Современный стандартный хинди взаимопонятен с урду , национальным и официальным языком Пакистана. Оба являются стандартными регистрами языка хиндустани . [1] [2] В результате лингвистического и культурного сходства хинди оказал заметное влияние в Пакистане и преподавался как академический предмет в некоторых учреждениях; до раздела колониальной Индии хинди преподавался в крупных университетах провинций , которые впоследствии сформировали Пакистан. [3] Хотя хинди и урду имеют преимущественно индийскую (индоарийскую) основу, хинди использует больше санскритских (староиндийских) слов в своем образованном словаре, в то время как урду включает в себя больше арабских , персидских и несколько тюркских (все неиндийские) слов для тех же целей. Большинство поэзии , газелей , кавали и текстов песен используют много слов на урду.
До раздела Британской Индии на хинди говорили в регионе, образующем Пакистан, проживающие там индусы и сикхи . [4] [5] Его преподавали в школах и университетах, в основном в Пенджабе и Синде , [6] например, в Правительственном колледже , Христианском колледже Формана , Колледже Дьяла Сингха и Университете Карачи . [3] В Восточном колледже исследовательские отделы урду, хинди и пенджаби были основаны в 1928 году, хотя урду, хинди, пенджаби и пушту изучались там с момента его основания в 1870 году. [7]
Хинди Прачарини Сабха регулярно организовывала дебаты на хинди в крупных городах Пенджаба, таких как Лахор , Саргодха и Равалпинди. [3]
После раздела колониальной Индии большинство этих общин уехали в независимую Индию; среди выдающихся писателей на хинди, родившихся в Пакистане, были Бхишам Сахни , Шайлендра , Хуллад Морадабади , Удай Бхану Ханс , Нарендра Мохан и другие. [6] И наоборот, некоторые пакистанцы первого поколения, которые мигрировали из Индии во время обретения Пакистаном независимости в 1947 году, были знакомы с хинди и письмом деванагари . [8] [9]
Урду долгое время ассоциировался с мусульманами субконтинента в силу своего исторического развития и движения урду . Во время движения за Пакистан ему отдавалось предпочтение перед хинди в качестве языка межнационального общения , и таким образом он получил официальный статус в Пакистане. [10]
Хинди привлекает все больше внимания как академический предмет. [8] Растет тенденция к росту числа экспертов по хинди и доступности текстов в Пакистане. [8] Многие преподаватели хинди мигрировали из Индии или получили образование в индийских университетах. [5]
Кафедра хинди в Национальном университете современных языков (NUML) в Исламабаде была основана в 1973 году. Она стала первой кафедрой университета в Пакистане, которая выдает сертификаты, дипломы, проводит языковые курсы, дает степени магистра и доктора наук на хинди, [11] включая первую в стране степень магистра философии на хинди . [12] [13] Она предоставляет обучение как пакистанским, так и иностранным студентам. [11] [5]
Кафедра хинди в Университете Пенджаба в Лахоре берет свое начало с основания Восточного колледжа ; однако аккредитованные курсы были начаты только в 1983 году. Кафедра предлагает курсы хинди как для студентов, так и для аспирантов. [14] В Центре южноазиатских исследований Университета Пенджаба хинди является обязательным предметом для тех, кто получает степень магистра философии по региональным языкам. [8]
В Университете Карачи также когда-то был факультет хинди, который позже был закрыт. [15]
В результате фильмов Болливуда , индийских мыльных опер и кабельного телевидения в Пакистане, хинди оказал заметное культурное влияние. [8] [16] Несколько слов на хинди вошли в повседневный пакистанский лексикон, такие как vishwas («доверие»), [17] ashirvad («благословение»), charcha («разговор»), pati-patni («муж-жена»), bina («без»), shanti («мир»), sambandh («отношения») и другие популярные фразы. [18] [19] [5] Появление Интернета и социальных сетей ускорило такой обмен. [20] [5]
Показ фильмов на хинди в пакистанских кинотеатрах, который был ограничен в течение почти четырех десятилетий, возобновился в последние несколько лет. [21] [22] Большая часть диалогов, тем и сценариев, используемых в фильмах на хинди, созданы под влиянием урду, поэтому они знакомы пакистанской аудитории. [23] Кроме того, несколько актеров в индустрии хинди-кино имеют корни в современном Пакистане. [24] Музыка на хинди из Болливуда остается популярной и имеет сходство с пакистанской музыкой . Это позволило нескольким индийским артистам внести свой вклад в саундтреки к пакистанским фильмам и наоборот. [25]
Исследование в Сахивале показало, что более 60% детей в Пакистане смотрят мультфильмы на языке хинди, «очень любят смотреть хинди-мультсериалы под названием: Chota Bheem – изначально хинди-мультфильмы и Doraemon – японские мультфильмы, но дублированные на хинди». [26] Исследование показало, что учащиеся широко использовали то, что исследователи считали уникальными словами хинди, а не уникальными словами урду в своей устной речи, со следующими результатами: Bloom Field Hall School (58%), Beacon House School (55%), DPS Sahiwal (65%), The Educators Sahiwal (80%), The Spirit School Sahiwal (70%), Allied School Sahiwal (72%). [26]
Некоторые комментаторы рассматривают эти тенденции как пример глобализации и мягкой силы , в то время как другие описывают это как молчаливое культурное вторжение или возобновление спора хинди-урду . [18] [17] [27] [28] В январе 2017 года провинциальная ассамблея Пенджаба приняла резолюцию, требующую запрета на телевизионные мультфильмы, содержащие дубляж на хинди, и призвала заменить их на урду. [29] Для некоторых пакистанцев знание хинди дает возможность следить за хинди-медиа и развивать культурное понимание соседней Индии, в то время как для других это индивидуальный интерес. [8] В 2015 году в Пакистане была опубликована кулинарная книга на урду-хинди, описанная как «первая в своем роде». [30] В Университете информационных технологий Лахора лаборатория науки о данных создала приложение под названием «Словарь урду-хинди», которое переводит слова, написанные в латинской транслитерации, на выбранный ими язык. [31]
Некоторые пакистанские индуисты изучают хинди, чтобы изучать индуистские тексты . [6] На хинди также говорят среди небольшой индийской общины в Пакистане . Индийская верховная комиссия в Исламабаде управляла школой хинди, которая давала уроки детям экспатриантов. [32]
На пограничном переходе Вагах в Лахоре вывески содержат надписи на хинди наряду с урду/ шахмукхи и английским, чтобы облегчить проезд индийским путешественникам. [33] Пакистанская вещательная корпорация управляет радиовещательной службой на хинди. [34]
В течение последних многих лет большое количество китайцев берут уроки хинди в Пакистане. Не только китайцы, но и многие официальные лица исламских стран, включая Объединенные Арабские Эмираты, также изучают хинди в Пакистане. То, что Пакистан становится местом изучения и преподавания хинди, является откровением.
{{cite web}}
: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )В Индийской высшей комиссии была школа хинди, так что, когда дети вернутся в Индию, у них не возникнет особых проблем с общением с местными жителями.