stringtranslate.com

Мари Этьен

Мари Этьен — французская поэтесса и романистка . В 2009 году ее книга «Roi des cent cavaliers» (опубликованная во Франции в 2002 году), а теперь переведенная на английский язык как «King of a Hundred Horseman» , получила премию ПЕН-клуба за поэзию в переводе . [1] [2] Этьен — автор одиннадцати книг стихов и девяти книг прозы, которые, по словам ее переводчицы Мэрилин Хакер , «могут быть по-разному классифицированы как художественная литература, мемуары и история культуры, а некоторые из них — как все три». [1] [3] [4]

Биография

С 1979 по 1988 год Мари Этьен работала ассистентом французского театрального режиссера-новатора Антуана Витеза , чьи курсы по театру она посещала в рамках своей докторской диссертации, в Театре д'Иври и Национальном театре Шайо . [1] Ее работа с Витезом, включая транскрипции ее записных книжек той эпохи, вылилась в книгу «Антуан Витез: роман о театре» (2000), которую Хакер описывает как «в жанре, который американцы назвали бы литературными мемуарами, опубликованную спустя десятилетие после смерти режиссера и почти двадцать лет после их сотрудничества. Она предлагает бесценный взгляд на совместные художественные начинания и знаковую эпоху в современном французском театре». [1]

В 1997 году она была удостоена премии Малларме за роман «Анатолий» [5] , а в 2011 году — премии Поля Верлена Французской академии [6] за «Книгу речей» и «Высокие вши»; за весь цикл своих работ она также получила премию Леопольда Седара Сенгора.

Награды

Работы

Переводы

Антологии

Обзоры

Первоначально опубликованный на французском языке в 2002 году, «Король сотни всадников » Мари Этьенн , переведенный Мэрилин Хакер, занимает странную позицию где-то между поэзией и прозой, наблюдением и памятью, драматическим высказыванием и фактическим отчетом. Хотя вступительная последовательность вызывает воспоминания о воспитании парижского поэта во французском Индокитае, книга построена вокруг преднамеренного отсутствия какой-либо закрепляющей субъективности... [7]

Перевод одиннадцатой книги стихов Мари Этьен « Король сотни всадников» , выполненный Мэрилин Хакер , представляет собой обширное первое знакомство с творчеством этой неутомимо изобретательной французской литературной фигуры. [8]

Ссылки

  1. ^ abcd Мэрилин Хакер: «Король сотни всадников» получила премию ПЕН-клуба за поэзию в переводе. Архивировано 29 июня 2009 г. на Wayback Machine
  2. ^ Хакер также выиграла первую премию Роберта Фейглза за перевод от Национальной поэтической серии за свою работу в качестве переводчика.
  3. ^ Джон К. Стаут L'Enigme-Poésie: Entretiens Avec 21 Poètes Françaises - Страница 99 - 2010 "Dès son premier livre, La Longe (1979) s'annoncent lesspectes clé de l'écriture de Marie Etienne: d'abord, le besoin de ... Ru 2002, elle a publié Roi des cent cavaliers et, в 2006, Dormans (tous les deux parus aux éditions Flammarion)».
  4. ^ Action Poétique 2002 - Номера 166 и 169 - Страница 161 «La Chronique de Claude Adelen C'est l'amour même qui la menace Мари Этьен, Roi des cent cavaliers, Flammarion Un livre est quelqu'un. Ne vous y fiez pas. Прене стоит перед этим lignes noires sur du papier blanc ;
  5. ^ "Лауреаты премии Малларме" . Академия Малларме .
  6. ^ "Приз Поля Верлена - Французская академия".
  7. ^ Линдси Тернер. «Король сотни всадников». Boston Review .
  8. ^ «Король сотни всадников Мари Этьен » Quarterly Conversation».

Внешние ссылки