разнообразия и угроза нашему будущему » фокусируется на упадке и исчезновении языков с древних времен до современной эпохи. Долби связывает потерю с возникновением крупных централизованных политических группировок, распространением коммуникационных технологий и гегемонией английского языка. [7] По словам Марио Базини, Долби утверждает, что потеря языка — это потеря для всего человечества, потому что каждый язык воплощает уникальный взгляд на мир и содержит уникальную информацию о том, как его носители взаимодействуют с уникальным местом, знаниями и перспективами, которые теряются, когда язык исчезает. [8]
Далби описывает исчезающие языки и обсуждает значение их исчезновения, которое, по его оценкам, происходит со скоростью один язык каждые две недели. Он утверждает, что мир уменьшается с каждой потерей языка, потому что они воплощают в себе «местные знания и способы взгляда на человеческое состояние, которые умирают с последним носителем». Он также обсуждает, как более сильные языки «вытесняют» другие, используя в качестве примера рост латыни и вымирания, которые происходили вокруг Средиземноморья в классические времена, и отмечает похожую картину, с которой столкнулись ирландский , валлийский и различные индейские языки и коренные австралийские языки в англоязычном мире, где они «были запрещены в школах, чтобы заставить группы меньшинств говорить на языке большинства». Далби пишет, что предпочтения сместились в сторону поощрения языков меньшинств и что многие из них можно спасти. The Wall Street Journal описал его рассказ как захватывающий . [9] Книга оспаривает пропаганду единого общего языка как средства для более счастливого, более мирного и улучшенного мира. [10]