stringtranslate.com

Хинди в Пакистане

«Пакистанский хинди» написан на урду и хинди.

Современный стандартный хинди взаимопонятен с урду , национальным и официальным языком Пакистана. Оба являются стандартными регистрами языка хиндустани . [1] [2] В результате лингвистического и культурного сходства хинди оказал заметное влияние в Пакистане и преподавался как академический предмет в некоторых учреждениях; до раздела колониальной Индии хинди преподавался в крупных университетах провинций , которые впоследствии сформировали Пакистан. [3] Хотя хинди и урду имеют преимущественно индийскую (индоарийскую) основу, хинди использует больше санскритских (староиндийских) слов в своем образованном словаре, в то время как урду включает в себя больше арабских , персидских и несколько тюркских (все неиндийские) слов для тех же целей. Большинство поэзии , газелей , кавали и текстов песен используют много слов на урду.

История

До раздела Британской Индии на хинди говорили в регионе, образующем Пакистан, проживающие там индусы и сикхи . [4] [5] Его преподавали в школах и университетах, в основном в Пенджабе и Синде , [6] например, в Правительственном колледже , Христианском колледже Формана , Колледже Дьяла Сингха и Университете Карачи . [3] В Восточном колледже исследовательские отделы урду, хинди и пенджаби были основаны в 1928 году, хотя урду, хинди, пенджаби и пушту изучались там с момента его основания в 1870 году. [7]

Хинди Прачарини Сабха регулярно организовывала дебаты на хинди в крупных городах Пенджаба, таких как Лахор , Саргодха и Равалпинди. [3]

После раздела колониальной Индии большинство этих общин уехали в независимую Индию; среди выдающихся писателей на хинди, родившихся в Пакистане, были Бхишам Сахни , Шайлендра , Хуллад Морадабади , Удай Бхану Ханс , Нарендра Мохан и другие. [6] И наоборот, некоторые пакистанцы первого поколения, которые мигрировали из Индии во время обретения Пакистаном независимости в 1947 году, были знакомы с хинди и письмом деванагари . [8] [9]

Урду долгое время ассоциировался с мусульманами субконтинента в силу своего исторического развития и движения урду . Во время движения за Пакистан ему отдавалось предпочтение перед хинди в качестве языка межнационального общения , и таким образом он получил официальный статус в Пакистане. [10]

Академическое исследование

Хинди привлекает все больше внимания как академический предмет. [8] Растет тенденция к росту числа экспертов по хинди и доступности текстов в Пакистане. [8] Многие преподаватели хинди мигрировали из Индии или получили образование в индийских университетах. [5]

Кафедра хинди в Национальном университете современных языков (NUML) в Исламабаде была основана в 1973 году. Она стала первой кафедрой университета в Пакистане, которая выдает сертификаты, дипломы, проводит языковые курсы, дает степени магистра и доктора наук на хинди, [11] включая первую в стране степень магистра философии на хинди . [12] [13] Она предоставляет обучение как пакистанским, так и иностранным студентам. [11] [5]

Кафедра хинди в Университете Пенджаба в Лахоре берет свое начало с основания Восточного колледжа ; однако аккредитованные курсы были начаты только в 1983 году. Кафедра предлагает курсы хинди как для студентов, так и для аспирантов. [14] В Центре южноазиатских исследований Университета Пенджаба хинди является обязательным предметом для тех, кто получает степень магистра философии по региональным языкам. [8]

В Университете Карачи также когда-то был факультет хинди, который позже был закрыт. [15]

Культурное влияние

В результате фильмов Болливуда , индийских мыльных опер и кабельного телевидения в Пакистане, хинди оказал заметное культурное влияние. [8] [16] Несколько слов на хинди вошли в повседневный пакистанский лексикон, такие как vishwas («доверие»), [17] ashirvad («благословение»), charcha («разговор»), pati-patni («муж-жена»), bina («без»), shanti («мир»), sambandh («отношения») и другие популярные фразы. [18] [19] [5] Появление Интернета и социальных сетей ускорило такой обмен. [20] [5]

Показ фильмов на хинди в пакистанских кинотеатрах, который был ограничен в течение почти четырех десятилетий, возобновился в последние несколько лет. [21] [22] Большая часть диалогов, тем и сценариев, используемых в фильмах на хинди, созданы под влиянием урду, поэтому они знакомы пакистанской аудитории. [23] Кроме того, несколько актеров в индустрии хинди-кино имеют корни в современном Пакистане. [24] Музыка на хинди из Болливуда остается популярной и имеет сходство с пакистанской музыкой . Это позволило нескольким индийским артистам внести свой вклад в саундтреки к пакистанским фильмам и наоборот. [25]

Исследование в Сахивале показало, что более 60% детей в Пакистане смотрят мультфильмы на языке хинди, «очень любят смотреть хинди-мультсериалы под названием: Chota Bheem – изначально хинди-мультфильмы и Doraemon – японские мультфильмы, но дублированные на хинди». [26] Исследование показало, что учащиеся широко использовали то, что исследователи считали уникальными словами хинди, а не уникальными словами урду в своей устной речи, со следующими результатами: Bloom Field Hall School (58%), Beacon House School (55%), DPS Sahiwal (65%), The Educators Sahiwal (80%), The Spirit School Sahiwal (70%), Allied School Sahiwal (72%). [26]

Некоторые комментаторы рассматривают эти тенденции как пример глобализации и мягкой силы , в то время как другие описывают это как молчаливое культурное вторжение или возобновление спора хинди-урду . [18] [17] [27] [28] В январе 2017 года провинциальная ассамблея Пенджаба приняла резолюцию, требующую запрета на телевизионные мультфильмы, содержащие дубляж на хинди, и призвала заменить их на урду. [29] Для некоторых пакистанцев знание хинди дает возможность следить за хинди-медиа и развивать культурное понимание соседней Индии, в то время как для других это индивидуальный интерес. [8] В 2015 году в Пакистане была опубликована кулинарная книга на урду-хинди, описанная как «первая в своем роде». [30] В Университете информационных технологий Лахора лаборатория науки о данных создала приложение под названием «Словарь урду-хинди», которое переводит слова, написанные в латинской транслитерации, на выбранный ими язык. [31]

Некоторые пакистанские индуисты изучают хинди, чтобы изучать индуистские тексты . [6] На хинди также говорят среди небольшой индийской общины в Пакистане . Индийская верховная комиссия в Исламабаде управляла школой хинди, которая давала уроки детям экспатриантов. [32]

Официальное использование

На пограничном переходе Вагах в Лахоре вывески содержат надписи на хинди наряду с урду/ шахмукхи и английским, чтобы облегчить проезд индийским путешественникам. [33] Пакистанская вещательная корпорация управляет радиовещательной службой на хинди. [34]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Хасан, Шазия (2 марта 2017 г.). «Урду и хинди — один язык, говорит эксперт». Dawn . Получено 16 мая 2017 г.
  2. ^ Асгар, Вакас (1 мая 2013 г.). «Урду и хинди: соединенные пуповиной». The Express Tribune . Получено 16 мая 2017 г.
  3. ^ abc Шукла, Вивек (14 сентября 2017 г.). «Хинди, язык врага, медленно возрождается в Пакистане». The Quint . Получено 6 августа 2020 г. .
  4. ^ Хассан, Шираз (10 апреля 2015 г.). «Столетняя железнодорожная станция Гольра теперь стала местом посещения музеев». Dawn . Получено 22 сентября 2015 г.
  5. ^ abcde Sinha, RK (14 сентября 2016 г.). "Очарование хинди в Пакистане". The Pioneer . Получено 16 мая 2017 г. ... В течение последних многих лет большое количество китайцев берут уроки хинди в Пакистане. Не только китайцы, но и многие официальные лица исламских стран, включая Объединенные Арабские Эмираты, также изучают хинди в Пакистане. То, что Пакистан становится местом изучения и преподавания хинди, является откровением.
  6. ^ abc Sinha, RK (15 сентября 2016 г.). «Изучение хинди в Пакистане». The Statesman . Получено 16 мая 2017 г. .
  7. ^ Мирза, Сехир (16 марта 2018 г.). «Прошлое преследует настоящее в единственном хинди-отделе Пакистана». The Wire . Получено 6 августа 2020 г.
  8. ^ abcdef Сингх, Рохини (16 сентября 2015 г.). «Хинди находит все больше и больше сторонников в Пакистане». DNA India . Получено 22 сентября 2015 г.
  9. ^ «'У языка нет религии': пакистанский юрист смешивает урду и хинди в каллиграфии». The Express Tribune . 3 февраля 2016 г. Получено 16 мая 2017 г.
  10. ^ Hoodbhoy, Pervez (5 марта 2016 г.). «Is Pakistan's problem Urdu?». Dawn . Получено 20 мая 2017 г.
  11. ^ ab "Department of Hindi". Национальный университет современных языков . Получено 21 сентября 2015 г.
  12. ^ "NUML присуждает первую в стране степень магистра философии на хинди". Daily Times . 31 августа 2015 г. Получено 22 сентября 2015 г.
  13. ^ "Впервые университет Пакистана вручает степень магистра философии на хинди". Tribune India . 1 сентября 2015 г. Получено 22 сентября 2015 г.
  14. ^ "Hindi Department". Университет Пенджаба . Архивировано из оригинала 15 марта 2015 года . Получено 21 сентября 2015 года .
  15. ^ «Трансграничные отношения: «Мы ведем одну и ту же битву за права человека». The Express Tribune . 12 июня 2015 г. Получено 22 сентября 2015 г.
  16. ^ "Знаете ли вы? Сарват Гиллани изучает хинди для своей следующей драмы". Dawn Images . 19 мая 2016 г. Получено 20 мая 2017 г.
  17. ^ ab "'Vishwas': Слово, которое угрожает Пакистану". The Express Tribune . 18 сентября 2012 г. Получено 22 сентября 2015 г.
  18. ^ аб Ганган, Сурендра (30 ноября 2011 г.). «В Пакистане хинди плавно перетекает в урду». ДНК Индии . Проверено 21 сентября 2015 г.
  19. ^ Patel, Aakar (6 января 2013 г.). «Дети правы: границы урду и хинди размыты». Первая запись . Получено 22 сентября 2015 г.
  20. ^ Muzammiluddin, Syed (27 мая 2014 г.). «Hindi Wikipedia – An Encyclopedia Bridging New Bonds of Friendship Across Borders». WikiNut . Архивировано из оригинала 29 мая 2014 г. Получено 16 мая 2017 г.{{cite web}}: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  21. ^ Чаттерджи, Гарга (24 декабря 2013 г.). «Хинди-фильмы должны быть заблокированы в Пакистане». The Express Tribune . Получено 16 мая 2017 г.
  22. ^ Рехман, Ашаар (5 июня 2014 г.). «Индийские фильмы по-прежнему правят». Dawn . Получено 20 мая 2017 г. .
  23. ^ «Ом Пури в Пакистане — «Индийское большинство не держит зла ​​на пакистанцев» . Dawn . 18 декабря 2015 г. Получено 20 мая 2017 г.
  24. ^ "Болливуд находит корни в Пешаваре". The Express Tribune . 19 декабря 2014 г. Получено 20 мая 2017 г.
  25. ^ Манкотия, Аджай (1 апреля 2017 г.). «От Пинка до Бин Роя, почему Индия и Пакистан не могут разделить музыку из фильмов на хинди». Dailyo.in . Получено 16 мая 2017 г.
  26. ^ ab Aziz, Hulba; Shah, Syed Kazim (2017). «Влияние мультфильмов на хинди на изменение языка у пакистанских детей — социокультурный подход к идеологии». Журнал исторического общества Пенджабского университета . 30 (2): 60, 62–63.
  27. ^ Эзди, Асиф (3 сентября 2012 г.). «Тихое вторжение». Новости . Получено 22 сентября 2015 г.
  28. ^ Тахир, Али (23 января 2012 г.). «Мои дети говорят на хинди, что мне делать?». Pakistan Today . Получено 22 сентября 2015 г.
  29. ^ "Ассамблея Пенджаба одобряет запрет на мультфильмы с дубляжом на хинди". Dunya News . 26 января 2017 г. Получено 16 мая 2017 г.
  30. ^ Раза, Мунназза (25 июня 2015 г.). «Zaiqay Frontier Kay: Cookbook на урду и хинди пытается сблизить Пакистан и Индию». The Express Tribune . Получено 16 мая 2017 г.
  31. ^ Сарвар, Махрух (5 декабря 2016 г.). «Data Science Lab в Пакистане создает словарь урду-хинди». Dawn . Получено 20 мая 2017 г.
  32. ^ Ghanashyam, Aniket (10 июля 2003 г.). «Индийский студент в Пакистане». Outlook India . Получено 22 сентября 2015 г. В Индийской высшей комиссии была школа хинди, так что, когда дети вернутся в Индию, у них не возникнет особых проблем с общением с местными жителями.
  33. ^ "Облегчение проезда посетителей: на пограничном переходе Вагах появились знаки на хинди". The Express Tribune . 22 марта 2013 г. Получено 16 мая 2017 г.
  34. ^ "КАРАЧИ: PBC запустит службу на хинди, говорит Нисар". Dawn . 10 июня 2002 г. Получено 20 мая 2017 г.

Дальнейшее чтение